5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cuffing unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_
D_marrsge
du moteur
S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _,dire : relevd au maximum) et que le
levier d'embra_age et de d6brayage du carter de coupe est
en position "debrey6e" (voir figure).
(_
Arranque
del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la paJanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
(_)
Avviamento
del motors
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione'disinserito".
Anlassen des Motors
Darauf achten,dal3 das M_.haggregatin Transportstellung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schaltendesM_haggregatsauf =ausgeschaltet" steht.
(_
Het starten van de motor
Zorg ervoordat de maeikastin transportstandstaat (hoog-
ste stand)en dat de handelvoor aan/uitschakelingvan de
maaikast in uitgeschakelde s tand staat.
_
Press downtheclutch/brake pedalcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschaithebel
auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_
Enfoncer compl_tement
la p6dale
d'embrayage/frein.
S'assurer 6galement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
@
Pise hasta el rondo el pedal de embrague/freno y mant_n-
galo presionade. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Drukde koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem inge-
drukt.Breng de versnetlingspook in de neutraalstand "N'.
Pull out the choke control (if engine is cold).
_Den
Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si
le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulader (0nicamente si el motor estd frio).
Q
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm
mo,_.r: Push the gas control half-way to full gass
position "YY".
_)
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_"
schieben.
36
(_)Si
le moteur est chaud
la commande des
pousser
mi-distance de sa position d'accdl6ration maximale. "_".
(_
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta
de su
!_,mitad
recorrido hacia la posicibn de plenos gases '_e'.
(_) _tore
caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij
een warme mot9r.: Schuif de gashendel halverwege near
de volgaspositie "_P.