Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27801 Anteitungshandbuch Seite 36

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cuffing unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_
D_marrsge
du moteur
S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _,dire : relevd au maximum) et que le
levier d'embra_age et de d6brayage du carter de coupe est
en position "debrey6e" (voir figure).
(_
Arranque
del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la paJanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
(_)
Avviamento
del motors
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione'disinserito".
Anlassen des Motors
Darauf achten,dal3 das M_.haggregatin Transportstellung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schaltendesM_haggregatsauf =ausgeschaltet" steht.
(_
Het starten van de motor
Zorg ervoordat de maeikastin transportstandstaat (hoog-
ste stand)en dat de handelvoor aan/uitschakelingvan de
maaikast in uitgeschakelde s tand staat.
_
Press downtheclutch/brake pedalcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschaithebel
auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_
Enfoncer compl_tement
la p6dale
d'embrayage/frein.
S'assurer 6galement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
@
Pise hasta el rondo el pedal de embrague/freno y mant_n-
galo presionade. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Drukde koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem inge-
drukt.Breng de versnetlingspook in de neutraalstand "N'.
Pull out the choke control (if engine is cold).
_Den
Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si
le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulader (0nicamente si el motor estd frio).
Q
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm
mo,_.r: Push the gas control half-way to full gass
position "YY".
_)
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_"
schieben.
36
(_)Si
le moteur est chaud
la commande des
pousser
mi-distance de sa position d'accdl6ration maximale. "_".
(_
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta
de su
!_,mitad
recorrido hacia la posicibn de plenos gases '_e'.
(_) _tore
caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij
een warme mot9r.: Schuif de gashendel halverwege near
de volgaspositie "_P.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis