Stopping
engine
Anhalten
des Motors
STEP
Arrét
du moteur
To stop engine, block air cleaner head with your hand to
stop air feeding. Note not to pull throttle trigger at Ülis
time. Wear gloves to avoid getting bumed.
Urn den Motor anzuhalten, den Kopf des Lumters
der Hand zuhaften, was die Luftzufuhr
unterbricht.
keinesfalls Gas geben. Zur Vermeidung von Verbrennun-
gen Handschuhe tragen.
Pour stopper le moteur, occulter le fittre å ajr avec la main
pour bloquer l'arrivée d'air. Ne pas tjrer sur la gachette de
l'émetteur en meme temps. Le port de gant est recom-
mandé pour éviter les brülures.
the event of an ernergency, the engine
ped by pushing area indicated by arrow on chassis un-
derzide to slow down flywheel.
Notfall
kann
der
Motor
durch
Druck
Pfeil angegebenen
Bereich an der Chassis-Unterseite
durch Abbremsen des Schwungrads angehatten werden.
cas d'urgence. Le moteur peut åtre stoppé en ap-
puyant sur la
repérée par une fleche sur le dessous
du chåssis pour ralentir le volant.
careful ! Engine.
extremety hot during/just after operation.
*Vorsicht
Sind während
*Mention
devimnent extrémement chauds pendant et juste apres utilisation.
2.
RC-h
After stopping engine. tum off receiver switch first. then
transmitter switch. Always follow this o•der when shutting
down your RIC car.
Nachdem der Motor angehaften ist, zuerst den Empfän-
ger, dann den Sender abschaften. Diese Reihenfolge im-
mer einhaften,
wenn Sie das Fahren mit Ihrem NC-Auto
Apres arråt du moteur, éteindre en premier le récepteur
puis l'émetteur. Toujours suivre cet omre pour arréter vo-
tre voiture
RIC.
Adjustments
Einstellungen
STEP
Réglages
Brake adjustrnent
Bremseinstellung
Réglage du frein
(SP.1016)
'For
stable and safe driving, brake adjustment will be required. AJ-
though pre-adjusted in factory, æ-adjust after used for a tong peri-
od or when you want to customize. Lhe of brake is also limited.
When brake pads are wom out and adjustrnent does not work, re-
place brake arrns (51016).
'Für
zügige und sichere Fahrt ist genaues Einstellen der Bremse
erforderlich. Obwohl ab Werk richtig eingestellt, solite nach länger-
er Einsatzdauer
Oder falls
Sie eine
wünschen,
nachgesteltt
werden. Auch
Bremse ist begrenzt. Falls die Bremsplatten verschlissen Sind und
nicht mehr nachgesteltt werden können, die Bremshebel (51016)
ersetzen.
'Pour une conduite facile et sore, il faut régler le frein. Bien qu'il
soit préréglé en usine. il est conseillå de le régler å nouveau aprös
une tongue période d'utilisation ou si vous souhaitez l'adapter å
votre style de conduite. La durée de vie du frein est limitée. Lors-
que les plaquettes sont usées et que le réglage Nest plus efficace,
remplæer les bras de frein (51016).
mit
Hierbei
be stop-
auf
den
durch
and metal portion Of chassis undersurface is
! Motor, Auspuff und die Metallbereiche
des
Betriebs
und unmitteibar
danach
! Le moteur. l'échappement et ta partie métallique
Brake adjuster
individuelle
Einstellung
Bremseinsteller
die Lebensdauer
der
Réglage de frein
der Chassis-Unteneite
exfrem
hdß.
'e chässis
Slow response. v
13
TAMIYA
cy
Quick response.
XBG TGS-R Chassis ver.EXPEC sp (1054357)