D
8. Bedienung
8. Operation
Allgemeines:
Generally:
- Vor der Inbetrieb nahme
muss
der
Ab saug -
schlauch an die Holzbe -
ar bei tungs maschine vor-
s c h r i f t s m ä ß i g
angeschlossen werden.
- Je nach Staubanfall den
Filtersack durch Rütteln
abreinigen (Nach lassen
der
Ab saug leistung).
Dies
geschieht
grundsätzlich
bei
Gerätestill stand
ohne
Filterde mon tage.
- Spänesack
rechtzeitig
wechseln (siehe Seite
24, max. Füllmenge bis
10 cm unter Gerä te kan -
te).
- Vor dem Wechsel des
!
!
S p ä n e s a c k e s N e t z -
stecker ziehen!
- Nur Original-Späne säcke
verwenden (sie he Seite
24, Pos. 14).
9. Wartung
9. Maintenance
Hinweis:
Instructions:
Es ist mindestens einmal monat-
Once a month it´s necessary to
lich durch eine unterwiesene
test the appliance according to
Person eine staubtechnische
the dust quantity in the air. This
Überprüfung durch zuführen auf:
has to be done by an authorized
person:
1. Beschädigung des Filters
1. Damage of the filter
2. Dichtigkeit des Gehäuses und
2. Sealings on the housing and
der Dichtung für Spänesack.
the shavings bag
3. Einwandfreier Zustand der
3. Correct electrical equipment
elektrischen
Ausrüstung
(plug-switch-combination,
(Schalter-Stecker-Kom bi na -
cable)
tion, Anschlusska bel)
Beschädigte Filter dürfen kei-
Damaged filters must not be
nesfalls weiterverwendet wer-
used any more!
den!
22
GB
8. Operation
En général:
- suction pipe must be
- avant la mise en marche
connected to the ma -
la chambre à air doit être
chine tool before starting
attachée à la machine au
the
dust
extraction
bois.
system.
- the filter must be cleaned
- sélon la quantité de la
regularly ac cording to the
poussière
dust quantity (power will
nettoyer le filtre règulière-
be minimized). Only at
ment (la puissance sera
standstill without di sas -
réduite). On le nettoie
sembly of the filter.
seulement
d´appareil.
- change of the dust bag in
- changer le sac à temps
time (page 24, max.
(page 24, le volume max.
Volume 10 cm under the
10 cm sous l´arrête).
edge).
- Disconnect the appliance
- Avant le changement du
!
from the power supply
sac on doit couper la
before changing the sha-
puissance!
vings bag!
- Use
only
original
- Utilisez seulement les
JET shavings bags (page
sacs
24, pos. 14).
JET (page 24, pos.14).
9. Maintenance
Instructions:
Vérifier
la
poussière dans l´air une fois par
mois par une personne auto-
risée.
1. Dommage du filtre
2. Les joints du logement et du
sac
3. L´équipement
(com bination du commu -
tateur-fiche, cable)
On ne doit pas utilisé des filtres
endommagés!
F
I
8. Uso
Generalità:
- Prima della messa in fun-
zione il tubo aspirante
deve essere collegato
alla macchina di lavora-
zione del legno, in modo
conforme alle normative.
- A seconda della quantità
on
doit
di polvere che si produ-
ce, pulire il sacchetto del
filtro scuotendo (altrimen-
ti la potenza aspirante
en
arrêt
diminuisce). Ciò avviene
di regola con appa-
recchio fermo, senza
smontaggio del filtro.
- Cambiare in tempo il
sacchetto dei trucioli
(vedi pagina 24, quantità
massima di riempimento
fino a 10 cm al di sotto
del
dell´apparecchio).
- Prima di cambiare il
!
sacchetto dei trucioli, sfi-
lare la spina di rete!
- Usare solo sacchetti dei
originaux
d´
trucioli originali (vedi
pagina 24, pos. 14).
9. Manutenzione
Avvertenza:
quatité
de
la
Almeno una volta al mese, una
persona esperta deve effettuare
un controllo tecnico di.
1. danneggiamento del filtro
2. ermeticità dell´involucro e
della guarnizione del sacchet-
to dei trucioli.
électrique
3. Stato perfetto della dotazione
elettrica (combinazione inter-
ruttore-cavo, cavo di collega-
mento).
I filtri danneggiati non devono
essere più usati!
NL
8. Bediening
Algemeen:
- Voordat de installatie in
bedrijf wordt gesteld
moet de afzuigslang vol-
gens voorschrift op de
houtbewerkingsmachine
worden aangesloten.
- Al naar gelang de hoe-
veelheid geproduceerd
stof (de afzuigkracht
neemt af) het filter regel-
matig reinigen. Hierbij
moet altijd de installatie
worden uitgeschakeld.
Het filter hoeft niet te
worden gedemonteerd.
- Opvangzak tijdig vervan-
gen (zie pag. 24; max.
vulhoogte tot 10 cm
onder de rand).
bordo
- Voor het vervangen van
!
de opvangzak de stekker
uittrekken!
- Uitsluitend
originele
opvangzakken gebruiken
(zie pag. 24, pos. 14).
9. Onderhoud
Voorschrift:
Minstens eenmaal per maand
moet door een ter zake kundig
persoon een stoftechnische
controle worden uitgevoerd:
1. Beschadigingen aan het filter.
2. Dichtheid van de ombouw en
de pakking voor de opvang-
zak.
3. Conditie van de electrische
inrichting
(gecombineerde
schakelaar-stekker, aansluit-
kabel).
Beschadigde filters mogen in
geen geval langer worden
gebruikt.
E
8. Manejo
Generalidades:
- Antes de la puesta en
servicio, la manguera de
aspiración debe estar
correctamente conecta-
da al aparato de meca-
nización de la madera.
- En función del polvo acu-
mulado, sacudir el filtro
para limpiarlo (de lo con-
trario, la capacidad de
aspiración se verá redu-
cida). Realizar esta ope-
ración con el aparato
desconectado y sin des-
montar el filtro.
- Reemplazar el saco de
virutas a tiempo (véase
la página 24, capacidad
máxima de llenado hasta
un nivel de 10 cm por
debajo del canto del apa-
rato).
- ¡Antes de reemplazar el
!
saco de virutas, desen-
chufar el aparato!
- Utilizar exclusivamente
sacos de virutas origina-
les (véase la página 24,
Pos.14)
9. Mantenimiento
Norma:
Como mínimo una vez al mes,
una
persona
competente
deberá controlar la repercusión
de la acumulación de polvo:
1. Controlar si el filtro no está
dañado.
2. Controlar la estanqueidad de
la carcasa del aparato y del
saco de virutas
3. Controlar el correcto funcio-
namiento de la parte eléctrica
(combinación
interruptor-
enchufe, cable de conexión).
¡Bajo ningún concepto deberán
reutilizarse los filtros defectuo-
sos!