Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27812 Anleitungshandbuch Seite 70

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 27812:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Ft3rbeste
ZugSnglichkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
_)
Frein
t
....
Le frem se trouve & Iavant de la roue arn_re cote drod. La roue
dolt _tre d_posde pour obtenir une bonne accessibilit(_.
Avant route intervention, enfoncer la pddale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par°
cheggio
(_
Rent
De rein zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de perkeerrem
aan.
3_m,
I
_1.
the distance between the brake lever and the
Measure
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Ad ust the distance if necessary by first loosening the
nck nut (2) and then ad usting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
2. Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
r_glage.
2.
La distance dolt _tre de 38 mm.
3. Si nL, c essaire, ajuster la distance en commen_:ant par
d_visser le contre _crou (2) puis en r_glant la position
de I'L'crou(1).
1.
Medir la separacion entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
Encaso necesario ajustar laseparacibnquitando primerola
contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1).
(_)1.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mrn.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer,
2.
De afstand dient 38ram te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefi3hrter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apres avoir
effectu_ le r_glage.
<_)
ADVERTENCIA!
Despues del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_
PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING
Vergeetniet de moeren aan te draaien na her bijstellen,
7O

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis