Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27812 Anleitungshandbuch Seite 76

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 27812:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
Replacement
of drive belt
t.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein
des Treibriemens
V
1. M&haggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen veto Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad
(3).
4.
Den Reimen zwischen zwei Lt3fferbl_ttern einf0hren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
1. Desaccouple r le carter de coupe du tracteur comme indiqu_
pr_cddemment, (Chapitre 6.6).
2.
Demonter
le limiteur de debattement de I'embrayage
(1).
3. Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entrafnement
de la poulie de guidage
(2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'arriere, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur
(4) et faire tourner & la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
degager la courroie.
5.
Enfin, d_gager la courroie de la poulie motrice (5).
(_
Cambio
de correa
propulsora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(1).
3.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de Is correa para sacarla de la rueda libre (2), de la ace
plamiento (3).
4, Introducir la correa entre dos aspas del vantilador y hacer
_4irar6ste a izquierdas
hasta que queda libre la eorrea
).
5. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (5).
Q
SosUtuzione
della cinghia
di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2.
Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Inserire i! freno di parcheggio e staccare la cingbia dalla
puleggia (2), da qaella della frizione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorado fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van bet
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf
(3).
4.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_)
Assemble in
reverse order to dismantling.
the
Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
(_Der
erfolgt
umgekehrter
Reihenfolge.
Einbau
in
Pr0,fen,
dab der Riemen innerhalb aller Riemenft3hrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen
verwenden!
(_) La mise en place d'une courroie se fait darts I'ordre inverse
de la depose. Verifier que la courroie est bien positionn_e
devant tousles
guides de courroie. Utiliser excluaivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
(_EI
monta e se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que la correa se halla por dentro de todas as guias.
Montar t)nicamente correas originales.
11montaggio avviene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
(_De
vindt in
plaats als de
montering
omgekeerde
volgorde
demontering. Controleerofdesnaarbinnen
alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
76

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis