Herunterladen Diese Seite drucken

Tamiya TGS-R Bedienungsanleitung Seite 16

üQ:BöijE•
• •
Is it broken?
'Check
this list before sending your R/C model in for repairs. If you don't find suit-
able remedy, contact your local dealer/agent.
PROBLEM
PROBLEMES
ENGINE
DOES
NOT START
MOTOR
SPRINGT
NICHT
AN
LE MOTE-UR
NE DEMARRE
PAS
Bad throttle
Schlechte Einstellung der Drosselklappe.
Mauvais réglade du pointeau.
Overheat.
Übertlitzt.
Surchauffe.
ENGINE
STALLS
MOTOR
STIRBT
AB
LE MOTE-UR
CALE
Pressure and fuel pipe not installed properly.
Druck- und Treibstoffzuleitung
Lesdurites de carburant e t depressurisation n esontpas
Clogged carburetor.
Verstopfter Vergaser.
Carburateur
Weak
Schwache
Piles de I'émetteur euou du récepteur déchargéés.
Transmitter and receiver antennas are not fully extended.
BAD
CONTROL
Fehlerfiafte Sender- und Empfängerantenne.
SCHLECHTE
KONTROLLE
Problérne d'antennes émetteur ou récepteur.
MAUVAIS
CONTROLE
Neutral position is incorrect.
Die Neutralstellung stimmt nicht.
La position du neutre est mauvaise.
Brake setting is incorrect.
Fehlerhafte
NO BRAKE
CONTROL
Le réglage du frein est mauvais.
BREMSE
1ST NICHT
ANZUSTEUERN
PAS DE FREIN
Worn out brake pad.
Bremsplatte
Disque de frein usé.
Clf during carburetor tuning you lose track of what your settings are, reset carburetor to original factory settings.
'Falls Sie im Verlaufder Vergaser-Einstellungnicht mohr wissen, wic jetzt eingeste/lt ist, stellen Sie mit dem Vergaserzurück auf die ursprünglicheWerkseinstellung.
'Si
lors du réglage du carburateur, vous oubliez vos réglages, ramenez le carburateur
'Adjusting
carburetor
The TGS-R Chassis' carburetor has been pre-adjusted to the proper position at the
factory. However, some re-adjustments may be necessary after operating for an
extended period of time. If tle idling RPM is too high or too low. or when changing
the type of fuel used, re-adjustrnent may be necessary. The carburetor has 3 ad-
justrnem points.
1. Needle valve: Adjusts thickness of fuel at rnid to full Uvottle.
TROUBLE
FEHLERSUCHE
RECHERCHE
CAUSE
URSACHE
CAUSES
PIO
Refer to "Trouble shooting for engine start-up" on page 15.
Siehe
'Fehlersuche
Se reporter
la section 'Conseils en cas de difficulté de démarrage"
valve adjustment
nicht richtig eingebaut.
——B)WKJID)
bouché.
batteries
in transmitter
and receiver.
batterien
in sender und Empfänger.
Bremseinstellung.
abgenutzt.
Einstellung
des Vergasers
SHOOTING
O
DES
PANNES
1st es defekt?
'Alles
durchprüfen, bevor Sie das RC-Modell zur Reparatur einschicken. Falls Sie
keine geeignete Abhilfemaßnahme finden, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Fach-
händler.
Est-ce
cassé?
'Consulter
ce tableau avant de confier le modöle
trouvée, consulter le revendeur ou agent local.
zum
Starten
des
Motors"
auf Seite
15.
Refer to P17-18 for remedy.
Zur Behebung Seite 17-18 nachschlagen.
Se reporter å la page 17-1B pour y remédier.
Let engine cool down. Loosen needle valve 1/2 tum and re-adjust carburetor.
Den Motyabk(fildl h ssen. Die Düsennade/
Laisser refroidir lemoteur. Desserrer lepointeau d'1/& detouretr#ler nouveau lecarburateur.
Install correctly. Replace if cracked.
Richtig einbauen. Ersetzen, falls beschädigt.
Installer correctement. Remplacer si coupé.
inslallées.
Remove dust or dirt. Contact your local dealer/agent if it is still fails to work.
Staub
Schmutz
Se
Enleverpoussiéres et saletés. C ontacterIerevendeur o u agenttocalsi cela nefonctionnetoujourspas.
Install
fresh
batteries.
Fische
Batterien
einsetzen.
Remplacer par des piles neuves.
Fully extend antennas.
Antenne ganz ausziehen.
Déployer entiörement les antennes.
8N—yø
Adjust trim referring to page 8.
Trimm gemäß Seite 8 einstellen.
Régler le trim en se reportant
13N—YD
Refer to "Brake adjustment" instruction (page 13).
Die Anleitung "Bremseinstellung" (Seite 13) beachten.
Se reporter å la rubrique "réglage du frein" (page 13).
Replace brake arm (brake pad).
Den Teil des Bremshebels erneuem (Bremsplatte).
Remplacer le bras de frein (disque de frein.)
I Adjusting
carburetor
/ Réglage
du carburateur
'eur réglage d'usine.
2. Slow needle: Adjusts air feeding at tow to mid trottle.
3. Idle adjustment screw: Adjusts the minimum carburetor opening at idle.
'Einstellung
des Vergasers
Der Vergaser des TGS-R Chassis ist bereits ab Werk richtig eingesteltt. Nach länge—
rer Einsatzdauer kann jedoch Nachstellen erforderlich werden. Falls die Leertauf-
drehzahl zu hoch Oder zu niedig ist, Oder eventuell der Kraftstofftyp
wurde, kann Nachstellen erforderiich sein. Der Vergaser hat 3 Einstellpunkte.
1. Düsennadel-Ventil: Regelt die Anreicherung des Gemischs von Halb- bis Vollgas.
2. Halbgasnadel: Regelt die Lufbufuhr bei wenig Gas und Halbgas.
3. Leedauf-Enstellschraube:
Stellt die minima]e Vergaseröffnung bei Leedauf ein.
'Réglage
du caiurateur
Le carburateur du Chåssis TGS-R a été pré-réglé lors de l'assemb'age en usine,
Néanmoins, il sera peut étre nécessaire de le reajuster
d'utilisation. Un nouveau réglage sera nécessaire si 'e ralenti est trop haut ou trop
bas. ou si vous changez de type de carburant. Le carburateur possöde trois points
de réglage.
1. Pointeau: perrnet de 'égler l'amvée de carburant.
2. Vis de reprise: régule l'arrivée d'air entre bas et moyen régime
3. VISde réglage de raJenti: détennine l'ouverture minimum du carburateur au ralenti.
réparer. Si aucune solution n'est
REMEDY
LÖSUNG
REMEDES
la page 15.
um 1/2Umdrehung
herausdretH1
und den
reueinstellen,
bite
Ihrel
es
noch ßtht
la page 8.
gewechseft
aprés une longue période
XBG TGS-R Chassis ver.EXPEC sp (1054357)
loading