Z—
/ Needle
)
*Resetting
needle valve
Shut down the engine and fully tighten needle valve clockwise. (Do not tighten
by force. Carburetor may be damaged.) Then loosen 1 and 1/2 turn counter-
clockwise. ahis is the factory setting position.)
*Zurückstellen
der Düsennadel
Den Motor abstellen und die Düsennadel im Uhrzeigersinn ganz einschrauben.
(Nicht mit Gewalt einschrauben, der Vergaser könnte beschädigt werden.) Dann
gegen den Uhrzeiger I und 1/2 Umdrehung herausdrehen. (Dies ist die Einstel-
lung ab Werk.)
*Ré-initialisation
du pointeau
Arréter Ie moteur et serer å fond Ie pointeau dans le sens horaire (Ne pas for-
cer, le carburateur pourrait étre endommagé). Le desserer ensuite dans Ie sens
anti-horaire d'I tour 1/2. (Position du réglage d'usine.)
El/12
(30m
Adjusting needle valve
'Fuel
mixture has a large amount of fuel in proportion to air (Rich fuel mixture).
Problem: This condition is safe for the engine, keeping the engine running
cooter. In this condition, a thick blue smoke will exit the exhaust and you wili
have reduced throttle response as well as lower engine RPM.
Remedy:
Check throttle trim on transmitter
position. Adjustments can be done while the engine is running. Turn the nee-
dle valve 1/12 turn clockwise
at a time and run the RIC car to check
tie response after each adjustment. If there is little or no smoke exiting the ex-
haust and the engine begins to hesitate, the fuel mixture is too lean. In this
case, turn needle valve 1/4 turn counter-clock wise and test drive again. Ad-
justing to proper position
enable stable engine revolution and better throt-
tie response.
Notice: Operating the engine under a lean condition will result in damage to tte engine.
Do not tighten needle valve more
Einstellung
des Düsennadel-VentiIs
'Das
Kraftstoffgemisch
Kraftstoff
(fettes Gemisch).
Problem:
Diese Verhältnisse
Sind für den Motor auf der sicheren Seite, der
Motor Wird nicht so warm. In diese Einstellung kommt dichter, blauer Rauch
aus dem Auspuff und vermindertes Annehmen von Gas sowie niedrigere
Drehzahl des Motors Sind die Folge.
Abhilfe: Den Gastrimm am Sender überprüfen und auf Neutralstellung des
Servos achten. Die Einstellung
Düsennadel jeweils 1/12 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen und den RC-
Auto fahren lassen, um die Auswirkung nach jeder Einstellung zu überprüfen.
Falls nur wenig Oder kein Rauch aus dem Auspuff austritt und der Motor zu
stottem beginnt, ist das Kraftstoffgemisch zu mager. 1st dies der Fall, die
Düsennadel 1/4 IJmdrehung gegen den Uhrzeiger drehen und emeut Probe
fahren. Eine exakte Einstellung ergibt eine stabile Motordrehzahl und gutes
Ansprechen auf Gasgeben.
Anmerkung: Längeres Betreiben des Motors mit zu magerem Gemisch führt zur Beschädigung des Motors.
Die Düsennadel nicht mehr als 1/4 von der werkseitigen Einstellungzudrehen, der Motor könnte sonst beschädigt werden.
Réglage du pointeau
'Le
mélange possöde une quantité de carburant importante par rapport
"air (mélange riche).
Pmblåme:
un mélange riche est sore pour le moteur et lui pert-net d'étre bien
refroidi.
II se caractérise
par une fumée
d'échappement,
une réponse lente de Ia manette des gaz et un nombre
tours moteur par minute bas.
Remöde: Vérifier Ia commande de trim des gaz sur la télécommande et mettre le
servo au neutre. Le réglage peut s•effectuer le moteur en marche. Toumer Ie poin-
teau par pas d'I/12&n•de tour
Ia fois dans le sens horaiæ et faire rouler la voitu-
re RIC pour vérifier la réponse de la manette des gaz apres chaque modification
du réglage. S'il n'y a pas ou peu de fumée sortant du pot d'échappement et que
le moteur commence å tousser, c'est que le mélange n'est pas assez fiche. Dans
ce cas. tourner Ie pointeau d'I/4 tour dans le sens anti-horaire et recommencer
faire router le modåle. Un ajustage optimum pennettra un fonctionnement
teur stable ajnsi qu'une bonne réponse de Ia manette des gaz.
Attention:
Un mélange
pauvre en&ainera
Ne pas serer Ie pointeau d' 1/4 de tour ou plus å partir du réglage d'usine car cela pourait provoquer une casse moteur.
valve
/ DüsennadeI-Ventil
/ Pointeau
(BöZfÄD)
(ÄEat@D)
and set the servo to the neutral
its throt-
1/4 turn from factory setting position. This will damage the engine.
im Verfiättnis zur Luft einen hohen Anteil
bei laufendem Motor vorgenommen. Die
bleutée
sortant
du pot
des dommages
au moteur.
'S:tCIockwise
:
•
'Fuel
mixture has a small amount of fuel in proportion to air (Lean fuel mixture).
Problem: A lean mixture will overheat the engine and will result in power loss.
uttle or no blue smoke and a high pitch operating tone can identify a lean mix-
ture. Operating the engine under a lean mixture will result in serious damage
to the engine. The engine can be damaged even after running lean for only a
few meters. Shut down engine immediately.
Remedy: Check throttle trim on transmitter and set the servo to the neutral
position. Tum the needle valve 1/4 tum counter-clockwise to create a "Rich"
mixture. Then. follow the adjusting procedure for a rich mixture. Adjusting
from a "Rich" mixture is not harmful to the engine. Allow adequate cool down
before restarting the tuning procedure.
'Das
Gemisch hat im Verhältnis zum Luftdurchsau
stoffanteil (Gemischbildung).
Problem: Ein
wirkt Leistungseinbuße. Wenig Oder nicht blauer Rauch und ein hoher Be-
triebston kennzeichnen diesen Zustand. Betreiben des Motors mit zu mage-
rem Gemisch führt zur Beschädigung des Motors. Der Motor kann bereits
nach nur wenigen Metem Fahrt mit zu mageter Einstellung beschädigt sein.
Den Motor
sofort
abstellen.
Abhilfe: Den Gasthrnm am Sender überprüfen und auf Neutralstellung des
Servos achten. Die Düsennadel 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeiger drehen,
um die Verhåltnisse "fett" zu erreichen. Dann entsprechend vorheriger Proze-
dur (wie oben) vorgehen. Einsteilen aus dem fetten Bereich kommend ist für
den Motor ungefähdich.
Motor gut abkühlen lassen.
'Le
mélange posséde une quantité de carburant faible par rapport
(mélange pauvre).
un mélange pauvre entrainera une surchauffe du moteur et une
perte de puissance. II se caractérise par peu ou pas de fumée bleutée et un ni-
veau sonore
de fonctionnement
de
ge trop pauvre entrajnera des dommages sérieux au moteur. II peut mime
étre endommager
méme aprås avoir roulé seulement quelques metres.
L'arréter
immédiatement.
Reméde: Vérifier la commande de trim des gaz sur la télécommande et met-
tre le servo au neutre. Tourner le pointeau d'I/4 tour dans le sens anti-horaire
pour obtenir un mélange "riche". Suivre ensuite 'a procédure exposée ci-des-
sus. Un mélange riche n'est pas dangereux pour le moteur. Le laisser bien re-
froidir avant de le ædémarrer et de recommencer
du mo-
17
Couhter-clockwY9
einen geringen Kraft-
Gemischführt zur Überfiitzung des Motors und be-
Vor einer Neuaufnahme des Einstellvorgangs den
élevé.
Faire toumer
Ie moteur
la procédure
XBG TGS-R Chassis ver.EXPEC sp (1054357)
TAMIYA
1/2@E
(90R)
@
l'air
avec
un mélan-
de réglage.