Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27801 Anteitungshandbuch Seite 38

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine runningand with the connection/
disconnection lever in position "connection_.
HINWEIS]
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor VerlSI3t,
und dabel der Schalthebel f,',r das M_,haggregat auf
=elngescheltet" steht.
(_
REMARQUE!
La machine est 6quipde d'undispositifde s_=curit6 qui arr_te
le moteurimm_diatement, s'ilest encore enfonctionnement,
Iorsque le conducteur quire le si_ge du tracteur.
(_
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta
la cordente al motor si el conductor saJe del asiento con
el motor en marcha y con lapalanca
de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
(_
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione
di corrente al motore quando
roperatore
lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.
N.B.!
Do machineis uitgerustmet een veiligheldsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor Verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl do
motorIoopt en de aan/uitschakelhendel op=ingeschakeld"
staat.
Driving
Lower the cutting unit by movingthe lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
_)
Betrieb
Das M_haggregat durchVorv_rtsft3hren des Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln.
Eine an des Gel_nde und
das gewDnschte M&hergebnis angepaBte Geschwindigkeit
w_hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurt3ckfedern
lassen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier Vers I'avent.
Embrayer les lames. Chelsir la vitesse d'avancement en fonc-
tion duterrain et de la qualit_ de tonte d_sir_e (G_n6ralement,
la position optimale correspond ;_I'encoche pr6vue _ cet effet
au nweau de la commande des gaz). RelAcher doucement la
pddale d'embrayage/freln.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leve
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezlonare una Velocit_ di
_ulida adeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato.
asciare lentamente
il pedale frenoifrizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een djsnelheid die geschikt is
voor her terrein en voor hot gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
38

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis