Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27801 Anteitungshandbuch Seite 52

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
Brakes
The brakes are located inside the dght rear wheel.The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalbdes rechten Hinterrades. FQrbeste
Zug&nglichkeit ist dos Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einsshalten.
(_
Frein
Le frein se trouve _ I'avantde la roue arri_re c6t6 droit. La roue
doit 6tre d6pos6e pour obtenir une bonne accessibilit6.
Avant toute intervention,enfoncer la p6dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embragueifreno y acoplar el freno de
estacionamiento,
_)
Freno
IIfreno 6 montato dietrola ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
1, Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
2.
3."
_)1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Abstandzwiechen Bremshebet und Stellmutterme,s-
sen.
Der Abstandsoft38ram betragen.
DenAbstandwenn erforderlich einstellen,indemzuerst
die Sicherungsmufter ( 2) gel6stund danachdie Mutter
(I) verstelltwird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et 1'6croude
reglage.
La distance doit _tre de 38 mm.
Si n6cessaire, ajuster la distance en commengant par
d6visser le contre 6crou (2) puis en r6glant la position
de r6crou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
Encase necesario ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza dove essere di 38mm.
Se necessado regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1.
Meet de afstand tossen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNGt
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach dumhgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATrENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre 6crou (2) apr_s avoir
effectu6 le r6glage.
_)
ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moerenaan te draaien na het bijstellen.
52

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis