Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bernette Rome 3

  • Seite 2 Modelle aufgeführt, für die die entsprechende Seite zutrifft.. Indicatión: Este manual describe tres modelos diferentes "bernette". Arriba en la parte izquierda de la pa- gina están indicados los modelos para los cuales la página correspondiente es válida.
  • Seite 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind folgende grund- 3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sätzliche Sicherheitsmassnahmen unbedingt zu beachten: sie nicht mit dem Gerät spielen. 4. Diese Nähmaschine darf nur zu dem in dieser Anleitung be- Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine alle Sicherheits- schriebenen Zweck benutzt werden.
  • Seite 4: Wartung Doppelt- Isolierter Produkte

    13. Keine Gegenstände in die Öffnungen an der Maschine fallen Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen. lassen oder stecken. 14. Die Nähmaschine auf keinen Fall im Freien benutzen. BEDIENUNGSANLEITUNG 15. Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden. SORGFÄLTIG 16.
  • Seite 5: Normas De Seguridad Importantes

    NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se usa un aparato eléctrico tienen que respetarse las 3. Hay que vigilar los niños para verificar que no jueguen con el siguientes normas de seguridad: parato. Lea atentamente todas las instrucciones y las normas de seguridad 4.
  • Seite 6 13. No dejar caer ni meter ningunos objetos dentro de las El símbolo puede también indicar semejante producto. aperturas de la máquina de coser. 14. No usar nunca la máquina de coser al aire libre. GUARDAR BIEN ESTE 15. No usar la máquina de coser en sitios donde se utilizan productos propelentes (sprays) u oxígeno.
  • Seite 7: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de 4. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les sécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez attentivement travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les toutes les directives de sécurité de ce manuel. Conservez ces accessoires originaux recommandés par le fabricant.
  • Seite 8 14. Ne jamais employer la machine en plein air. CONSERVEZ 15. Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène. SOIGNEUSEMENT CES 16. Débranchez la machine en réglant le commutateur principal sur “0”...
  • Seite 9: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    IMPORTANTI INSTRUZIONI DI SICUREZZA Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le 4. Usare questa macchina per cucire solo per l’uso a cui è precauzioni di sicurezza, incluso quanto qui di seguito specificato. destinata, come descritto all’interno del manuale. Usare solo accessori originali , come specificato in seguito.
  • Seite 10 16. Per spegnere la macchina mettere l’interruttore principale su CONSERVATE QUESTE „0“ e staccare la spina dalla corrente. 17. Per staccare la macchina dalla corrente tirare sempre la spina, ISTRUZIONI CON CURA non il cavo. 18. Mai appoggiare degli oggetti sul reostato (pedale). 19.
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    Índice Inhaltsverzeichnis Normas de seguridad importantes.........3-4 Wichtige Sicherheitshinweise ........1-2 Índice ................10 Inhaltsverzeichnis............10 Vista general bernette ........15 Übersicht bernette ..........14 Vista general bernette .........17 Übersicht bernette ..........16 Accesorio bernette ..........19 Zubehör bernette ..........18 Accesorio bernette ........21 Zubehör bernette .........20 Preparación de la máquina........23-57 Vorbereiten der Maschine .........22-56...
  • Seite 13: Table Des Matières

    Table des matières Indice Prescriptions de sécurité ..........5-6 Importanti istruzioni di sicurezza ........7-8 Table des matières ............11 Indice ................11 Aperçu bernette ..........15 Panoramica bernette ..........15 Aperçu bernette ..........17 Panoramica bernette ........17 Accessoires bernette ..........19 Accessori bernette ..........19 Accessoires bernette ........21...
  • Seite 14: Prescriptions De Sécurité

    à coudre de grande nuova macchina per cucire Nähen mit Präzisionsqualität cual disfrutará realizando classe dans la fameuse qualité Bernette, che Le darà qualità e von verschiedenartigen Stoffen costuras de precisión y calidad et précision de point de precisione durante il cucito su...
  • Seite 16: Übersicht Bernette

    Übersicht 1. Fadenspannungs-Verstellknopf 2. Nähfussdruck 3. Fadenhebel 4. Rückwärtsnähtaste 5. Fadenabschneider 6. Nähfuss 7. Stichplatte 8. Nähtisch und Zubehörbox 9. Spulenstopper 10. Stichlängenknopf 11. Stichbreitenknopf 12. Musteranzeigefenster 13. Spuler 14. Traggriff 15. Handrad 16. Stichwahlknopf 17. Hauptschalter 18. Anschluss für Netzkabel 19.
  • Seite 17: Vista General Bernette

    Vista general Aperçu Panoramica 1. Botón regulador de la tensión del hilo 1. Bouton sélecteur de tension du fil 1. Regolazione della tensione 2. Presión del pie prénsatelas 2. Pression du pied-de-biche 2. Pressione del piedino 3. Tira hilo 3. Levier du fil 3.
  • Seite 18: Übersicht Bernette

    Übersicht 1. Fadenspannungs-Verstellknopf 2. Nähfussdruck 3. Fadenhebel 4. Rückwärtsnähtaste 5. Nadel oben/ unten Taste ( (LED) 6. Start-Stopp-Taste ( 7. Fadenabschneider 8. Knopflochhebel 9. Nähfuss 10. Stichplatte 11. Nähtisch und Zubehörbox 12. Stichbreitenknopf 13. Spulenstopper 14. Stichlängenknopf 15. Musteranzeigefenster 16. Geschwindigkeitsbegrenzung ( 17.
  • Seite 19: Vista General Bernette

    Aperçu Panoramica Vista general 1. Botón regulador de la tensión del hilo 1. Bouton sélecteur de tension du fil 1. Regolazione della tensione 2. Presión del pie prénsatelas 2. Pression du pied-de-biche 2. Pressione del piedino 3. Tira hilo 3. Levier du fil 3.
  • Seite 20: Zubehör Bernette

    Zubehör Standardzubehör (1) 1. Allzweckfuss (J) 2. Reissverschlussfuss (I) 3. Knopfannähfuss 4. Knopflochfuss (B) 5. Nadelsatz (5x) 502020.59.96 502020.59.99 502020.59.98 502020.59.97 6. L-Schraubenzieher 7. Ölkännchen 8. Pfeiltrenner/ Pinsel 9. Spulen (3x) 10.Kantenlineal 11.Garnrollenstift 12.Garnrollenhalter 502020.66.01 502020.59.20 502020.59.22 502020.59.21 502020.59.23 502020. 502020.70.88 502020.59.26 502020.59.27...
  • Seite 21: Accesorio Bernette

    Accesorio Accessoires Accessori Accesorio estándar (1) Accessoires standards (1) Accessori standard (1) 1. Pie prénsatelas universal (J) 1. Pied universel (J) 1. Piedino universale (J) 2. Pie prénsatelas para cremallera (I) 2. Pied pour fermeture à glissière (I) 2. Piedino per cerniere (I) 3.
  • Seite 22: Zubehör Bernette

    Zubehör Standardzubehör (1) 1. Allzweckfuss (C) 2. Reissverschlussfuss (I) 3. Knopfannähfuss 4. Knopflochfuss (D) 5. Nadelsatz (5x) 502020.59.15 502020.59.99 502020.59.98 502020.59.19 6. L-Schraubenzieher 7. Pfeiltrenner/ Pinsel 8. Spulen (3x) 9. Kantenlineal 10.Garnrollenstift 11.Garnrollenhalter 502020.66.01 502020.59.20 502020.59.21 502020.59.23 502020. 502020.70.88 502020.59.26 502020.59.27 Sonderzubehör *(2) 12.Stickfuss (A)
  • Seite 23: Accesorio Bernette

    Accesorio Accessoires Accessori Accesorio estándar (1) Accessoires standards (1) Accessori standard (1) 1. Pie prénsatelas universal (C) 1. Pied universel (C) 1. Piedino universale (C) 2. Pie prénsatelas para cremallera (I) 2. Pied pour fermeture à glissière (I) 2. Piedino per cerniere (I) 3.
  • Seite 24: Vorbereiten Der Maschine

    Nähtisch Den Nähtisch zum Einschnappen horizontal halten und in Pfeilrichtung drücken. (1) Das Innere des Nähtisches kann als Zubehörbox verwendet werden. Zum Öffnen Deckel herunterklappen. (2)
  • Seite 25: Preparación De La Máquina

    Mesa móvil Table rallonge Piano d’appoggio Sujetar la mesa horizontalmente y Maintenir la table rallonge à l'horizontale Per montare il piano d’appoggio, tenerlo empujarla en dirección de la flecha (1) et encliqueter dans le sens de la flèche. (1) orizzontalmente e spingerlo in direzione hasta que se enganche.
  • Seite 26 Nähtisch Den Nähtisch zum Einschnappen horizontal halten und in Pfeilrichtung drücken. (1) Das Innere des Nähtisches zum Einschnappen kann als Zubehörbox verwendet werden. Zum Öffnen Deckel herunterklappen. (2) Schublade mit Kurzanleitung Zum Öffnen Schublade herausziehen, zum Schliessen zurückschieben. (3) In dieser Schublade finden Sie die wichtigsten Informationen zum Nähen auf einen Blick.
  • Seite 27 Mesa móvil Table rallonge Piano d’appoggio Sujetar la mesa horizontalmente y Maintenir la table rallonge à l'horizontale Per montare il piano d’appoggio, tenerlo in empujarla en dirección de la flecha (1) et encliqueter dans le sens de la flèche. (1) modo orizzontale e spingerlo in direzione hasta que se enganche.
  • Seite 28: Maschine Ans Stromnetz Anschliessen

    Maschine ans Stromnetz anschliessen Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet ans Stromnetz an. Achtung: Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist. Nählicht Den Hauptschalter drücken, um die Stromversorgung und das Nählicht einzuschalten. (1) Position 0 - Maschine ist ausgeschaltet. Position I - Maschine ist eingeschaltet.
  • Seite 29: Conexión A La Red Eléctrica

    Raccordement de la Collegare la macchina alla Conexión a la red eléctrica machine rete di corrente Conectar la máquina a la red eléctrica Raccorder la machine comme illustré. Collegare la macchina alla rete di corrente como descrito en la ilustración. come illustrato.
  • Seite 30 Maschine ans Stromnetz anschliessen Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet ans Stromnetz an. Achtung: Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist. Nählicht Den Hauptschalter drücken, um die Stromversorgung und das Nählicht einzuschalten. (1) Position 0 - Maschine ist ausgeschaltet. Position I - Maschine ist eingeschaltet.
  • Seite 31 Raccordement de la Collegare la macchina alla Conexión a la red eléctrica machine rete di corrente Conectar la máquina a la red eléctrica Raccorder la machine comme illustré. Collegare la macchina alla rete di corrente como descrito en la ilustración. come illustrato.
  • Seite 32: Nähfussdruck Einstellen

    Zweistufen-Nähfusshebel Beim Nähen von mehreren Lagen oder dicken Stoffen kann der Nähfuss um eine zweite Stufe angehoben werden, um die Näharbeit leichter zu platzieren. Nähfussdruck einstellen Der Nähfussdruck ist auf Normal eingestellt und bedarf keiner besonderen Einstellung für normales Nähen. Der Nähfussdruck kann nach Bedarf eingestellt werden.
  • Seite 33: Réglage De La Pression Du Pied-De-Biche

    Palanca alza-prénsatelas en Levier de pied-de-biche à 2 Leva alzapiedino (2 altezze) dos escalas niveaux Al coser varias capas de tela o tejidos Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif Il piedino può essere alzato ulteriormente gruesos se puede levantar el pie à...
  • Seite 34 Montieren des Nähfusshalters Achtung: Bei allen nachstehend aufgeführten Umrüstungen Hauptschalter auf “O” stellen. Nadel in die höchste Position bringen und den Nähfusshebel heben. Den Nähfusshalter (b) an der Nähfussstange (a) montieren. (1) Schraube (A) anziehen. Nähfuss montieren: Nähfusshalter senken (b) bis die Rille (c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist.
  • Seite 35: Montage Du Support Du Pied-De-Biche

    Montar el soporte del pie Montage du support du Montare il supporto del prénsatelas pied-de-biche piedino Atención: Attention: Attenzione: En todas las reorganizaciones descritas Mettre toujours le commutateur principal Per le seguenti manipolazioni mettere seguidamente, coloque el interruptor sur “O” avant d'entreprendre les sempre l’interruttore principale su „0“.
  • Seite 36: Unterfaden Spulen

    Unterfaden spulen 1. Leere Spule auf Spulerachse stecken. 2. Faden nach links und durch die Fadenspannung führen. Faden nach rechts bis zur Spule führen. 3. Faden einige Male von Hand im Uhrzeigersinn um die leere Spule wickeln oder Faden durch eines der Löcher in der Spule ziehen und Faden festhalten.
  • Seite 37: Remplissage De La Canette

    Avvolgere la spolina del Devanado del hilo inferior Remplissage de la canette filo inferiore 1. Colocar la canilla vacía en el eje del 1. Encliqueter la canette vide sur l'axe. 1. Mettere una spolina vuota sul filarello devanador. 2. Guider le fil vers la gauche et au travers 2.
  • Seite 38: Spule Einlegen

    Spule einlegen Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule muss die Nadel in der höchsten Position sein. · Klappdeckel öffnen (1). · Spulenkapsel entfernen, an geöffneter Klappe herausziehen und sie aus dem Greifer nehmen. · Spulenkapsel mit einer Hand halten. Spule so einlegen, dass der Faden im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil) (2).
  • Seite 39: Mise En Place De La Canette

    Colocar la canilla Mise en place de la canette Inserire la spolina Al colocar y sacar la canilla tiene que Placer l'aiguille dans sa position la plus Per inserire o togliere la spolina, l’ago estar la aguja en su posición más alta. haute et insérer ou retirer ensuite la deve sempre trovarsi nella posizione canette.
  • Seite 40: Unterfaden Einfädeln

    Unterfaden einfädeln Achtung: · Vor dem Ein- oder Ausfädeln der Maschine ist der Hauptschalter auf “O” zu stellen. · Beim Einfädeln der Maschine muss der Fadenhebel in der höchsten Position sein. · Falsches Einfädeln kann zur Beschädigung der Maschine führen. Um die Spulenträgerabdeckung zu öffnen, ist diese nach vorne zu schieben.
  • Seite 41 Enhebrar el hilo inferior Enfilage du fil de canette Infilare il filo inferiore Attention: Attenzione: Atención: · Antes de enhebrar o sacar el hilo de la · Régler toujours l'interrupteur principal · mettere l’interruttore principale su "O" máquina, colocar el interruptor sur "O"...
  • Seite 42: Nadel Einsetzen

    Nadel einsetzen Achtung: Vor dem Einsetzen oder Entfernen der Nadel Hauptschalter auf “O” stellen. Nadel regelmässig ersetzen, vor allem bei Anzeichen von Abnützung und Nähschwierigkeiten. Die Nadel wie abgebildet einsetzen: A. Nadelbefestigungsschraube lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder festschrauben.
  • Seite 43 Colocar la aguja Placer l'aiguille Inserire l’ago Atención: Attention: Attenzione: Antes de colocar o sacar la aguja, colocar Mettre toujours le commutateur principal Prima di sostituire l’ago, mettere el interruptor principal a “O”. sur “O” avant de retirer ou placer l'aiguille. l’interruttore principale su “0“...
  • Seite 44: Oberfaden Einfädeln

    Oberfaden einfädeln Achtung: · Vor dem Ein- oder Ausfädeln der Maschine ist der Hauptschalter auf “O” zu stellen. · Um die Oberfadenspannung auszulösen ist der Nähfusshebel anzuheben. · Beim Einfädeln der Maschine muss der Fadenhebel in der höchsten Position sein. 1.
  • Seite 45: Enhebrar El Hilo Superior

    Enhebrar el hilo superior Enfilage du fil supérieur Infilare il filo superiore Atención: Attention: Attenzione : · mettere l’interruttore principale su "O" · Antes de enhebrar o sacar el hilo de la · Régler toujours l'interrupteur principal prima di sfilare/infilare la macchina máquina, colocar el interruptor sur "O"...
  • Seite 46: Automatischer Nadeleinfädler

    Automatischer Nadeleinfädler · Nadel in die höchste Position bringen · Hebel (A) ganz nach unten drücken · Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädlerposition (B) · Faden um den Haken (C) legen · Faden so vor die Nadel führen, dass er von unten nach oben in den Haken (D) zu liegen kommt ·...
  • Seite 47: Enfilage Automatique

    Enhebrador automático Enfilage automatique Infilatore automatico · Subir la aguja en su posición más alta · Relever l'aiguille dans sa position la plus · portare l’ago nella posizione più alta · Apretar la palanca (A) hacia abajo del haute. · abbassare completamente la leva (A) todo ·...
  • Seite 48: Oberfadenspannung

    Oberfadenspannung Grundeinstellung der Fadenspannung: “4”. Um die Fadenspannung zu verstärken, den Verstellknopf auf die nächst grössere Zahl drehen. Um die Fadenspannung zu lösen, den Verstellknopf auf die nächst kleinere Zahl drehen. A. Oberfadenspannung normal (A1) B. Oberfadenspannung zu schwach Wert erhöhen (C1) C.
  • Seite 49: Tension Du Fil Supérieur

    Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur Tensione del filo superiore Regulación de base de la tensión del hilo "4". Réglage de base de la tension du fil: "4". Regolazione base del filo superiore : "4". Para aumentar la tensión del hilo, girar el Tourner le disque (chiffre supérieur) pour Per aumentare la tensione del filo girare la botón regulador hacia el próximo número más...
  • Seite 50: Unterfaden Heraufholen

    Unterfaden heraufholen Oberfaden mit der linken Hand halten. Handrad eine Umdrehung nach vorne drehen, bis die Nadel wieder hochgestellt ist. (1) Am Oberfaden ziehen, um den Unterfaden durch das Stichloch heraufzuholen. Beide Fäden straff unter dem Nähfuss nach hinten legen. (2) Hinweis: Wenn überschüssiger Unterfaden abgeschnitten wurde kann der Faden...
  • Seite 51: Remonter Le Fil De Canette

    Subir el hilo inferior Remonter le fil de canette Estrarre il filo inferiore Sujetar el hilo superior con la mano Tenir le fil supérieur de la main gauche. Tenere il filo superiore con la mano sinistra. izquierda. Girar el volante hacia adelante Tourner le volant vers l'avant jusqu'à...
  • Seite 52: Nähte Fixieren

    Nähte fixieren Anfang der Naht Nähgut ca. 1cm innerhalb der Stoffkante unter den Nähfuss legen. Rückwärtsnähtaste (A) gedrückt halten und langsam zum Stoffrand nähen. Rückwärtsnähtaste loslassen und vorwärts die gewünschte Naht erstellen.” Nahtende (1) Am Ende der Naht Rückwärtsnähtaste (A) nach unten drücken.
  • Seite 53 Fijar las costuras Arrêter une couture Fermare la cucitura Inicio de la costura Début de la couture Inizio cucitura Colocar la prenda debajo del pie Glisser l'ouvrage sous le pied-de-biche à Posizionare il lavoro sotto il piedino, a circa prénsatelas, aproximadamente a 1 cm del env.
  • Seite 54: Transporteur Versenken

    Transporteur versenken Für normales Nähen bleibt der Transporteur oben. Bei Freihandsticken, Knöpfe annähen und Stopfen den Transporteur versenken. Transporteur hochstellen (a) und versenken (b). E82e...
  • Seite 55: Abaissement De La Griffe D'entraînement

    Abaissement de la griffe Escamoteo del arrastre Abbassare la griffa d'entraînement Para costuras normales: arrastre arriba. La griffe d'entraînement est relevée pour Per il cucito normale la griffa deve essere Para bordado a mano libre, coser botones y les travaux de couture courants. La griffe alzata.
  • Seite 56: Start-Stopp-Taste

    Start-Stopp-Taste Durch Drücken der Start-Stopp-Taste (1), kann die Maschine gestartet oder gestoppt werden. Der Fussanlasser wird in diesem Fall nicht benötigt. Nadel oben/unten Vor Nähbeginn die Nadelstopp oben/unten Taste (2) drücken (LED leuchtet bei Nadelposition unten). Damit kann vorbestimmt werden, ob die Nadel beim Beenden des Nähvorgangs oben oder unten stehen soll.
  • Seite 57 Tecla Start-Stop Touche marche/arrêt Pulsante Start-Stop Apretando la tecla Start-Stop (1) se puede En appuyant sur la touche marche/arrêt (1) Premendo il pulsante Start-Stop (1) la poner en marcha o parar la máquina. En vous pouvez démarrer ou arrêter la macchina può...
  • Seite 58: Einstellung Der Stichmuster-Balance

    Einstellung der Stichmuster-Balance Wenn Dekorstichmuster und Knopflöcher beim Nähen von speziellen Stoffen ungleich sind, den Balance-Knopf* zum Einstellen mit einer Münze oder einem Schraubenzieher drehen. Dieser Knopf sollte in Normalstellung (waagerecht) sein. (1) Verzogene Stretch-Stichmuster anpassen Wenn das Stichmuster zu weit ist, Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Seite 59 Regulación del balance de Réglage de l'équilibrage Regolazione del la muestra de punto des motifs de points bilancamento Si en tejidos especiales salen las muestras Quand les motifs de points décoratifs et les Il bilanciamento permette la correzione di decorativas y los ojales retorcidos, regular boutonnières sont cousus irrégulièrement punti decorativi ed asole su stoffe el balance con una moneda o un...
  • Seite 60: Nadel-, Stoff- Und Fadentabelle

    NADEL-, STOFF- und FADENTABELLE NADELSTÄRKE STOFFE FADEN Feine Stoffe: feine Baumwolle, Voile, Serge, Seide, Musselin, Qiana, Interlock, Feiner Baumwollfaden, Nylon- oder Polyesterfaden. Baumwollstrickstoffe, Tricots, Jerseys, Krepp, gewobener Polyester, Hemds- & 9-11 (65-75) Blusenstoffe. Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, Segeltuch, doppelte Strickstoffe, feine 12 (80) Die meisten Fäden weisen eine mittlere Dicke auf und sind Wollstoffe.
  • Seite 61: Tabla De Aguja, Tejido E Hilo

    TABLA DE AGUJA, TEJIDO E HILO GROSOR DE LA TEJIDO HILO AGUJA 9-11 (65-75) Telas finas: algodón fino, velo, sarga, seda, muselina, Qiana, Interlock, Hilo fino de algodón, hilo de nylon o de poliéster. tejidos de punto de algodón, Tricot, Jersey, crespón, poliéster tejido, telas para camisas y blusas.
  • Seite 62: Tableau Des Aiguilles, Tissus Et Fils

    TABLEAU DES AIGUILLES, TISSUS ET FILS AIGUILLES TISSUS FILS 9-11 (65-75) Tissus fins : coton fin, voile, serge, soie, mousseline, qiana, interlock, coton jersey, Fils fins en coton, nylon et polyester. tricots, jersey, crêpe, polyester tissé, chemises et blouses. 12 (80) Tissus moyennement épais: coton, satin, toile de voile, tricot double, lainages La plupart des fils sont moyennement épais et fins.
  • Seite 63: Tabella Ago, Stoffa E Filo

    TABELLA AGO, STOFFA E FILO SPESSORE STOFFA FILO DELL’AGO Stoffa leggera: cotone leggero, voile, seta, mussola, organza, maglia Filo di cotone sottile, filo di nylon o poliestere 9-11 (65-75) leggera, Jersey, crespo, poliestere, stoffe per camicie e camicette 12 (80) Stoffa medio pesante: cotone, raso, tela, maglia, lana leggera La maggior parte di questi fili sono di spessore medio e quindi adatti per le stoffe indicate e relativi spessori degli aghi.
  • Seite 64: Stichauswahl

    Stichwahl Geradstich mit dem Stichwahlknopf “ “ wählen. Stichlänge mit dem Stichlängenknopf einstellen. Alle Nadelpositionen von Mitte bis links sind durch Drehen des Stichbreitenknopfs möglich. Zickzackstich mit dem Stichwahlknopf “ “ wählen. Stichlänge und Stichbreite je nach Stoffart einstellen. Die anderen Stichmuster der oberen Reihe der Stichwahltafel werden mit dem Stichwahlknopf angewählt.
  • Seite 65: Selección Del Punto

    Selección del punto Sélection des points Selezione del punto Punto recto. Seleccionarlo con el botón Sélectionner le point droit avec le bouton Selezionare il punto diritto con l’apposita para selección del punto “ “. Regular el “ “. Régler la longueur du point avec le manopola “...
  • Seite 66: Geradstich Und Nadelposition

    Geradstich und Nadelposition Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich Stichwahlknopf so drehen, dass das Musteranzeigefenster die Geradstichposition anzeigt. Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei “2” - “3” auf dem Knopf. Allgemein gilt: je leichter der Stoff, desto dünner der Faden und kürzer die Stichlänge;...
  • Seite 67 Punto recto y posición de la Point droit et position de Punto diritto e posizione aguja l'aiguille dell’ago Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de Funzione della manopola lunghezza punto para el punto recto point pour point droit punto per il punto diritto Girar el botón para selección del punto de...
  • Seite 68 Geradstich und Nadelposition Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich Stichwahlknopf so drehen, dass das Musteranzeigefenster die Geradstichposition anzeigt. Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei “2” - “3” auf dem Knopf. Allgemein gilt: je leichter der Stoff, desto dünner der Faden und kürzer die Stichlänge;...
  • Seite 69 Punto recto y posición de la Point droit et position de Punto diritto e posizione aguja l'aiguille dell’ago Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de Funzione della manopola lunghezza punto con el punto recto point pour point droit punto per il punto diritto Girar el botón para selección del punto de...
  • Seite 70: Zickzackstich

    Zickzackstich Stichbreitenknopf-Funktion Die max. Zickzack-Stichbreite beim Zickzack Nähen ist “5”. Die Breite kann jedoch bei jedem Stichmuster verkleinert werden. Die Breite vergrössert sich beim Drehen des Zickzackknopfes von “0” - “5”. Beim Nähen mit Zwillingsnadeln die Breite nie über “2.5” einstellen.
  • Seite 71: Punto Zigzag

    Punto zigzag Point zigzag Punto zigzag Función del botón para el ancho del Bouton de réglage de la largeur de Funzione della manopola larghezza punto point punto El ancho máximo del zigzag es “5”. El La larghezza massima dello zigzag è “5”. ancho puede reducirse a gusto en cada Augmenter la largeur en tournant le La larghezza è...
  • Seite 72 Zickzackstich Stichbreitenknopf-Funktion Die max. Zickzack-Stichbreite beim Zickzack Nähen ist “7”. Die Breite kann jedoch bei jedem Stichmuster verkleinert werden. Die Breite vergrössert sich beim Drehen des Zickzackknopfes von “0” - “7”. Beim Nähen mit Zwillingsnadeln die Breite nie über “4” einstellen.
  • Seite 73 Punto zigzag Point zigzag Punto zigzag Función del botón para el ancho del Bouton de réglage de la largeur de Funzione della manopola larghezza punto point punto El ancho máximo del zigzag es “7”. El La larghezza massima dello zigzag è “7”. ancho puede reducirse a gusto en cada La largeur max.
  • Seite 74 Blindsaum/Lingeriestich Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Für Säume, Vorhänge, Hosen, Röcke, etc. Blindsaum/Lingerie für feste Stoffe. Blindsaum für Stretchstoffe. Maschine wie abgebildet einstellen. Hinweis: Es braucht Übung, bis das Blindsaumnähen gelingt. Immer zuerst eine Nähprobe machen. Stoff wie abgebildet mit Rückseite oben umlegen.
  • Seite 75 Dobladillo invisible/ punto Ourlet à jour/ point de Orlo invisibile/ Orlo a de lencería lingerie conchiglia Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial opzionale. Para dobladillos, cortinas, pantalones, Pour les ourlets, les rideaux, pantalons, Per orli, tende, pantaloni, gonne, ecc.
  • Seite 76 Overlockstich Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Für Nähte, Versäubern von Kanten, Sichtsaum. Stichlängenknopf auf “S” stellen. Stichbreite zwischen “3” - “5”einstellen. Stichbreite zwischen “3” - “7” einstellen. Die Stichbreite kann dem Stoff angepasst werden. Stretch-Overlock: “ “ Für feine Strickstoffe, Jerseys, Hals, Bördchen.
  • Seite 77 Punto overlock Surjet Punto overlock Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial opzionale. Pour les coutures, le surfilage de rebords, Per cuciture, rifinitura margini, orlo visibile Para costuras, sobrehilado de cantos, les ourlets visibles.
  • Seite 78: Knöpfe Annähen

    Knöpfe annähen Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1) Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf “0” stellen. Näharbeit unter den Fuss legen. Knopf an die gewünschte Stelle legen und Nähfuss senken. Stichwahlknopf auf Zickzack stellen. Stichbreite zwischen “3” - ”5” einstellen ( ) resp.
  • Seite 79: Couture De Boutons

    Coser botones Couture de boutons Attaccare bottoni Empujar la palanca del arrastre hacia la Pour abaisser la griffe, déplacer vers la Spostare la leva della griffa verso destra per derecha para escamotear el arrastre (1). droite le levier de la griffe d'entraînement. abbassarla.
  • Seite 80: Knopflöcher Nähen

    Knopflöcher nähen Vorbereitung Stichwahlknopf auf “ “ stellen. 1. Allzweckfuss entfernen und Knopflochfuss einsetzen. 2. Durchmesser und Dicke des Knopfs messen plus 0,3 cm für Riegel und Knopflochgrösse auf Stoff markieren. 3. Stoff so unter Nähfuss legen, dass Markierung auf dem Knopflochfuss mit der Markierung auf dem Stoff übereinstimmen.
  • Seite 81: Ojales

    Coser ojales Couture de boutonnières Asole Préparation: Preparazione Preparación Colocar el botón para selección del punto Régler le bouton sélecteur de point sur “ “ Manopola di selezione su “ “. a “ “. 1. Fixer le pied pour boutonnière. 1.
  • Seite 82 Knopflöcher nähen Knopflöcher nähen ist ein einfacher Vorgang mit verlässlichen Ergebnissen. Knopfloch nähen 1. Die Position des Knopflochs mit Schneiderkreide auf dem Stoff markieren. 2. Nähfuss montieren und Stichwahlknopf auf “ “ stellen. 3. Nähfuss senken und Markierung des Fusses mit Markierung auf Stoff übereinstimmen, wie in Abbildung (A) gezeigt.
  • Seite 83 Coser ojales Couture de boutonnières Asole La couture d'une boutonnière est plus simple L’esecuzione dell’asola è semplice e garantisce Coser ojales es una maniobra fácil con resultados fiables. qu'on l'imagine. ottimi risultati. Coser ojales Coudre la boutonnière Esecuzione dell’asola: 1. Marcar la posición del ojal con yeso sobre el 1.
  • Seite 84: Reissverschluss Und Biesen Nähen

    Reissverschluss und Biesen nähen Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf “ “stellen. Stichlänge zwischen “2.5”- “4” einstellen (je nach Stoffdicke). Stichbreite auf “0” stellen. Der Reissverschlussfuss kann links oder rechts eingesetzt werden, je nachdem, auf welcher Seite des Nähfusses genäht wird. Um am Schieber vorbei zu nähen, Nadel in Stoff einstechen, Nähfuss heben und Schieber hinter den Nähfuss schieben.
  • Seite 85: Funciones De Costura Avanzadas

    Coser cremalleras y Couture de fermetures à Cerniera/ Filetto (profilo) pestañas glissière et de nervures Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Régler le Impostare la macchina come illustrato. Poner el botón para selección del punto bouton sélecteur de point sur “...
  • Seite 86: Säumerfuss

    Säumerfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Für Saum bei feinen Stoffen oder Voile. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf “ “ stellen. Stichlängenknopf zwischen “2.5” - “4” einstellen. Stichbreitenknopf auf “0” stellen. Stoffkanten versäubern. Am Saumanfang Stoffkante zweimal 3 mm falten und mit 4-5 Stichen vernähen.
  • Seite 87 Pie prénsatelas dobladillor Ourleur Piedino orlatore Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial Pour ourler des tissus fins ou des voilages. opzionale. Para dobladillos en tejidos finos o velo. Per orli su stoffe leggere. Régler la machine comme illustré.
  • Seite 88 Dreifach-Zickzackstich Spitzen einnähen und Gummiband aufnähen, stopfen, ausbessern, Kanten verstärken. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf “ “ stellen. Stichlängenknopf zwischen “1” - “2” einstellen. Stichbreitenknopf zwischen“3” - “5” einstellen. ( Stichbreitenknopf zwischen “3” - “7” einstellen. ( Flicken platzieren. Die Stichlänge kann verkürzt werden, um sehr dichte Stiche zu erzeugen.
  • Seite 89 Punto zigzag triple Point zigzag triple Punto zigzag triplo Coser puntilla, coser cinta elástica, zurcir, Pour la couture de dentelles et rubans Per inserire pizzo, applicare del nastro remendar, reforzar bordes. élastiques, le reprisage, le raccommodage, elastico, rammendare, rinforzare bordi, ecc. pour renforcer des rebords.
  • Seite 90 Stichwahl Dreifach-Geradstich: (1) Stichwahlknopf auf “ “ stellen. Für strapazierte Nähte. Stichlängenknopf auf “S” stellen. Stichbreitenknopf auf “0” stellen. Maschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine dreifache Verstärkung. Dreifach-Zickzack: (2) Stichwahlknopf auf “ “ stellen. Für strapazierte Nähte, Säume und Ziersäume.
  • Seite 91 Selección del punto Sélection des points Selezione del punto Punto recto triple: (1) Point droit triple : (1) Punto diritto triplo: (1) Regular el botón para selección del punto Régler le bouton sélecteur de point Manopola di selezione del punto su “ “. a “...
  • Seite 92 Wabenstich Nähte, Säume, T-Shirts, Unterwäsche, etc. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf “ “ stellen. Stichlängenknopf auf “S” stellen. Stichbreitenknopf zwischen “4” - “5” einstellen. ( Stichbreitenknopf zwischen“4” - “7” einstellen. ( Dieser Stich kann für verschiedene Jersey- Arten sowie für Webstoffe verwendet werden.
  • Seite 93 Punto nido de abeja Point nid d'abeille Punto nido d’ape Costuras, dobladillos, suéters, ropa interior, Coutures, ourlets, t-shirts, lingerie, etc. Cuciture, orli, magliette, biancheria intima, etc. ecc. Régler la machine comme illustré. Ajustar la máquina como en la ilustración. Manopola di selezione del punto su “ “ Régler le bouton sélecteur de point Regular el botón para selección del punto sur “...
  • Seite 94 Kordelfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Ziereffekte, Kissen, Tischdecken, etc. Maschine wie abgebildet einstellen. Verschiedene Stiche eignen sich zum Einnähen von Kordel, z.B. Zickzack, Dreifach-Zickzack, Dekorstiche. Stichwahlknopf auf “ ” stellen. Stichlängenknopf zwischen “1” - “4” einstellen. Stichbreitenknopf zwischen “3” - “5” einstellen.
  • Seite 95: Piedino Per Cordoncino

    Pie prénsatelas para Pied pour cordon Piedino per cordoncino cordones Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial opzionale. Efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Effetti decorativi, cuscini, tovaglie, ecc Impostare la macchina come illustrato.
  • Seite 96 F eihandstopfen Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Maschine wie abgebildet einstellen. Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1) Nähfusshalter entfernen. (2) (siehe S. 32) Stichwahlknopf auf “ ” stellen. Stichlängenknopf auf “0” stellen. Stichbreitenknopf auf “0” stellen. Stopffuss an der Nähfussstange befestigen.
  • Seite 97: Zurcido A Mano Libre

    Zurcido a mano libre Reprisage à mains libres Rammendo a mano libera Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial opzionale. Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Déplacer Impostare la macchina come illustrato.
  • Seite 98: Nutzstiche

    Nutzstiche Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf zwischen “1” - “2” einstellen. Stichbreitenknopf zwischen “3” - “5” einstellen. ( Stichbreitenknopf zwischen “3” - “7” einstellen. ( Muschelsaum (1) Stichwahlknopf auf “ ” stellen. Zierkanten. Geeignet für Kanten von Voile, feinen und elastischen Stoffen.
  • Seite 99: Points Utilitaires

    Puntos útiles Points utilitaires Punti utili Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Regular los botones para el ancho y largo del Régler le bouton de réglage de la largeur et de la Adattare la lunghezza/larghezza del punto al punto según el tejido.
  • Seite 100: Dekorstiche

    Dekorstiche Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf zwischen “0.5 - 1” stellen. Stichbreitenknopf zwischen “3”-”5” einstellen. ( Stichbreitenknopf zwischen “3”-”7” einstellen. ( Für Randabschlüsse, Tischtücher, Leintücher, Manschetten, Zierstiche. Für einen schönen, dekorativen Effekt stellt man die Stichbreite auf Maximum.
  • Seite 101: Points Décoratifs

    Puntos decorativos Points décoratifs Punti decorativi Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur et Adattare la lunghezza e larghezza del del punto según el tejido.
  • Seite 102 Stopfen · Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. · Stichwahlknopf auf “ ”stellen. Mittlere Nadelposition. · Den zu stopfenden Stoff zusammen mit dem Unterlagenstoff unter den Nähfuss legen. · Nähfuss senken und abwechslungsweise vor- oder rückwärts nähen, dabei die Rückwertsnähtaste verwenden. ·...
  • Seite 103 Zurcir Reprisage Rammendare · Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Regolare la lunghezza desiderata al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. · Manopola di selezione del punto su ·...
  • Seite 104: Spitze Einnähen

    Spitze einnähen · Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. · Stichwahlknopf auf “ ” stellen. Mittlere Nadelposition. · Stoffkante falten (ca. 6 mm). · Spitze so unter die gefaltete Stoffkante legen, dass sie ein wenig unter den Stoff zu liegen kommt, je nach Bedarf des Spitzenmusters.
  • Seite 105 Coser puntilla Couture de dentelles Inserire pizzo · Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Regolare la lunghezza come desiderato al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. ·...
  • Seite 106 Applikation · Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. · Stichwahlknopf auf “ “ stellen. · Zickzackbreitenknopf auf kleine Breite einstellen. · Applikationsmotiv ausschneiden und auf den Stoff heften. · Langsam die Kanten des Motivs übernähen. · Überschüssigen Stoff ausserhalb der Stiche abschneiden. Darauf achten, dass in keine Stiche geschnitten wird.
  • Seite 107 Aplicaciones Appliqué Applicazione · Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Regolare la lunghezza punto come al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. desiderato. · Regular el botón para selección del punto ·...
  • Seite 108 Einstellungen über “2.5” nicht verwenden. Beim Einsatz der Zwillingsnadel für Zickzackstiche darauf achten, dass der Stichbreitenknopf zwischen “0” und “4” eingestellt ist. Die Zwillingsnadel bei Einstellungen über “4” nicht verwenden. Nur Zwillingsnadeln mit max. 2 mm Zwischennadelabstand verwenden. (d.h. bernette - Artikelnummer 502020.62.91)
  • Seite 109: Ago Doppio

    2 mm. Al utilizar la aguja gemela para puntos aiguille jumelée avec un réglage qui (p.es. bernette - articolo n. 502020.62.91) zigzag hay que tener cuidado que el botón dépasse “4” ( para el ancho del punto esté entre “0” y “4”.
  • Seite 110: Monogramm Und Sticken Mit Stickrahmen

    Monogramm und Sticken mit Stickrahmen Stickrahmen erhältlich als Spezialzubehör · Stichwahlknopf auf “ ” stellen. · Maschine wie abgebildet einstellen. · Nähfuss und Nähfusshalter entfernen. · Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. · Nähfusshebel vor dem Nähbeginn senken. ·...
  • Seite 111 Monogramas y bordados Monogrammes et broderie Monogramma e ricamo con con el bastidor avec un cadre de broderie il telaio Bastidor en venta como accesorio especial Cadre de broderie en option telaio è disponibile come accessorio opzionale. · Regular el botón para selección del punto ·...
  • Seite 112 Quiltstich Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf auf 4 stellen. Stichbreitenknopf zwischen “3”-”5” einstellen. ( Stichbreitenknopf zwischen “3”-”7” einstellen. ( Quiltstich (1) Stichwahlknopf auf “ “ stellen. Für alle Stoffe und Arbeiten. Quiltstich (2) Stichwahlknopf auf “...
  • Seite 113 Punti per patchwork e Punto Quilt Point quilt quilting Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come desiderato. Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur et Adattare la regolazione della lunghezza/ del punto según el tejido.
  • Seite 114 Quilten 1/4“Quiltfuss erhältlich als Spezialzubehör Stichlängenknopf zwischen “2” - “4” eintellen. Stichwahlknopf auf “ ” stellen. Mittlere Nadelpositon. Arbeitsweise: Nähtiefe 1/4 inch (6 mm) Nähgut so unter den Nähfuss legen, dass die Stoffkanten an den Kantenanschlag stossen. Nähte nähen, dabei den Stoff genau entlang des Anschlags führen, damit eine exakte Nahttiefe von 1/4 inch entsteht.
  • Seite 115 Punto Quilt Quilt Trapuntare Pie prénsatelas 1/4“en venta como Pied-de-biche 1/4" en option Il piedino per trapuntare “1/4 inch” è accesorio especial disponibile come accessorio opzionale. Régler le bouton de réglage de la longueur Regolare la lunghezza punto tra “2” - “4”. Regular el largo del punto entre “2”...
  • Seite 116 Nahtverdeckter Reissverschlussfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Der Nähfuss wird für nahtverdeckte Reiss- verschlüsse verwendet, die nach dem Ein- nähen so durch die Naht verdeckt werden, dass sie unsichtbar sind. Den verdeckten Reissverschlussfuss an der Maschine an- bringen, Nadelmitte-Position und Gerad- stich einstellen.
  • Seite 117 Pie prénsatelas para Pied pour fermeture à Piedino per cerniere cremallera cubierta glissière cachée invisibili Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino per cerniere invisibili è disponibile especial. El pie prénsatelas se utiliza para come accessorio opzionale. coser cremalleras las cuales, después de Ce pied s'utilise pour la couture de Il piedino è...
  • Seite 118 Kräuseln Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör 1. Kräuselfuss montieren. Stichwahlknopf auf “ ” stellen. Mittlere Nadelposition 2. Stichlängenknopf zwischen “2.5” - “4” einstellen. 3. Eine oder mehrere Steppnähte nähen. 4. Für ein stärkeres Kräuseln den Oberfaden lockern (auf ca. 2), so dass der Unterfaden auf der unteren Stoffseite liegt.
  • Seite 119 Fruncir Fronces Arricciare Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial opzionale. 1. Montar el pie prénsatelas fruncidor. 1. Fixer le pied fronceur. Régler le bouton 1. Montare il piedino per arricciare. Regular el botón para selección del sélecteur de point sur “...
  • Seite 120 Obertransportfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Immer zuerst versuchen, ohne Obertransportfuss zu nähen und nur wenn nötig verwenden. Der als Zubehör erhältliche Obertransportfuss gleicht den Transport des Ober- und Unterstoffes aus und verbessert die Abstimmung von Plaid, Streifen und Mustern. Dieser Fuss verhindert einen ungleichmässigen Transport bei sehr problematischen Stoffen.
  • Seite 121 Pie prénsatelas Pied de transport supérieur Piedino doppio trasporto transportador Pie prénsatelas en venta como accesorio especial Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio opzionale. Primero probar siempre a coser sin el pie Toujours faire une couture d'essai sans ce Montare il piedino a doppio trasporto prénsatelas transportador;...
  • Seite 122 Obertransportfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Immer zuerst versuchen, ohne Obertransportfuss zu nähen und nur wenn nötig verwenden. Der als Zubehör erhältliche Obertransportfuss gleicht den Transport des Ober- und Unterstoffes aus und verbessert die Abstimmung von Plaid, Streifen und Mustern. Dieser Fuss verhindert einen ungleichmässigen Transport bei sehr problematischen Stoffen.
  • Seite 123 Pie prénsatelas Pied de transport supérieur Piedino doppio trasporto transportador Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial opzionale. Primero probar siempre a coser sin el pie Toujours faire une couture d'essai sans ce Montare il piedino a doppio trasporto prénsatelas transportador;...
  • Seite 124: Unterhalt

    Unterhalt Achtung: Hauptschalter auf “O” stellen. Maschine durch Ausziehen des Steckers vom Netz trennen, bevor Teile montiert oder entfernt werden oder vor dem Reinigen. Reinigen Stichplatte entfernen: Nadel in höchste Position bringen. Nähtisch entfernen und Klappdeckel vorne am Freiarm öffnen. Beide Schrauben lösen, dann Stichplatte entfernen.
  • Seite 125: Mantenimiento

    Mantenimiento Maintenance Manutenzione Atención: Attention: Attenzione: Poner el interruptor principal a “O”. Mettre toujours le commutateur principal Mettere l’interruttore su “O”. Staccare la Desenchufar la máquina de la red eléctrica sur “O”. Retirer la fiche d'alimentation de macchina dalla corrente prima di qualsiasi antes de montar, sacar piezas o antes de la la prise de courant avant de monter ou intervento.
  • Seite 126 Unterhalt Achtung: Hauptschalter auf “O” stellen. Maschine durch Ausziehen des Steckers vom Netz trennen, bevor Teile montiert oder entfernt werden oder vor dem Reinigen. Reinigen 1. Faden ausfädeln Nadelstange in ihre höchste Position bringen. Nadel, Nähfuss, Unterfadenspule und Stichplatte entfernen. Spulenträgerabdeckung öffnen, die beiden Schrauben entfernen und danach die Stichplatte abheben.
  • Seite 127 Mantenimiento Maintenance Manutenzione Atención: Attention: Attenzione: Mettre toujours le commutateur principal Poner el interruptor principal a “O”. Mettere l’interruttore su „0“. Staccare la sur “O”. Retirer la fiche d'alimentation de Desenchufar la máquina de la red eléctrica macchina dalla corrente prima di qualsiasi la prise de courant avant de monter ou antes de montar, sacar piezas o antes de la intervento.
  • Seite 128 Unterhalt Glühlampe wechseln Achtung: Hauptschalter auf “0” stellen. Maschine durch herausziehen des Netzstecker elektrisch vom Stromnetz trennen. Die Abdeckung entfernen, Schraube (a) lösen, Kopfdeckel (b) entfernen. (1) Achtung: Zuerst die Glühlampe herunterkühlen lassen, dann entfernen und ersetzen. Zum Ersetzen, die Glühbirne nach unten ziehen. Glühbirnen nur max.
  • Seite 129 Mantenimiento Maintenance Manutenzione Cambio de la bombilla Remplacement de l'ampoule Sostituzione della lampadina Atención: Poner el interruptor principal a Attention: régler le commutateur principal Attenzione: Mettere l’interruttore “O”. Desconectar la máquina de la red sur “O”. Retirer la fiche d'alimentation de principale su “O”.
  • Seite 130: Behebung Von Störungen

    Behebung von Störungen Störung Ursache Fehlerbehebung Oberfaden reisst 1. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt 1. Die Maschine neu einfädeln 2. Die Fadenspannung ist zu stark 2. Die Fadenspannung reduzieren (kleinere Zahl) 3. Der Faden ist für die Nadel zu dick 3.
  • Seite 131: Eliminar Averías

    Eliminar averías Avería Motivo Solución Hilo superior se 1. La máquina no está bien enhebrada 1. Enhebrar nuevamente la máquina rompe 2. La tensión del hilo es demasiado alta 2. Reducir la tensión del hilo (número menor) 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja 3.
  • Seite 132: Maîtrise Des Pannes

    Maîtrise de pannes Panne Causes Maîtrise des problèmes Rupture du fil 1. Erreur d'enfilage 1. Réenfiler la machine supérieur 2. La tension du fil est trop importante 2. Réduire la tension du fil (chiffre inférieur) 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 3.
  • Seite 133: Eliminare Difetti E Malfunzionamenti

    Eliminare difetti e malfunzionamenti Difetto Causa Rimedio Il filo superiore 1. La macchina non è infilata correttamente 1. Infilare la macchina nuovamente si strappa 2. La tensione del filo è troppo forte 2. Ridurre la tensione del filo superiore (numero inferiore) 3.
  • Seite 134: Stichwortverzeichnis

    Stichwortverzeichnis Applikation Herzliche Gratulation Transporteur versenken Automatischer Oberfaden einfädeln Nadeleinfädler Oberfadenspannung Obertransportfuss 118, 120 Inhaltsverzeichnis Overlockstich Unterfaden einfädeln Unterfaden heraufholen Behebung von Unterfaden spulen Störungen Unterhalt 122, 124, 126 Blindsaum/Lingeriestich Knöpfe annähen Quilten Knopflöcher nähen 78, 80 Quiltstich Ü Kordelfuss Kräuseln Übersicht 14, 16...
  • Seite 135: Índice Alfabético

    Índice alfabético Accesorio 19, 21 Eliminar averías Normas de seguridad Regulación de la presión Aguja arriba/ abajo Enhebrador automático importantes 3, 4 del pie prénsatelas Aguja gemela Enhebrar el hilo inferior Regulación del balance Aplicaciones Enhebrar el hilo superior 43 de la muestra de punto 57 Enhorabuena Escamoteo del arrastre...
  • Seite 136: Index

    Index Point droit et position de l'aiguille 65, 67 Abaissement de la griffe Levier de pied-de-biche Point nid d'abeille Sélection des points 63, 89 d'entraînement à 2 niveaux Point quilt Surjet Accessoires 19, 21 Point zigzag 69, 71 Aperçu 15,17 Point zigzag triple Appliqué...
  • Seite 137: Indice Alfabetico

    Indice alfabetico Panoramica 15, 17 Abbassare la griffa Importanti instruzioni Selezione del punto 63, 89 Piano d’appoggio 23, 25 Accessori 19, 21 di sicurezza 7, 8 Piedino doppio Ago doppio Indice trasporto 119, 121 Applicazione Infilare il filo inferiore Piedino orlatore Arresto dell’ago alto/ Infilare il filo superiore Tabella ago, stoffa e filo 61...

Diese Anleitung auch für:

Rome 5Rome 7

Inhaltsverzeichnis