Seite 1
Betriebsanleitung Návod k použití Vakuum-Anbaugerät SH-3500-B Vakuové zdvíhací zařízení SH-3500-B SH-3500-B /SH-3500-B-FFS 5240.0041 / 5240.0047 DE / CZ...
Seite 3
Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Vakuum-Anbaugerät SH-3500-B SH-3500-B /SH-3500-B-FFS 5240.0041 / 5240.0047...
Seite 4
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen 2014/30/EU (Elektromagnetische Verträglichkeit) Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 29.11.2018................(M. Probst, Geschäftsführer)
Seite 5
Inhalt Sicherheitshinweise ....................3 Klassifikation der Sicherheitshinweise ................. 3 Warnhinweise ........................4 Gebotszeichen ........................4 Sichheitskennzeichnung ...................... 5 Bestimmung dieser Anleitung ....................7 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................9 Pflichten des Betreibers ....................11 Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz ..............12 Anforderungen an den Aufstellort ..................12 Anforderungen an den Arbeitsplatz ...................12 Definition des Gefahrenbereichs ..................13...
Seite 6
SICHERHEITSHINWEISE Betrieb ....................... 32 Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb ..............32 Prüfungen vor Arbeitsantritt .....................34 Verhalten im Notfall ......................34 Option Funkfernsteuerung ....................34 Lasteigenschaften ......................35 Umgang mit feuchten Lasten ....................36 Benzinmotor starten ......................36 Starten mit elektrischem Starter ..................36 Starten mit Seilzug (falls Batterie leer) ................38 Last handhaben ........................38 Last anheben –...
Seite 7
1 Sicherheitshinweise Klassifikation der Sicherheitshinweise Gefahr Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. GEFAHR Art und Quelle der Gefahr Folge der Gefahr ► Gefahrenabhilfe Warnung Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Seite 8
SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise Erläuterung der in der Betriebs- und Wartungsanleitung verwendeten Warnzeichen. Warnzeichen Beschreibung Warnzeichen Beschreibung Allgemeines Warnzeichen Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Warnung vor Handverletzungen Warnung vor herumfliegenden Teilen Warnung vor schwebender Last Warnung vor Quetschgefahr Warnung vor Unterdruck Warnung vor Absturzgefahr Warnung vor herabfallenden Teile Warnung vor Gehörschäden Gebotszeichen...
Seite 9
Sichheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 2904.0210 30 mm 2904.0209 50 mm 2904.0204 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche 2904.0765 100 x70 mm Sicherung durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden. Lastsicherungskette muss straff an der Last anliegen. 2904.0689 70x41 mm Lastsicherungskette darf niemals locker unter der Last...
Seite 10
SICHERHEITSHINWEISE GEBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das 2904.0665 30 mm Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und 2904.0666 50 mm verstanden haben. Filtereinsatz täglich mit Druckluft ausblasen. 29040687 50 mm Filtereinsatz nicht ausklopfen!!! Bei Nichtgebrauch Benzinhahn schließen, da sonst durch Erschütterung beim Transport, Benzin 29040624 58x50 mm...
Seite 11
Bestimmung dieser Anleitung WARNUNG Unfallgefahr bei Nicht-Beachtung der Hinweise ► Diese Betriebs- und Wartungsanleitung ist fester Bestandteil des Hebegeräts vom Typ SH 3500-B und enthält wichtige Informationen zu seiner Anwendung. Sie muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein. ► Die Betriebs- und Wartungsanleitung ist auf den Lieferumfang der Fa. abgestimmt. Kundenseitige Änderungen des Systems sind dabei nicht berücksichtigt und grundsätzlich untersagt.
Seite 12
SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG Unfallgefahr durch Nicht-Beachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise Schaden an Personen / Anlagen / Systemen ► Die zulässige Belastungsgrenzen sind im Kapitel Technische Daten definiert und dürfen nicht unter- oder überschritten werden. ► Die Sicherheitseinrichtungen müssen in einwandfreiem Zustand und für den Prozess zugeschaltet eingerichtet sein.
Seite 13
Für die unterschiedlichen Einsatzwecke und Lasten gibt es diverse Saugplatten, die durch einen Schnellwechselverschluss an das Gerät (SH-3500-B) angebaut werden. ● Die zulässige Traglast des Gerätes (SH-3500-B) von 3.500 kg darf nicht überschritten werden. • Sicherheitsspeicher. Dieses Gerät ist mit •...
Seite 14
Saugplatten haben verschiedene Traglasten Gefahr durch herabfallende Last (Steinplatte) ► Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben. Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers PROBST verwendet werden! ► Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Traglast der Saugplatten ist strengstens untersagt ! Das Hebegerät wird ohne Saugplatte ausgeliefert.
Seite 15
WARNUNG Lebensgefahr durch Herabstürzen bei Verwendung als Transportmittel für Mensch und Tier, oder als Steighilfe. Knochenbrüche, schwerste Verletzungen und Tod sind die Folge. ► Das Verwenden des Hebegerätes als Steighilfe oder zum Transport von Menschen und Tieren ist verboten! Pflichten des Betreibers Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden.
Seite 16
SICHERHEITSHINWEISE Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz Anforderungen an den Aufstellort GEFAHR Nicht explosionsgesicherte Schaltbauteile Brand- und Explosionsgefahr ► Das Hebegerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. WARNUNG Explosionsgefahr durch Einsaugen von entzündlichen Stoffen ► Vor dem Aufsetzen des Hebegerätes sicherstellen, dass keine entzündlichen Stoffe (Kraftstoffe, Lösungsmittel usw.) eingesaugt werden können.
Seite 17
Definition des Gefahrenbereichs • Gefahrenbereich ist der Bereich innerhalb oder im Umkreis eines Arbeitsmittels, in dem die Sicherheit oder die Gesundheit von sich darin aufhaltenden Personen gefährdet ist oder gefährdet sein könnte. • Beim Anheben der Last oder beim Transport besteht die Möglichkeit, dass die Last und das Hebegerät herabfallen oder abgesenkt werden.
Seite 18
SICHERHEITSHINWEISE Emissionen Das Hebegerät emittiert Schall und giftige Abgase. VORSICHT Vergiftungs- und Verbrennungsgefahr durch heiße Abgase ► Hebegerät nur im Freien und in gut belüfteten Räumen verwenden. ► Bei laufendem Motor nicht über das Hebegerät beugen. VORSICHT Vergiftungsgefahr durch Emission von eingesaugten Abgasen. ►...
Seite 19
Persönliche Schutzausrüstung Tragen Sie stets geeignete Schutzausrüstung! Installation/Außerbetriebnahme und Entsorgung des Hebegeräts • Sicherheitsschuhe (nach EN 20345 Sicherheitsklasse S1 oder besser) • Feste Arbeitshandschuhe (nach EN 388 Sicherheitskategorie 2133 oder besser) • Industriehelm (nach EN 397) • Gehörschutz (nach EN 352 Klasse L oder höher) •...
Seite 20
PRODUKTBESCHREIBUNG 2 Produktbeschreibung Bestandteile Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Bedienbügel Aufhängebolzen Bedienpult Schlüssel für Motorstart Vakuum-Manometer Stapleraufnahme Rote Blitzleuchte Vakuum-Speicher Befestigung Lastsicherungskette Rastbolzen für Bedienbügel Flanschplatte (optional)
Seite 21
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Starterbatterie Tanköffnung Vakuum-Pumpe Auspuff Keilriemen Schaltkasten Motor Abstellfuß Kraftstofftank...
Seite 22
PRODUKTBESCHREIBUNG Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Seilzug für manuellen Motorstart Betriebsstundenzähler (von außen ablesbar) Ölstand-Schauglas Vakuum-Pumpe Ölmessstab und Verschlussschraube Motoröl Verschlussschraube Öl Vakuum-Pumpe Filterwiderstandsmanometer – Wartungsanzeige Vakuum-Pumpe Gewindestange zur Keilriemenspannung Vakuum-Filter Spannmutter...
Seite 23
Bedienelemente Benzinmotor Kraftstoffhahn Kraftstoffhahn Chokehebel Choke-Hebel Geöffnet Geschlossen Hinweis: Der Gashebel ist ab Werk für eine bestimmte Drehzahl voreingestellt. Gashebel nicht verstellen ! START 2x Zündschlüssel für Motorstart Zündschalter...
Seite 24
PRODUKTBESCHREIBUNG Bedienpult Last ansaugen Last lösen Zum Lösen beide Taster gleichzeitig drücken. Funkfernsteuerung (optional) Die Funkfernsteuerung (optional) ermöglicht das Ansteuern der Funktionen LAST ANSAUGEN und LAST LÖSEN (siehe Kap. 2.2.2). Das Bedienpult kann weiterhin verwendet werden.
Seite 25
Typenschild Das Typenschild dient zur Identifikation des Gerätes. Die Angaben auf dem Typenschild sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät stets anzugeben. Das Typenschild ist an der Außenseite des Hebegerätes angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet: •...
Seite 26
TECHNISCHE DATEN 3 Technische Daten Max. Traglast (WLL)* 3.500 kg Eigengewicht (inkl. Flüssigkeiten, ohne ca. 180 kg Saugplatte) Volumen Sicherheitsspeicher ca. 32 l Nenn-Saugvermögen der Vakuum-Pumpe ca. 48 m³/ h Leistung Benzinmotor 4,0 kW bei 3.600 1/min Kraftstoffart Bleifreies Benzin •...
Seite 27
Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen! Nach Anlieferung der Sendung sind Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und der Probst GmbH zu melden. Verpackung Das Hebegerät wird auf einer Palette verpackt ausgeliefert.
Seite 28
ANLIEFERUNG, VERPACKUNG UND TRANSPORT ACHTUNG Hebegerät darf nicht waagrecht gelagert oder transportiert werden. Motoröl kann in den Vakuum-Filter gelangen. ► Hebegerät nur senkrecht lagern oder transportieren. Entnahme des Hebegeräts von der Palette Die Verpackung ist vorsichtig zu öffnen! Bei der Verwendung von Messern oder Klingen zum Öffnen der Verpackung ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden.
Seite 29
5 Inbetriebnahme or Beginn der Installation muss das Kapitel 1.8 (Anforderungen & Hinweise an das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal) gelesen werden Werkzeugliste Zur Installation wird kein Werkzeug benötigt. Hebegerät anschlagen Aufhängebolzen Befestigungspunkt für Flanschplatte Flanschplatte (optional)
Seite 30
INBETRIEBNAHME WARNUNG Abreißgefahr durch fehlerhaftes Anschlagen Personen werden durch herabstürzende Teile verletzt oder erschlagen! ► Das Hebegerät darf nur am zentralen Aufhängebolzen angeschlagen werden! Alle anderen Anschlagmethoden sind unzulässig. 4 zusätzliche Befestigungspunkte dienen ausschließlich für die Montage einer Flanschplatte (optional). Das direkte Anschlagen von Seilen oder Ketten an diesen Befestigungspunkten ist untersagt.
Seite 31
(33) sicher unter dem Haltewinkel (34) steht. Saugplatte Prüfen, ob die Steckbolzen fest sitzen. Sie dürfen sich nicht ohne Drehung herausziehen lassen. SH-3500-B Saugplatte Vakuumschlauch an die Saugplatte anschließen und mit eingebauter Schraubabdichtung kontern. Vor Arbeitsantritt Sicherheitseinrichtungen prüfen (siehe Kap. 9.7).
Seite 32
INBETRIEBNAHME VORSICHT Verletzungsgefahr durch schwere Saugplatte ► Beim Hantieren der Saugplatte geeignete Hebe- und Transporteinrichtung verwenden. Die Installation des Hebegeräts ist abgeschlossen, sobald mindestens 3-4 Testläufe mit einer Last erfolgreich durchgeführt wurden. Die in Europa nach der DIN EN 13155 erforderlichen Prüfungen vor Inbetriebnahme sind durch eine Bauartprüfung abgedeckt.
Seite 33
Verwendung der Traverse mit 2 (3) Saugplatten Bei der Verwendung der Traverse mit 2 Saugplatten dürfen nur Saugplatten der gleichen Bauart (Tragfähigkeit, Abmessungen u. Form) eingesetzt werden! Die Saugplatten müssen immer den gleichen Abstand (A) zur senkrechten Mittelachse der Traverse haben (siehe Abbildung 1).
Seite 34
INBETRIEBNAHME Befestigen der Sicherheitskette (der optionalen Traverse) • Das Gerät mit der angesaugten Last etwas anheben (ca. 20-30 cm). • Beide Lastsicherungsketten aus den Kettenkästen der Traverse (TRA) entnehmen. • Lastsicherungsketten unter der angehobenen Last durchwerfen / durchführen. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! •...
Seite 35
Hebegerät auftanken VORSICHT Explosionsgefahr, Vergiftungsgefahr! ► Benzin ist feuergefährlich! Kraftstofftank stets geschlossen halten! Beim Hantieren mit Benzin sicherstellen, dass keine Feuerquellen in der Nähe sind. ► Dämpfe nicht einatmen. ► Nur im Freien tanken. ► Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. ► Nur bei Motorstillstand und abgekühlten Zustand auftanken.
Seite 36
BETRIEB 6 Betrieb Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die nachfolgend beschriebenen Bedienschritte von einer qualifizierten Fachkraft überprüft und das Kapitel 1.8 Pflichten des Betreibers gelesen werden. Hinweis zur Vermietung/Verleihung: Bei jeder Verleihung/Vermietung des Hebegerätes muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mitzuliefern)! Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Seite 37
BETRIEB WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände wenn der Unterdruck zusammenbricht wenn die Last durch Kollision abschert wenn Bauteile durch Überbelastung oder unzulässige Umbauten versagen Personen werden getroffen und verletzt oder erschlagen! ► Es darf sich keine Person im Gefahrenbereich der Last aufhalten. ►...
Seite 38
BETRIEB Prüfungen vor Arbeitsantritt WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände. • ► Zustand der Saugplatte prüfen. • Motor überprüfen (Kraftstofftank befüllt, Ölstand, Luftfilter, usw. – siehe Hinweise in der Betriebsanleitung des Motors). • Ölstand Vakuum-Pumpe prüfen (siehe Kapitel „Öl nachfüllen“). • Sicherstellen, dass die Saugplatte sicher befestigt ist.
Seite 39
BETRIEB • Für die nachträgliche Installation der Funkfernsteuerung (Nachrüstsatz) siehe separate Montageanleitung. • Für Hinweise zur Bedienung und Wartung der Funkfernsteuerung siehe Original-Hersteller-Installationsanleitung der Funkfernsteuerung „Tele Radio Panther“. Die Funkfernsteuerung wurde überprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß...
Seite 40
BETRIEB Umgang mit feuchten Lasten ACHTUNG Feuchtigkeit in der Vakuum-Pumpe Ausfall der Vakuum-Pumpe ► Vor dem Ansaugen Wasser von der Saugfläche entfernen. ► Nach dem Hebevorgang Vakuum-Pumpe einschalten. ► Gleichzeitig beide roten Taster LAST LÖSEN drücken (siehe Warnhinweis in Kap. 6.6.1).
Seite 41
BETRIEB Chokehebel Choke-Hebel betätigen Geöffnet Geschlossen → Choke-Hebel schließen Kalter Motor Warmer Motor → Choke-Hebel öffnen Hinweis: Der Gashebel ist ab Werk für eine bestimmte Drehzahl voreingestellt. Gashebel nicht verstellen ! START Zum Motorstart Zündschlüssel auf EIN drehen. Zündschalter Falls der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, Zündschlüssel loslassen und bis zum erneuten Startversuch mindestens 10 Sekunden warten.
Seite 42
BETRIEB ACHTUNG Vakuum-Pumpe läuft im Leerlauf Beschädigung der Vakuum-Pumpe ► Wenn der Motor im Leerlauf ohne Last läuft, gleichzeitig beide roten Taster LAST LÖSEN drücken. Dadurch wird das System von der Pumpe bis zum Ventil geschlossen und der Vakuumspeicher evakuiert. Blitzleuchte blinkt, bis der Unterdruck -0,6 bar erreicht ist.
Seite 43
BETRIEB WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallende Teile ► Vor jedem Transportvorgang Last mit Hilfe der Lastsicherungskette (5) sichern siehe Kap. 6.7.2 ► Last erst ab einem Vakuumwert von -0,6 bar (Blitzleuchte AUS, Manometernadel im grünen Bereich) anheben. Die Haltekraft ist sonst nicht ausreichend. ►...
Seite 44
BETRIEB Lastsicherungskette aus dem Kettenkasten entnehmen. Lastsicherungskette unter der angehobenen Last durchwerfen (durchführen). Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! Lastsicherungskette auf der anderen Seite des Hebegeräts straff einhängen (siehe Abb.). Die Lastsicherungskette muss straff an der Last anliegen (siehe Abb.), damit bei Vakuumausfall/Verlust (z.B.
Seite 45
BETRIEB Last führen WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Greiferbewegung ► Zum Führen der Last Bedienbügel oder Abstellfüße verwenden. Sicherheitsabstände einhalten. ► Transportweg und Last immer im Auge behalten ! Nicht vor der Last gehen! Stolpergefahr! Beim Abstoppen der horizontalen Fahrbewegung pendelt die Last in Fahrtrichtung. ►...
Seite 46
BETRIEB Last ablegen – Lösen • Last vorsichtig absenken (ca. 20-30 cm Abstand zum Boden). WARNUNG Herabfallende Last beim Entfernen der Lastsicherungskette Quetschgefahr ! ► Beim Entfernen der Lastsicherungskette nicht unter die Last greifen. Lastsicherungskette aushängen und unter Last hervorziehen. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! herungskette wieder in den Kettenkasten legen.
Seite 47
BETRIEB Motor stoppen Motorschalter auf OFF stellen. Kraftstoffhahn schließen. Ggf. Kondenswasser ablassen (siehe Kap. 9.9). VORSICHT Unfallgefahr durch Benutzung durch unbefugte Personen ► Sicherstellen, dass das Hebegerät für unbefugte Personen unzugänglich geparkt wird. ► Zündschlüssel abziehen und für unbefugte Personen unzugänglich verwahren.
Seite 48
LAGERUNG 7 Lagerung VORSICHT Unfallgefahr durch Benutzung durch unbefugte Personen ► Sicherstellen, dass das Hebegerät für unbefugte Personen unzugänglich gelagert wird. Siehe Kap. 7.1. ACHTUNG Beschädigung des Sauggreifers Sauger werden deformiert, altern vorzeitig und fallen aus. ► Lagerung der Sauger und Sauggreifer nach Lagerempfehlung für Elastomer teile. Lagerempfehlung für Elastomerteile Einwirkungen von Ozon, Licht (besonders UV), Wärme, Sauerstoff, Feuchtigkeit und mechanische Einwirkungen können die Lebensdauer von Gummierzeugnissen verkürzen.
Seite 49
Abstellfuß wieder in Führungen einschieben, bis er auf beiden Seiten einrastet. Schritte 1 bis 4 auf der anderen Seite wiederholen. Hebegerät kann auf den Abstellfüßen abgesetzt werden. Gerät (SH-3500-B) nur mit montierter Saugplatte Gerät mit montierter Saugplatte und Radsatz...
Seite 50
LAGERUNG Gerät ohne Saugplatte aber mit montiertem Radsatz Gerät mit montiertem Radsatz Radsatz Gerät nur mit montiertem Radsatz...
Seite 51
LAGERUNG Vakuum-Pumpe Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Vakuum-Pumpe. Benzinmotor Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung des Benzinmotors. Starterbatterie Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Starterbatterie.
Seite 52
STÖRUNGSBEHEBUNG Störungsbehebung Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel „Pflichten des Betreibers“. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel 9.7 beschrieben. Siehe auch separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Vakuum-Pumpe. Fehler Ursache Abhilfe...
Seite 53
STÖRUNGSBEHEBUNG Fehler Ursache Abhilfe Pumpe läuft, Unterdruck von -0,6 Last hat Risse, Aussparungen oder ist Werkstück zum Ansaugen nicht bar wird aber nicht erreicht porös geeignet Dichtlippe an Saugplatte ist Dichtlippe tauschen beschädigt Vakuum-Manometer ist defekt Vakuum-Manometer tauschen Keilriemen rutscht Keilriemen nachspannen Schlauch / Verschraubungen undicht Bauteile austauschen / abdichten...
Seite 54
WARTUNG 9 Wartung Allgemeine Hinweise Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel „Pflichten des Betreibers“ WARNUNG Unfallgefahr bei Wartung des Systems durch ungeschultes Personal Schwere Personenschäden sind die Folge ► System ausschließlich durch geschultes Personal warten, welches die Betriebs- und Wartungsanleitung gelesen und verstanden hat.
Seite 55
WARTUNG Vakuum-Pumpe Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Vakuum-Pumpe. VORSICHT Unzureichende Wartung der Vakuum-Pumpe Herabfallen der Last durch Vakuumabfall ► Füllstand und Färbung des Öls täglich prüfen (siehe Schauglas (22)). ► Filterwiderstandsmanometer (28) überwachen, ggf. Luftentölelement austauschen. Öl nachfüllen Sicherstellen, dass das Schauglas (22) mindestens zur Hälfte mit Öl befüllt ist. ...
Seite 56
WARTUNG Luftentölelement austauschen Luftentölelement (13.1) kann entweder verstopft oder durchgeschlagen sein. Motor stoppen (siehe Kap. 6.8). Vakuumsystem auf Umgebungsdruck belüften. Verbindungskabel für den Bedienpult trennen. Bedienbügel abschrauben. Speicher ausklappen. 13.1 Hinteres Abdeckblech entfernen. Trägerblech Schaltkasten abschrauben. Für die weiteren Schritte siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Vakuum-Pumpe im Anhang.
Seite 57
WARTUNG 14.1 Keilriemenspannung mit Hilfe eines geeigneten Prüfgerätes prüfen. Keilriemen mit Hilfe der Spannmutter (14.1) spannen, bis das Prüfgerät einen Wert zwischen 250 N und 270 N anzeigt. Abdeckblech wieder anbauen. Starterbatterie Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Starterbatterie. Saugplatten / Dichtlippen ...
Seite 58
WARTUNG Blitzleuchte prüfen Vakuumerzeugung einschalten. Hebegerät auf eine Last mit dichter, glatter Oberfläche aufsetzen und Last ansaugen. WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallende Teile, wenn der Unterdruck zusammenbricht Last kann sich bei der Überprüfung lösen und abfallen. ► Last nur ansaugen, nicht anheben. Wenn der Unterdruck aufgebaut ist, Dichtlippe der Saugplatte leicht anheben, um eine Undichtheit zu simulieren.
Seite 59
WARTUNG Vakuum-Filter Vakuum-Filter (29) mindestens einmal wöchentlich überprüfen. Bei starker Verschmutzung Filterelement austauschen. Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung des Vakuum-Filters. Vorgehen: Hebegerät ohne angebaute Saugplatte an Kran o. Ä. hängen und anheben. Filtergehäuse ist von unten am Hebegerät zugänglich. Schnellverschlüsse lösen. Filterelement herausnehmen.
Seite 60
WARTUNG Wartungsplan Die unten genannten Intervalle sollten bei harten Einsatzbedingungen verkürzt werden. Intervall Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Alle 50 Betriebsstunden Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (sicherstellen, dass die Schrauben gemäß...
Seite 61
WARTUNG Intervall Täglich Wöchent- Monat- 1/2- Jährlich lich lich jährlich Filterwiderstandsmanometer (28) prüfen – Anzeige im roten Bereich – Luftentölelement ersetzen Luftentölelement austauschen Alle 500 – 2000 Betriebsstunden Öl und Ölfilter wechseln, spätestens nach 6 Monaten (Ölmenge 1,5 l, Ölsorte siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitung der Vakuum-Pumpe) Sind die Vakuumschläuche in gutem Zustand (nicht brüchig, nicht geknickt, keine Scheuerstellen und damit dicht)?
Seite 62
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
Seite 63
Nur für die von uns gelieferten Originalersatzteile übernehmen wir eine Gewährleistung. Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jegliche Haftung und Gewährleistung seitens der Probst GmbH ausgeschlossen. Bei jeder Ersatzteilbestellung bitte Auftragsnummer, Seriennummer des Hebegerätes sowie die Artikelnummer des Bauteils angeben (siehe Typenschild und Ersatzteilliste).
Seite 64
AUßERBETRIEBNAHME UND ENTSORGUNG 10 Außerbetriebnahme und Entsorgung Das Hebegerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung vorbereitet werden. Siehe separate Betriebs- und Wartungsanleitungen der folgenden Bauelemente: Benzinmotor Vakuum-Pumpe Vakuum-Filter Vorgehen: Hebegerät vom Transport- oder Hubmittel abhängen. Kraftstoff, Motorenöl und Pumpenöl ablassen und separat entsorgen.
Seite 65
Betriebsanleitung Drehschieber-Vakuumpumpen RA 0025 F, RA 0040 F Busch Produktions GmbH Schauinslandstraße 1, 79689 Maulburg Deutschland 0870157200/A0002_de / Übersetzung der Originalbetriebsanleitung / Änderungen vorbehalten 12.12.2016...
Seite 67
Sicherheit | 1 Sicherheit Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine die vorliegende Betriebsanleitung sorg- fältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre Kontaktperson von Busch. Nachdem Sie das Handbuch sorgfältig durchgelesen haben, bewahren Sie es auf, um zu einem späteren Zeitpunkt ggf.
Seite 68
2 | Produktbeschreibung Produktbeschreibung Sauganschluss Motorklemmkasten Abluftanschluss Luftentölelement Öleinfüllschraube Typenschild Ölschauglas Ölfilter Ölablassschraube Axiallüfter Ringschraube Ölabscheider Gasballastventil HINWEIS Technischer Ausdruck. In dieser Betriebsanleitung wird die Vakuumpumpe mit dem Ausdruck „Maschine“ be- zeichnet. 4 / 24 0870157200_RA0025-0040F_A0002_IM_de...
Seite 69
Produktbeschreibung | 2 2.1 Funktionsprinzip Die Maschine funktioniert nach dem Drehschieber-Prinzip. Das Öl versiegelt die Zwischenräume, schmiert die Schieber und leitet die Kompressions- wärme ab. Mit dem Ölfilter wird das zirkulierende Öl gereinigt. Luftentölelemente trennen anschließend das Öl vom abgeführten Gas. 2.2 Anwendungsbereich Die Maschine wurde für das Saugen von Luft und anderen trockenen, nicht-aggressiven, nicht-toxischen und nicht-explosiven Gasen konzipiert.
Seite 70
3 | Transport Transport WARNUNG Schwebende Last. Gefahr schwerer Verletzungen! • Gehen, stehen bzw. arbeiten Sie keinesfalls unter schwebenden Lasten. ACHTUNG Wenn die Maschine bereits mit Öl befüllt ist. Durch das Kippen einer bereits mit Öl befüllten Maschine können große Mengen Öl in den Zylinder eindringen.
Seite 71
Lagerung | 4 Lagerung • Schließen Sie alle Öffnungen mit Klebeband oder verwenden Sie erneut die im Liefer- umfang enthaltenen Kappen. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn eine Lagerung länger als 3 Monate vorgesehen ist: • Umwickeln Sie die Maschine mit einer korrosionshemmenden Folie. •...
Seite 72
5 | Installation 5.2 Anschlussleitungen/-rohre • Durch die Anschlussleitungen darf kein Zug oder Druck auf die Anschlüsse ausgeübt werden. Verwenden Sie ggf. flexible Verbindungen. • Der Leitungsquerschnitt der Anschlussleitungen muss über die gesamte Länge mindes- tens denselben Querschnitt wie die Anschlüsse der Maschine aufweisen. Im Fall sehr langer Anschlussleitungen ist es ratsam, größere Leitungsquerschnitte zu ver- wenden, um Effizienzeinbußen zu vermeiden.
Seite 73
Installation | 5 5.3 Auffüllen mit Öl Informationen zum Öltyp und zur Ölmenge finden Sie unter Technische Daten [} 20] und Öl [} 20]. 1x O-Ring, Teilenr.: 0486 000 590 Ölstand prüfen 5.4 Elektrischer Anschluss GEFAHR Stromführende Drähte. Stromschlaggefahr. • Elektrische Installationsarbeiten dürfen ausschließlich von qualifizierten Fachkräften durchgeführt werden.
Seite 74
5 | Installation ACHTUNG Falscher Anschluss. Gefahr der Beschädigung des Motors. • Die folgenden Schaltpläne stellen typische Verkabelungen dar. Prüfen Sie, ob im Mo- torklemmkasten Anweisungen für die Verkabelung/Schaltpläne vorhanden sind. 5.4.1 Schaltplan für einphasigen Motor 5.4.2 Schaltplan für dreiphasigen Motor Dreieck-Schaltung (Niederspannung): Stern-Schaltung (Hochspannung): Doppelstern-Schaltung, Multispannungs-...
Seite 75
Inbetriebnahme | 6 • Schalten Sie den Motor für einen Sekundenbruchteil ein. • Bestimmen Sie durch Beobachten des Lüfterrads des Motors die Drehrichtung. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn die Drehrichtung geändert werden muss: • Tauschen Sie zwei beliebige Motorphasen gegeneinander aus. Inbetriebnahme ACHTUNG Die Maschine wird unbefüllt (ohne Öl) ausgeliefert.
Seite 76
7 | Wartung ð So kann das Öl aus der oberen Kammer des Ölabscheiders in die untere Kammer flie- ßen. 6.2 Förderung kondensierbarer Dämpfe Eine bestimmte Menge Wasserdampf innerhalb des Gasflusses wird toleriert. Wenden Sie sich an Busch, um Informationen zur Förderung anderer Dämpfe zu erhalten. Beachten Sie bei der Förderung kondensierbarer Dämpfe folgendes: •...
Seite 77
Wartung | 7 Monatlich Beachten Sie Folgendes, wenn ein Luftfilter installiert ist: • Kontrollieren Sie den Luftfiltereinsatz und tau- schen Sie ihn ggf. aus. Alle 2.000 Std. oder spätestens • Wechseln Sie Öl, Ölfilter (OF) und Luftentölelemente nach 6 Monaten (EF). Alle 6 Monate •...
Seite 78
7 | Wartung Original-Ersatzteile von Busch 1x Ölfilter (OF), Teilenr.: 0531 000 002 Ölfilterschlüssel Informationen zum Öltyp und zur Ölmenge finden Sie unter Technische Daten [} 20] und Öl [} 20]. 1x O-Ring, Teilenr.: 0486 000 590 Ölstand prüfen 14 / 24 0870157200_RA0025-0040F_A0002_IM_de...
Seite 80
8 | Instandsetzung Instandsetzung ACHTUNG Unsachgemäßer Zusammenbau. Es besteht die Gefahr des vorzeitigen Ausfalls der Maschine. Effizienzverlust. • Wir empfehlen, jegliches Zerlegen der Maschine, das über die in der vorliegenden Be- triebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen hinausgeht, von Busch durchführen zu lassen. WARNUNG Mit gefährlichem Material kontaminierte Maschinen.
Seite 81
Ersatzteile | 10 10 Ersatzteile ACHTUNG Verwendung von nicht-originalen (nicht Busch) Ersatzteilen. Es besteht die Gefahr des vorzeitigen Ausfalls der Maschine. Effizienzverlust. • Wir empfehlen, ausschließlich originale Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien von Busch zu verwenden, um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleis- ten und alle garantie- bzw.
Seite 82
11 | Störungsbehebung 11 Störungsbehebung GEFAHR Stromführende Drähte. Stromschlaggefahr. • Elektrische Installationsarbeiten dürfen ausschließlich von qualifizierten Fachkräften durchgeführt werden. VORSICHT Heiße Oberfläche. Es besteht Verletzungsgefahr durch Verbrennungen. • Bevor Sie die Maschine berühren, lassen Sie sie abkühlen. Problem Mögliche Ursache Behebung Die Maschine startet nicht.
Seite 83
Störungsbehebung | 11 Beim Betrieb der Maschine Die Kupplung (CPL) ist ver- • Tauschen Sie die Kupp- kommt es zu hoher Ge- schlissen. lung (CPL) aus. räuschentwicklung. Die Schieber sitzen fest. • Lassen Sie die Maschine vom Busch reparieren. Die Lager sind defekt. •...
Seite 84
12 | Technische Daten 12 Technische Daten RA 0025 F RA 0040 F Nennsaugvermögen (50Hz / 60Hz) m³/h 25 / 30 40 / 48 Enddruck hPa (mbar) abs. Siehe Typenschild (NP) Motor-Nennleistung (50Hz / 60Hz) 1,0 / 1,2 1,4 / 1,7 Motor-Nenndrehzahl (50Hz / 60Hz) 1500 / 1800 Schalldruckpegel (EN ISO 2151) (50Hz / 60Hz)
Seite 85
37Z4V7000.fm Page 1 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM VORWORT Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit BEDIENUNGSANLEITUNG Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält diesbezügliche Informationen;...
Seite 86
37Z4V7000.fm Page 2 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM SICHERHEITSINFORMATION POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN • Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, Diese Plaketten warnen Sie vor möglichen Gefahren. Sie können und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ernsthafte Verletzungen vermeiden helfen.
Seite 87
37Z4V7000.fm Page 3 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN AUSSTATTUNGSMERKMALE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS OIL ALERT®-SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) KRAFTSTOFFTANK "Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA" Das Ölwarnsystem (Oil Alert) dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch eine unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden können.
Seite 88
37Z4V7000.fm Page 4 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB BETRIEB IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der und KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Ausrüstung zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder...
Seite 89
37Z4V7000.fm Page 5 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM 3. Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg 5. Den Starter betätigen. auf die Position MAX. zu bewegen. STARTZUG: GASHEBEL Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt.
Seite 90
37Z4V7000.fm Page 6 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM STOPPEN DES MOTORS EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Zum Stoppen des Motors in einem Notfall stellen Sie einfach den Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Motorschalter auf AUS. Bei normalen Verhältnissen wenden Sie das Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten folgende Verfahren an.
Seite 91
37Z4V7000.fm Page 7 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM WARTUNG DES MOTORS WARTUNGSPLAN DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG REGELMÄSSIGER SERVICE (3) Jede Erster Alle 3 Alle 6 Jedes Siehe Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Jeden angegebenen Monat Ver- Monat Monate Monate...
Seite 92
37Z4V7000.fm Page 8 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM TANKEN Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Empfohlener Kraftstoff Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt. Bleifreies Benzin ROZ+MOZ/2 = 86 oder höher Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen...
Seite 93
37Z4V7000.fm Page 9 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM 4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen. 4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen. ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB DICHTSCHEIBE (Austauschen) OBERE FÜLLSTANDGRENZE ABLASSSCHRAUBE ÖLEINFÜLLVER- SCHLUSS/ MESSSTAB ÖLSTAND ÖLEINFÜLLÖFFNUNG UNTERE FÜLLSTANDGRENZE (Unterkante) ACHTUNG Nach jedem Kontakt mit gebrauchtem Öl die Hände gründlich mit Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden Wasser und Seife waschen.
Seite 94
37Z4V7000.fm Page 10 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM Ölwechsel Empfohlenes Öl (siehe Seite ) bei waagerecht liegendem Motor einfüllen, bis es aus der Kontrollschraubenbohrung herauszufließen 2 : 1-Untersetzungsgetriebe mit Fliehkraftkupplung beginnt. ACHTUNG Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und Betrieb des Motors mit niedrigem Untersetzungsgetriebeölstand vollständig ab.
Seite 95
37Z4V7000.fm Page 11 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM 7. Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit ZYKLONFILTER MIT DOPPEL-FILTEREINSATZ einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein FLÜGELMUTTER Schmutz in den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. LUFTFILTERDECKEL 8.
Seite 96
37Z4V7000.fm Page 12 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM Flachprofiltypen 4. Den Kraftstoffhahnhebel auf EIN stellen und auf Undichtigkeit KLAMMER LUFTFILTERDECKEL prüfen. 1. Die Luftfilterdeckelklammern aufschnappen, den ZÜNDKERZE Luftfilterdeckel abnehmen und den Luftfiltereinsatz Zündkerzen: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) entnehmen. Diese Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale 2.
Seite 97
37Z4V7000.fm Page 13 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie LAGERN DES MOTORS 2006/42/EG anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als...
Seite 98
37Z4V7000.fm Page 14 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu WARNUNG verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie Geräten, die mit Flammen arbeiten, wie z.
Seite 99
37Z4V7000.fm Page 15 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung) Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch MOTOR SPRINGT NICHT AN eine Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert Mögliche Ursache Korrektur der elektrische Starter nicht. Der Motor kann manuell gestartet werden, Batterie entladen.
Seite 100
37Z4V7000.fm Page 16 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM TECHNISCHE INFORMATION Fernsteuergestänge Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Position der Seriennummer Seilzugbefestigung versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Tragen Sie bitte Installationsbeispiele für einen Volldrahtzug und einen flexiblen Motorseriennummer, Typ und Flechtdrahtzug.
Seite 101
37Z4V7000.fm Page 17 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Emissionsursache Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-Luftgemisch des Vergasers Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von zu fett. Dies verursacht sowohl einen Leistungsverlust als auch Kohlenwasserstoffen und Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da erhöhten Kraftstoffverbrauch.
Seite 102
37Z4V7000.fm Page 18 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM Wartung Technische Daten Als der Besitzer eines Power Equipment Motors sind Sie verantwortlich GX120 (Ausführung S mit Zapfwelle, mit Kraftstofftank) für die Umsetzung aller in der Bedienungsanleitung aufgeführten Länge×Breite×Höhe 297×346×329 mm erforderlichen Wartungsarbeiten.
Seite 103
37Z4V7000.fm Page 19 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM Abstimmspezifikationen GX120/160/200 Schaltschemata POSITION SPEZIFIKATION WARTUNG Mit Ölwarnsystem und elektrischem Starter Elektrodenabstand 0,7 – 0,8 mm Siehe Seite: 12 Leerlaufdrehzahl Siehe Seite: 13 1.400 +200 U/min -150 Ventilspiel GX120 EIN: 0,15 ± 0,02 mm Wenden Sie sich (kalt) GX200...
Seite 104
37Z4V7000.fm Page 20 Tuesday, March 7, 2017 3:44 PM VERBRAUCHERINFORMATION Honda-Geschäftsstelle Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Garantie und Vertrieb-/Händlersuchinformation • Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: Ausrüstung, an der der Motor montiert ist Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com •...
Seite 105
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Seite 107
Návod k použití Překlad originálního návodu k použití Vakuové zdvíhací zařízení SH-3500-B SH-3500-B /SH-3500-B-FFS 5240.0041 / 5240.0047...
Seite 108
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Bezpečnost strojů, Elektrické vybavení průmyslových strojů. 1. díl: Všeobecné požadavky Autorizovaná osoba pro EC-dokumentaci Jméno: J. Holderied Adresa: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, údaje o podepsané osobě: Erdmannhausen, 20.05.2019................(M. Probst, vedoucí obchodu)
Seite 109
Bezpečnostní pokyny .................... 5 Klasifikace bezpečnostních pokynů ..................5 Výstražné pokyny ........................ 6 Příkazová značka......................... 6 Bezpečnostní značky ......................7 Ustanovení tohoto návodu ....................9 Obecné bezpečnostní pokyny....................9 Řádné užívání ........................11 Povinnosti provozovatele ....................13 Požadavky na místo instalace/pracoviště ................14 1.9.1 Požadavky na místo instalace ....................14 1.9.2...
Seite 110
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Provoz ....................... 34 Obecné bezpečnostní pokyny k provozu................34 Kontroly před zahájením práce ..................35 Chování v případě nouze ....................36 Možnost dálkového ovládání .....................36 Vlastnosti břemene ......................37 6.5.1 Manipulace s vlhkými břemeny ..................37 Spuštění benzínového motoru ..................38 6.6.1 Strt pomocí elektrického startéru ..................38 6.6.2 Startování...
Seite 111
Bezpečnostní pokyny 2.1 Klasifikace bezpečnostních pokynů Nebezpečí Toto upozornění varuje před nebezpečím, které v případě, kdy se mu nezabrání, má za následek smrt nebo těžká poranění. NEBEZPEČÍ Druh a zdroj nebezpečí Následky nebezpečí ► Odvrácení nebezpečí Varování Toto upozornění varuje před nebezpečím, které v případě, kdy se mu nezabrání, může způsobit smrt nebo těžká...
Seite 112
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2.2 Výstražné pokyny Vysvětlení výstražných značek použitých v návodu k použití. Výstražná Popis Výstražná Popis značka značka Obecná výstražná značka Varování před výbušnou atmosférou Varování před elektrickým napětím Varování před poletujícími díly Varování před poraněním rukou Varování před pohmožděním Varování...
Seite 113
2.4 Bezpečnostní značky ZÁKAZOVÁ ZNAČKA Symbol Význam Obj. č. 2904.0210 30 mm 2904.0209 50 mm Nikdy nevstupujte pod zavěšená břemena. Životu 2904.0204 80 mm nebezpečno! 2904.0765 100 x70 mm Přisáté břemeno se nesmí nikdy transportovat bez bezpečnostního řetězu. Za žádných okolností nesmí být zvedané zatížení zvednuto a transportováno přes zajišťovací...
Seite 114
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘÍKAZOVÁ ZNAČKA Symbol Význam Obj. č. Velikost Každý pracovník obsluhy si musí přečíst návod k obsluze 2904.0665 30 mm s bezpečnostními předpisy a porozumět mu. 2904.0666 50 mm Filtrační vložku denně profukujte stlačeným vzduchem. 29040687 50 mm Filtrační vložku nevyklepávejte!!! Při nepoužívání...
Seite 115
Použití, připojení a uvedení do provozu se smí provádět teprve po přečtení a pochopení provozního a údržbového návodu! 2.6 Obecné bezpečnostní pokyny Zdvihací zařízení řady SH-3500-B, dále označováno jako zdvihací zařízení (nebo manipulátor), je zkonstruováno podle nejnovějšího stavu techniky a je provozně bezpečné, jsou-li dodržena ustanovení uvedená v tomto návodu. Nesprávné...
Seite 116
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAROVÁNÍ Nedodržování obecných bezpečnostních pokynů Poranění osob/škody na zařízeních/systémech ► Přípustné meze zatížení jsou definovány v kapitole Technické údaje. Nesmí dojít k jejich nedosažení nebo překročení. ► Bezpečnostní zařízení musí být v bezvadném stavu a připravena a seřízena pro daný...
Seite 117
Zvedaná břemena musí mít vlastní stabilitu, aby nedošlo k jejich zničení v důsledku zvedání. Pouze panely vyrobené výrobcem PROBST mohou být použity, a to bez ohledu na maximální nosnost při podtlaku - 0,6 baru (- 7,8 psi). Pokud je situace nejasná, zařízení a sací deska nesmí být nikdy uvedena do provozu, musí...
Seite 118
NEBEZPEČÍ v důsledku padajícího břemene (kamenná deska) Na každé přísavné desce je uvedena maximální nosnost. ► Smí se používat jen přísavné desky vyrobené firmou PROBST! ► Překročení maximální a uvedené nosnosti přísavných desek je přísně zakázáno! Zvedací zařízení se dodává bez přísavné desky.
Seite 119
VAROVÁNÍ Ohrožení života pádem při použití jako přepravní prostředek osob a zvířat nebo jako pomůcka k výstupu. Následkem jsou zlomeniny, nejzávažnější poranění a usmrcení. ► Je zakázáno používat zdvihací zařízení jako stupátko nebo jako přepravní prostředek pro osoby či zvířata. 2.8 Povinnosti provozovatele Zvedací...
Seite 120
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2.9 Požadavky na místo instalace/pracoviště 2.9.1 Požadavky na místo instalace NEBEZPEČÍ Spínací konstrukční díly nejištěné před výbuchem Nebezpečí požáru a výbuchu ► Výrobek nesmí být používán v prostředích nechráněných proti výbuchu. VAROVÁNÍ Nebezpečí výbuchu v důsledku nasátí hořlavých látek Před nasazením zvedacího zařízení...
Seite 121
• Při zvedání nebo přepravě břemena může dojít k pádu nebo poklesu břemena a podavače, proto je oblast přímo pod podavačem a břemenem zásadně nebezpečnou oblastí. • Při horizontálním transportu se může v důsledku zvednutí, horizontálního zrychlení a brzdění břemene vyskytnout např.
Seite 122
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2.11 Emise Zvedací zařízení emituje hluk a toxické výfukové plyny. VÝSTRAHA Nebezpečí otravy a popálení horkými výfukovými plyny ► Zvedací zařízení používejte jen venku a v dobře větraných prostorách. ► Při běžícím motoru se nesklánějte nad zvedacím zařízením. VÝSTRAHA Nebezpečí...
Seite 123
2.12 Osobní ochranná výstroj Při obsluze zdvihacího zařízení vždy noste vhodnou ochrannou výstroj: 2.12.1 Instalace/odstavení z provozu a likvidace zvedacího zařízení • Bezpečnostní obuv (podle EN 20345 třída bezpečnosti S1 nebo vyšší) • Pevné pracovní rukavice (podle EN 388 bezpečnostní kategorie 2133 nebo vyšší) •...
Seite 124
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Popis výrobku 3.1 Součásti Pol. Popis Pol. Popis Ovládací rukojeť Závěsné čepy Ovládací pult Klíč pro nastartování motoru Vakuový manometr Stohovač Červený maják Vakuová nádrž Upevnění pojistného řetězu břemene Aretační čep pro ovládací rukojeť Přírubová deska (volitelně)
Seite 125
Pol. Popis Pol. Popis Startovací baterie Otvor nádrže Vakuové čerpadlo Výfuk Klínový řemen Rozvaděč Motor Odstavná noha Palivová nádrž...
Seite 126
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pol. Popis Pol. Popis Lanko pro manuální start motoru Počítadlo provozních hodin (viditelné z venku) Olejoznak vakuového čerpadla Olejová měrka a šroubovací uzávěr Motorový olej Šroubovací uzávěr Olej vakuového Odporový manometr filtru – ukazatel čerpadla údržby vakuového čerpadla Závitová...
Seite 127
3.2 Ovládací prvek 3.2.1 Benzínový motor Palivový ventil Palivový ventil Sytič Sytič Otevřen Zavřen Upozornění: Plynový pedál je z výroby nastaven na určitý počet otáček. Plynový pedál nepřestavujte! START 2x klíček zapalování pro start motoru Zapalování...
Seite 128
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3.2.2 Ovládací pult Přisátí břemene Uvolnění břemene Pro uvolnění stiskněte obě tlačítka současně. 3.2.3 Dálkové ovládání (volitelné) Dálkové ovládání (volitelné) umožňuje ovládání funkcí PŘISÁTÍ BŘEMENE a UVOLNĚNÍ BŘEMENE (viz kap. 3.2.2). Ovládací panel lze používat i nadále.
Seite 129
3.3 Typový štítek Typový štítek slouží pro identifikaci zařízení. Údaje uvedené na typovém štítku se musí vždy uvádět při objednávce náhradních dílů, záručních nároků a ostatních poptávkách ohledně zařízení. Typový štítek je umístěn na vnější straně zvedacího zařízení a je sním pevně spojen. Na typovém štítku jsou uvedena následující...
Seite 130
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Technické údaje Max. nosnost (WLL)* 3 500 kg Vlastní hmotnost (vč. kapalin, bez přísavné cca 180 kg desky) Objem bezpečnostní nádrže cca 32 l Jmenovité sání vakuového čerpadla cca 48 m³/h Výkon benzínového motoru 4,0 kW při 3 600 1/min Druh paliva Bezolovnatý...
Seite 131
Úplnost celé dodávky zkontrolovat na základě přiložených podkladů dodávky! Po dodání dodávky musí být škody způsobené nedostatečným obalem nebo přepravou ihned nahlášeny přepravci a společnosti probst GmbH. 5.2 Balení Zvedací zařízení se dodává zabalené na paletě. Obalový materiál zlikvidujte podle zákonů a směrnic dané země. Musí být odstraněny označené...
Seite 132
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR Zvedací zařízení se nesmí skladovat nebo transportovat vodorovně. Motorový olej by se mohl dostat do vakuového čerpadla. Zvedací zařízení skladujte nebo transportujte jen ve svislé poloze. ► Sejmutí zdvihacího zařízení z palety Fólii otevřete opatrně. Při použití nožů nebo čepelí k otevření obalu dbejte na to, aby nedošlo k poškození konstrukčních dílů. Potom opatrně...
Seite 133
Instalace Před zahájením instalace je nutno si přečíst kapitolu 0 (Požadavky a pokyny na personál instalace, údržby a obsluhy) 6.1 Seznam nástrojů Pro instalaci není zapotřebí žádné zvedací zařízení. 6.2 Uvázání zvedacího zařízení Závěsné čepy Bod upevnění pro přírubovou desku Přírubová...
Seite 134
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAROVÁNÍ Nebezpečí utržení v důsledku nesprávného úvazku Může dojít k poranění nebo zabití osob padajícími díly! Zvedací zařízení se smí uvazovat jen za centrální vázací bod! ► Všechny ostatní metody uvazování jsou nepřípustné. Další 4 upevňovací body slouží výhradně pro montáž přírubové desky (volitelně). Přímé...
Seite 135
úhelníkem (34). Přísavná deska 6. Zkontrolujte pevné usazení čepů. Nesmí je být možno bez otáčení vytáhnout. SH-3500-B Přísavná deska Vakuovou hadici připojte na přísavnou desku a zajistěte integrovaným šroubovým těsněním. 8. Před zahájením práce zkontrolujte bezpečnostní zařízení (viz kap. 10.7).
Seite 136
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VÝSTRAHA Nebezpečí poranění těžkou přísavnou deskou Při manipulaci s přísavnou deskou používejte vhodné zvedací a transportní zařízení. ► Instalace zvedacího zařízení je ukončena, jakmile se úspěšně provedou 3-4 testovací cykly s břemenem. Provedení nezbytných kontrol před uvedením do provozu, které...
Seite 137
6.5 Použití traverzy se 2 (3) přísavnými deskami Při použití traverzy se 2 přísavnými deskami se smí používat jen přísavné desky stejné konstrukce (nosnost, rozměry a tvar)! Přísavné desky musí mít vždy stejnou vzdálenost (A) ke svislé středové ose traverzy (voz obrázek 1). Nerovnoměrné...
Seite 138
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 6.5.1 Upevnění bezpečnostního řetězu (volitelné traverzy) Zařízení s přisátým břemenem mírně nadzvedněte (cca 20-30 cm). S přihrádky na řetězy traverzy (TRA) vyjměte oba bezpečnostní řetězy. Bezpečnostní řetězy podhoďte/protáhněte pod nadzvednutým břemenem. Pod břemeno (kamennou desku) nikdy nesahejte rukama! Nebezpečí pohmoždění!!! 4.
Seite 139
6.6 Natankování zvedacího zařízení VÝSTRAHA Nebezpečí výbuchu, nebezpečí intoxikace ► Benzín je vysoce hořlavý! Palivová nádrž musí být vždy uzavřena! Při manipulaci s benzínem zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné zápalné zdroje. Nevdechujte výpary. ► Tankujte jen venku. ► Rozlitý...
Seite 140
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Provoz Před prvním uvedením do provozu musí být kvalifikovaným odborníkem přezkoušeny níže uvedené kroky obsluhy a přečtena kapitola Požadavky a pokyny pro personál zabývající se instalací, údržbou a obsluhou. Upozornění pro pronájem/zapůjčení: Při každém pronájmu/zapůjčení zvedacího zařízení musí být bezpodmínečně dodán originální...
Seite 141
PROVOZ ► Zvedací zařízení neotvírejte. VAROVÁNÍ Nebezpečí padajícími předměty - pokud dojde ke ztrátě podtlaku - pokud břemeno sklouzne při kolizi - pokud selžou konstrukční díly v důsledku přetížení nebo nepřípustných přestaveb ► Dojde k zasažení a poranění osob nebo jejich zabití! ►...
Seite 142
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ► Zkontrolujte stav přísavné desky. Zkontrolujte stav motoru (palivová nádrž je plná, stav oleje, vzduchový filtr atd., viz pokyny v návodu k obsluze motoru). Zkontrolujte stav oleje vakuového čerpadla (viz kapitola „Doplňování oleje“). Zajistěte, aby byla přísavná deska bezpečně upevněna. Zkontrolujte bezpečnostní...
Seite 143
PROVOZ Dálkové ovládání emituje, používá a vyzařuje vysokofrekvenčními vlny, které mohou způsobovat poruchy radiového provozu, pokud nejsou používány v souladu s pokyny. Neexistuje však žádná záruka toho, že při určité instalaci nebudou vznikat žádné interference. Pokud dálkové ovládání způsobíte reference u rádiového nebo televizního příjmu, což lze zjistit vypnutím a zapnutím dálkového ovládání, Doporučuje se odstranění...
Seite 144
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ► ► Vypusťte kondenzát (viz kap. 10.9). Zvedací zařízení vypněte. 7.6 Spuštění benzínového motoru 7.6.1 Strt pomocí elektrického startéru Viz také návod k obsluze benzínového motoru. Palivový ventil Otevřít palivový ventil. Sytič Stisknout páčku sytiče Otevřen Zavřen → Páčku sytiče zavřít Studený...
Seite 145
PROVOZ START Pro nastartování motoru otočte klíček zapalování do polohy ZAP. Zapalování Pokud se motor během 5 vteřin nenastartuje, pusťte klíček zapalování a startování opakujte po uplynutí minimálně 10 vteřin. Sytič 4. Pokud je páčka sytiče pro startování motoru pozici CLOSED (zavřeno), přetočte Otevřen ji do pozice OPEN...
Seite 146
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 7.6.2 Startování pomocí lanka (při vybité baterii) Startovní rukojeť 1. Mírně zatáhněte za startovní rukojeť, dokud neucítíte odpor. 2. Za startovní rukojeť rychle zatáhněte. 3. Startovní rukojeť pomalu pusťte. 7.7 Manipulace s břemenem 7.7.1 Zvednutí břemene – přisání VAROVÁNÍ...
Seite 147
PROVOZ Standardní Možnost dálkového ovládání Přisátí břemene Zvedací zařízení umístěte těžiště břemene. Zajistěte, aby celá plocha přísavné desky doléhala na břemeno. Stiskněte ovládací prvek (viz obr., podle modelu). 4. Sledujte vakuový manometr. Jakmile dosáhne podtlaku -0,6 bar (ručička manometru je v zelené oblasti), zvedněte břemeno cca 20 cm.
Seite 148
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pojistný řetěz břemene Pojistný řetěz břemene 7.8 Vedení břemen VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku nekontrolovaného pohybu podavače Provedení břemene použijte vodicí madlo nebo odstavné patky. ► Dodržujte bezpečnostní vzdálenosti. ► Nechoďte před břemenem – současné sledování přepravní dráhy a břemena není...
Seite 149
PROVOZ VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu padajícím břemenem ► Zvedacím zařízením s přisátým břemenem nikdy nepohybujete rychle přes nerovný terén. Pro ergonomickou manipulaci je ovládací madlo (1) nastavitelné: Ovládací madlo (1) lze zaaretovat pomocí 2 aretačních čepů (10) v 5 pozicích. Ovládací madlo (1) zůstává volně pohyblivé, pokud se aretační čepy(10) otočí o 90°. 7.8.1 Odložení...
Seite 150
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění v důsledků převrácení dílů ► Než uvolníte zvedací zařízení, musí být břemeno bezpečně odstaveno na zemi nebo ve vhodném přípravku. Než uvolníte zvedací zařízení, musí se břemeno případně zajistit proti posunutí ► nebo převrácení. Možnost dálkového ovládání Standardní...
Seite 151
SKLADOVÁNÍ 8 Skladování VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu v důsledku používání nepovolanými osobami Zajistěte uložení zvedacího zařízení tak aby bylo nepřístupné nepovolaným ► osobám. Viz kap. 8.1. POZOR Poškození přísavkového manipulátoru Dochází k deformaci přísavek, předčasnému stárnutí a výpadkům. ► Skladování přísavek a přísavkových manipulátorů provádějte podle doporučení pro skladování...
Seite 152
Patku otočte o 180°. 4. Patku znovu zasuňte do vedení, dokud na obou stranách nezaskočí. Kroky 1 až 4 zopakujte na druhé straně. Zvedací zařízení lze odstavit na patky. Zařízení (SH-3500-B) jen s namontovanou přísavnou Zařízení s namontovanou přísavnou deskou a deskou soukolím...
Seite 153
SKLADOVÁNÍ Zařízení bez přísavné desky, ale s namontovaným Zařízení s namontovaným soukolím soukolím Soukolí Zařízení jen s namontovaným soukolím...
Seite 154
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 8.3 Vakuové čerpadlo Viz samostatný provozní a údržbový návod vakuového čerpadla. 8.4 Benzínový motor Viz samostatný provozní a údržbový návod benzínového motoru. 8.5 Startovací baterie Viz samostatný provozní a údržbový návod startovací baterie.
Seite 155
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Odstraňování poruch Zdvihací zařízení mohou instalovat a udržovat pouze kvalifikovaní pracovníci, mechanici a elektrikáři. Práce na elektrické soustavě mohou provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři. Po opravě nebo údržbě zkontrolujte v každém případě bezpečnostní zařízení, jak je popsáno v kapitole 10.7. Viz také...
Seite 156
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Závada Příčina Odstranění Čerpadlo běží, nedosahuje však Břemeno má praskliny, drážky nebo Produkt není vhodný pro nasávání podtlak -0,6 bar je porézní Prachovka na přísavné desce je Vyměňte prachovku poškozená Vakuový manometr je defektní Vyměňte vakuový manometr Klínový řemen prokluzuje Klínový...
Seite 157
ÚDRŽBA 10 Údržba 10.1 Obecné pokyny Zvedací zařízení smí instalovat, provádět údržbu a opravovat pouze kvalifikovaní odborníci a mechanici. VAROVÁNÍ Nebezpečí nehody při údržbě systému způsobené nevyškoleným personálem Následkem jsou závažná poranění osob. ► Údržbu systému smí provádět pouze vyškolený personál, který si pročetl návod k použití...
Seite 158
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VÝSTRAHA Nedostatečná údržba vakuového čerpadla Zřícení břemene v důsledku poklesu vakua Denně kontrolujte zbarvení a stav oleje (viz olejoznak (22)). ► ► Sledujte odporový manometr filtru (28), příp. prvek odmašťování vzduchu vyměňte. 10.2.1 Doplnění oleje Zajistěte, aby byl olejoznak (22) naplněn olejem minimálně do poloviny. Před doplňováním motor zastavte (viz kap.
Seite 159
ÚDRŽBA 10.2.2 Výměna prvku odmašťování vzduchu Prvek odmašťování vzduchu (13.1) je buď ucpaný nebo proražený. 1. Motor zastavte (viz kap. 7.9). 2. Vakuový systém zavzdušněte na okolní tlak. 3. Odpojte připojovací kabel od ovládacího panelu. 4. Odšroubujte obslužné madlo. 5. Zásobník vyklopte. 13.1 6.
Seite 160
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 14.1 2. Pomocí vhodné zkoušečky zkontrolujte napnutí klínového řemene. 3. Klínový řemen napínejte pomocí napínací matice (14.1), dokud se na zkoušečce neobjeví hodnota 250 N až 270 N. 4. Krycí plech znovu namontujte. 10.5 Startovací baterie Viz samostatný provozní a údržbový návod startovací baterie. 10.6 Přísavné...
Seite 161
ÚDRŽBA 10.7.1 Kontrola majáku Zapněte generátor vakua. Zvedací zařízení položte na břemeno s hutným,hladkým povrchem a nasajte jej. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění v důsledků padajících dílů, pokud dojde k výpadku podtlaku Při kontrole se může břemeno uvolnit a spadnout dolů. ► Břemeno jen přisajte, nezvedejte.
Seite 162
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 10.8 Vakuový filtr Vakuový filtr(29) kontrolujte minimálně jednou týdně. Při silném znečištění filtrační prvek vyměňte. Viz samostatný provozní a údržbový návod vakuového filtru. Postup: Zvedací zařízení bez namontované přísavné desky zavěste a zvedněte pomocí jeřábu nebo podobného zařízení. Plášť...
Seite 163
ÚDRŽBA 10.10 Plán údržby Níže uvedené intervaly zkraťte při náročných podmínkách použití. Interval Práce, které je nutno provést První prohlídka po Zkontrolujte všechny hydraulické šrouby, resp. dotáhněte 25 provozních hodinách (smí provádět pouze odborník) Všechny upevňovací šrouby dotáhnete (zajistěte, aby byly šrouby dotažený podle platných utahovacích momentů...
Seite 164
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Interval Denně Týdně Měsíčně jednou Ročně za 1/2 roku Každých 500 – 2000 provozních hodin vyměníte olej a olejový filtr, nejpozději za 6 měsíců (množství oleje 1,5 l, druh oleje viz samostatný provozní a údržbový návod vakuového čerpadla) Jsou vakuové...
Seite 165
ÚDRŽBA 10.11 Roční kontrola Firma musí zajistit, aby bylo zvedací zařízení Tento kontrolní štítek lze získat u minimálně jednou ročně zkontrolováno výrobce. odborníkem a zjištěné závady okamžitě odstraněny (Obj. č.: 2904.0056+nálepka TÜV s (→ BGR 500). letopočtem). Dodržujte příslušná ustanovení prohlášení o shodě! Doporučujeme po provedení...
Seite 166
Záruka výrobce se vztahuje pouze na námi dodané originální náhradní díly. Za škody, které vzniknou v důsledku použití neoriginálních náhradních dílů a příslušenství, je jakákoliv záruka a ručení ze strany společnosti Probst vyloučeno. Při každé objednávce náhradních dílů uveďte prosím číslo zakázky, sériové číslo zvedacího zařízení a číslo artiklu konstrukčního prvku (viz typový...
Seite 167
Návod k provozu Olejomazné rotační lamelové vývěvy RA 0025 F, RA 0040 F, RA 0063 F, RA 0100 F Busch Produktions GmbH Schauinslandstraße 1, 79689 Maulburg Německo 0870209168/-_cs / Překlad původní příručky / Úpravy vyhrazeny 25.4.2018...
Seite 169
Bezpečnost | 1 Bezpečnost Před používáním stroje je nutné si přečíst a pochopit tuto provozní příručku. Potřebujete-li něco vysvětlit, obraťte se na svého zástupce firmy Busch. Před použitím si pečlivě tuto příručku přečtěte a uschovejte ji pro budoucí použití. Tato provozní příručka zůstává platnou do té doby, dokud zákazník na výrobku neprovede nějaké...
Seite 170
2 | Popis produktu Popis produktu Připojení sání Svorkovnice motoru Připojení výfuku Směrová šipka Zátka plnicího otvoru na olej Výstupní odlučovač oleje Olejové hledítko Výrobní štítek Zátka vypouštěcího otvoru na olej Olejový filtr Šroub s očkem Osový ventilátor Balastový ventil Odlučovač...
Seite 171
Popis produktu | 2 2.1 Princip fungování Stroj funguje na principu rotačních lamel. Olej utěsňuje mezery, maže lamely a odebírá kompresní teplo. Olejový filtr čistí cirkulující olej. Výstupní odlučovač oleje odděluje olej z výfukového plynu. 2.2 Použití Stroj slouží k nasávání vzduchu a jiných suchých, neagresivních, netoxických a nevýbušných plynů.
Seite 172
3 | Přeprava 2.4.2 Vstupní filtr Chrání stroj před prachem a dalšími pevnými částečkami v procesním plynu. Vstupní filtr je dostupný s papírovou nebo polyesterovou vložkou. 2.4.3 Hladinový spínač Hladinový spínač monitoruje hladinu oleje v odlučovač oleje (OS). Přeprava VAROVÁNÍ Zavěšený...
Seite 173
Skladování | 4 V případě, že je stroj upevněn k základové desce: • Odejměte fixační prvky. Skladování • Utěsněte všechny otvory pomocí lepicí pásky nebo znovu použijte dodané krytky. V případě skladování déle než 3 měsíce: • Obalte stroj do fólie bránící korozi. •...
Seite 174
5 | Instalace • Kontaktujte svého zástupce firmy Busch. Motor je nutné upravit (snížit jeho jmenovitý výkon) nebo je nutné omezit okolní teplotu. 5.2 Připojení vedení/potrubí • Před instalací odstraňte všechny ochranné kryty. • Ujistěte se, že připojené vedení nezpůsobuje namáhání přípojek stroje, v případě potřeby použijte ohebné...
Seite 175
Instalace | 5 5.3 Plnění oleje Typ a kapacita oleje viz Technické údaje [► 20] a Olej [► 21]. 1x o-kroužek, díl č.: 0486 000 590 Zkontrolujte hladinu oleje 5.4 Elektrická zapojení NEBEZPEČÍ Živé vodiče. Riziko elektrického šoku. • Elektroinstalační práce musí provádět výhradně kvalifikovaní pracovníci. •...
Seite 176
6 | Uvedení do provozu 5.4.1 Schéma zapojení jednofázového motoru 5.5 Elektrické zapojení monitorovacích zařízení POZNÁMKA Chcete-li se vyhnout potenciálním rušivým poplachům, společnost Busch doporučuje nakonfigurovat ovládací systém s časovou prodlevou alespoň 10 sekund. 5.5.1 Schéma zapojení pro hladinový spínač (volitelné) Díl č.: 0652 131 363 Elektrické...
Seite 177
Údržba | 7 UPOZORNĚNÍ Hluk běžícího stroje. Riziko poškození sluchu! Jestliže jsou v okolí neodhlučněného stroje přítomné osoby po delší dobu: • Zajistěte nošení ochrany sluchu. • Zajistěte, že jsou dodrženy správné podmínky instalace (viz Podmínky instalace [► 7]). • Zapněte stroj. •...
Seite 178
7 | Údržba UPOZORNĚNÍ Horký povrch. Riziko popálení! • Před jakoukoliv činností vyžadující dotýkání se stroje jej nechte nejprve vychladnout. OZNÁMENÍ Použití nevhodných čističů Riziko odstranění bezpečnostních samolepek a ochranného nátěru. • Nepoužívejte nekompatibilní rozpouštědla pro vyčištění stroje. OZNÁMENÍ Nesprávná údržba stroje Riziko předčasného vzniku poruchy! Ztráta účinnosti! •...
Seite 179
Údržba | 7 • Očistěte stroj od prachu a špíny. Každých 6 měsíců. V případě, že je nainstalován stabilizační ventil (GB): • Vyčistěte filtr stabilizačního ventilu. Pokud je stroj vybaven vzduchově-olejovým výměníkem tepla: • Zkontrolujte a/nebo vyčistěte vzduchově- olejový výměník tepla. •...
Seite 180
7 | Údržba Originální náhradní díly Busch 1x olejový filtr (OF), díl č.: 0531 000 002 Klíč na olejový filtr Typ a kapacita oleje viz Technické údaje [► 20] a Olej [► 21]. 1x o-kroužek, díl č.: 0486 000 590 Zkontrolujte hladinu oleje 14 / 24 0870209168_RA0025-0100F_-_IM_cs...
Seite 181
Údržba | 7 7.4 Výměna výstupního odlučovače oleje RA 0025/0040 F: 1x výstupní odlučovač oleje (EF) 10 mm klíč RA 0063/0100 F: 2x výstupní odlučovač oleje (EF) Originální náhradní díly Busch RA 0025/0040 F: 1x výstupní odlučovač oleje (EF) RA 0063/0100 F: 2x výstupní odlučovač oleje (EF) O-ring díl č.: 0532 140 157 10 mm klíč...
Seite 182
8 | Generální oprava Generální oprava OZNÁMENÍ Nesprávná montáž. Riziko předčasné poruchy! Ztráta účinnosti! • Důrazně doporučujeme, aby byla jakákoliv demontáž tohoto stroje, která je v rozporu s postupy uvedenými v této příručce, prováděna za asistence společnosti Busch. VAROVÁNÍ Stroje kontaminované nebezpečným materiálem. Riziko otravy! Riziko infekce! Je-li stroj kontaminován nebezpečným materiálem:...
Seite 183
Náhradní díly | 10 10 Náhradní díly OZNÁMENÍ Použití jiných než originálních dílů Busch Riziko předčasné poruchy! Ztráta účinnosti! • Výlučné používání originálních náhradních dílů a spotřebního materiálu společnosti Busch se doporučuje proto, že zajišťuje správnou funkci stroje a garantuje záruku. Sada náhradních dílů...
Seite 184
11 | Řešení závad 11 Řešení závad NEBEZPEČÍ Živé vodiče. Riziko elektrického šoku. • Elektroinstalační práce musí provádět výhradně kvalifikovaní pracovníci. UPOZORNĚNÍ Horký povrch. Riziko popálení! • Před jakoukoliv činností vyžadující dotýkání se stroje jej nechte nejprve vychladnout. Problém Možná příčina Náprava Stroj se nespouští.
Seite 185
Řešení závad | 11 Stroj běží, ale velmi hlučně. Opotřebovaná spojka • Vyměňte spojku (CPL). (CPL). Zaseknuté lamely. • Opravte stroj (kontaktujte společnost Busch). Poškozená ložiska. • Opravte stroj (kontaktujte společnost Busch). Stroj je při běhu velmi Nedostatečné chlazení. • Odstraňte prach a horký.
Seite 186
12 | Technická data 12 Technická data RA 0025 F RA 0040 F RA 0063 F RA 0100 F Sací výkon nominální m³/h 25 / 30 40 / 48 63 / 76 100 / 120 (50Hz / 60Hz) Koncový tlak hPa (mbar) 0,1 …...
Seite 187
Olej | 13 13 Olej VM 032 VM 068 VM 100 VE 101 ISO-VG Typ oleje Minerální olej Syntetický olej Rozsah okolních teplot [°C] 0 ... 10 5 ... 20 12 ... 30 12 ... 40 Balení dílu číslo 1 L 0831 000 086 0831 102 492 0831 000 060...
Seite 189
ÚVOD Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro motor značky Honda. Tato příručka vám pomůže s novým motorem dosáhnout nejlepších výsledků a bezpečného provozu. Obsahuje informace o tom, jak toho dosáhnout, a proto si ji před manipulací s motorem pozorně prostudujte. Pokud budete NÁVOD K OBSLUZE mít nějaký problém nebo dotazy, týkající se motoru, obraťte se na odborný servis Honda. Všechny informace obsažené v této příručce vycházejí z údajů o výrobku dostupných v době tisku. Společnost Honda Motor Co, Ltd. si vyhrazuje právo na změny, a to kdykoli, bez předchozího upozornění a závazků. Žádná část této příručky nesmí být bez písemného svolení reprodukována. GX120 · GX160 · GX200 Tuto příručku je třeba považovat ze součást motoru a při případném prodeji ji předejte společně s motorem. Prostudujte si informace týkající se zařízení poháněného tímto motorem, kde naleznete pokyny ke startování, vypnutí, provozu, nastavení nebo údržbě. Spojené státy, Portoriko a Panenské ostrovy: Seznamte se se záručními podmínkami, musíte být srozuměni s jejich obsahem a závazky vlastníka. Záruční podmínky jsou samostatným dokumentem, který obdržíte od svého prodejce. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. V této příručce a na motoru naleznete různá důležitá bezpečnostní...
Seite 190
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE UMÍSTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍCH ŠTÍTKŮ • Seznamte s obsluhou všech ovládacích prvků a naučte se motor rychle Tento štítek obsahuje varování před nebezpečími, která mohou způsobit vypnout pro případ nouzové situace. Obsluha musí být před manipulací se vážné zranění. Věnujte mu patřičnou pozornost. zařízením patřičně obeznámena. Stane-li se štítek nečitelný nebo dojde-li k jeho stržení, požádejte odborný • S motorem nesmí pracovat děti. Za chodu nesmí být v blízkosti motoru servis Honda o náhradní štítek. děti a domácí zvířata. • Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Za chodu motoru zajistěte dostatečné větrání; nepracujte s motorem v uzavřených VÝSTRAŽNÝ ŠTÍTEK TLUMIČE VÝFUKU prostorách. • Motor a výfukové plyny jsou během provozu velmi horké. Za chodu dodržujte vzdálenost alespoň 1 m od jakékoliv budovy nebo jiného vybavení. V blízkosti motoru je zakázáno manipulovat s hořlavými předměty a cokoliv na motor pokládat. VÝSTRAŽNÝ ŠTÍTEK VÝSTRAŽNÝ ŠTÍTEK Pro EU S výjimkou EU nalepený...
Seite 191
UMÍSTĚNÍ SOUČÁSTÍ A OVLÁDACÍCH PRVKŮ ZVLÁŠTNÍ VYBAVENÍ VÍČKO PLNICÍHO SYSTÉM OIL ALERT (u vybraných typů) OTVORU NÁDRŽE „Oil Alert je obchodní známkou registrovanou ve Spojených státech“ PALIVOVÁ NÁDRŽ Systém Oil Alert je určen k ochraně motoru před poškozením nedostatkem oleje v klikové skříni. Před poklesem hladiny oleje v klikové skříni pod bezpečnou úroveň systém Oil Alert automaticky vypne motor (spínač motoru zůstane zapnutý v poloze ON (ZAPNUTO)). Pokud se motor vypne a nepůjde znovu nastartovat, zkontrolujte vždy nejprve stav hladiny oleje (viz strana 9). JISTIČ OBVODŮ (u vybraných typů) Jistič obvodů slouží k ochraně obvodu dobíjení baterie. Zkrat nebo připojení baterie s opačnou polaritou aktivují jistič obvodů. ELEKTRICKÝ STARTÉR (u vybraných typů) Zelené kontrolní světlo uvnitř jističe obvodů povyskočí a signalizuje tak, UZÁVĚR PLNICÍHO OTVORU...
Seite 192
KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM OVLÁDÁNÍ JE VÁŠ MOTOR PŘIPRAVEN PRO PROVOZ? PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Pro vaši vlastní bezpečnost a pro zajištění dlouhé životnosti vybavení, Před prvním uvedením motoru do provozu si přečtěte BEZPEČNOSTNÍ je velmi důležité, abyste před uvedením motoru do provozu zkontrolovali INFORMACE na straně 2 a KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM na straně 4. jeho stav. Každou zjištěnou závadu je nutné opravit nebo nechat opravit Pro svou vlastní bezpečnost motor neuvádějte do provozu v uzavřeném v odborném servisu. prostoru, jako je třeba garáž. Výfukové plyny vašeho motoru obsahují jedovatý kysličník uhelnatý, který se v uzavřeném prostoru může rychle VÝSTRAHA nahromadit a způsobit onemocnění nebo smrt. Nesprávná údržba motoru nebo neopravení závady před VÝSTRAHA spuštěním mohou způsobit nesprávnou funkčnost, při které se můžete vážně zranit nebo zahynout. Výfuk obsahuje jedovatý kysličník uhelnatý, jehož koncentrace se Před každým spuštěním proveďte předepsanou kontrolu a může v uzavřených prostorech zvýšit na nebezpečnou úroveň. opravte jakoukoli zjištěnou závadu. Vdechování kysličníku uhelnatého může způsobit ztrátu vědomí nebo smrt. Před kontrolou motor musí stát na rovině a spínač motoru musí být v poloze Motor nikdy nenechávejte běžet v uzavřených či částečně...
Seite 193
3. Přesuňte páčku plynu z polohy MIN do cca 1/3 směrem k poloze MAX. 5. Spusťte startér. STARTÉR: PÁČKA PLYNU Zatáhněte za rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor, poté prudce zatáhněte ve směru označeném šipkou, viz níže. Opatrně vraťte rukojeť startéru zpět. RUKOJEŤ STARTÉRU MAX. MIN. MIN. 1/3 ROZSAHU MIN. Některé aplikace motoru používají dálkové ovládání plynu namísto páčky plynu montované na motoru, kterou vidíte na obrázku. Prostudujte si pokyny dodané výrobcem vybavení. 4. Zapněte spínač motoru do polohy ON (ZAPNUTO). Směr tahu KROMĚ TYPŮ S ELEKTRICKÝM TYPY S ELEKTRICKÝM STARTÉREM STARTÉREM ON (ZAPNUTO) UPOZORNĚNÍ SPÍNAČ...
Seite 194
VYPNUTÍ MOTORU NASTAVENÍ OTÁČEK MOTORU Chcete-li v případě nouze motor vypnout, spínač motoru vypněte Požadované otáčky motoru nastavíte posunutím páčky plynu. otočením do polohy OFF (VYPNUTO). Za normálních okolností postupujte Některé aplikace motoru používají dálkové ovládání plynu namísto páčky následovně: Prostudujte si pokyny dodané výrobcem vybavení. plynu montované na motoru, kterou vidíte na obrázku. Prostudujte si pokyny 1. Přesuňte páčku plynu do polohy MIN. dodané výrobcem vybavení. Některé aplikace motoru používají dálkové ovládání plynu namísto páčky Doporučení týkající se nastavení otáček motoru naleznete v dokumentaci plynu montované na motoru, kterou vidíte na obrázku. zařízení, které je poháněno tímto motorem.v PÁČKA PLYNU PÁČKA PLYNU MIN. MAX. MIN. MIN. MAX. MIN. 2. Vypněte spínač motoru otočením do polohy OFF (VYPNUTO). KROMĚ TYPŮ TYPY S ELEKTRICKÝM S ELEKTRICKÝM STARTÉREM...
Seite 195
ÚDRŽBA MOTORU HARMONOGRAM ÚDRŽBY PRAVIDELNÝ SERVISNÍ INTERVAL (3) Dodržujte intervaly při uplynutí uvedeného VÝZNAM ÚDRŽBY měsíce nebo počtu provozních hodin, dle První Každé 3 Každých 6 Každý toho, co přijde dříve. Při měsíc měsíce měsíců Řiďte Správná údržba je nezbytná pro bezpečný, ekonomický a bezporuchový každém nebo nebo nebo nebo provoz. Snižuje rovněž míru znečištění ovzduší. Položka použití 20 hodin. 50 hodin 100 hodin 300 hodin Strana Kontrola hladiny Motorový olej VÝSTRAHA Výměna Kontrola hladiny...
Seite 196
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Palivo doplňujte opatrně, abyste je nerozlili. Neplňte palivovou nádrž až po hrdlo. V závislosti na provozních podmínkách může být potřeba snížit Doporučené palivo hladinu paliva. Po doplnění zašroubujte uzávěr palivové nádrže, dokud nezacvakne. Bezolovnatý benzín Nemanipulujte s benzínem v blízkosti věčného plamínku plynových zařízení, Benzín s oktanovým číslem dle standardu PON grilů, elektrických zařízení, mechanického nářadí, atd. 86 nebo vyšším Rozlité palivo nepředstavuje pouze nebezpečí požáru, poškozuje také Mimo USA Benzín s oktanovým číslem dle standardu RON životní prostředí. Rozlité palivo ihned otřete. 91 nebo vyšším MOTOROVÝ OLEJ Benzín s oktanovým číslem dle standardu PON 86 nebo vyšším Olej je hlavním faktorem, který ovlivňuje výkon a životnost. Používejte olej pro čtyřdobé automobilové motory. Tento motor je certifikován pro provoz na bezolovnatý benzín s oktanovým Doporučený olej číslem 86 nebo vyšším (benzín s oktanovým číslem 91 nebo vyšším). Palivo doplňujte na dobře větraném místě, motor musí být zastavený. Používejte olej pro 4dobé motory, který splňuje nebo převyšuje parametry Jestliže motor běžel, nechte jej nejprve zchladnout. Nikdy nedoplňujte třídy API SJ nebo vyšší (nebo ekvivalentní). Vždy zkontrolujte, že štítek na palivo uvnitř místnosti, kde by se výpary benzínu mohly dostat do kontaktu nádobě oleje nese označení API s písmeny SJ nebo vyšší (nebo ekvivalent). s otevřeným ohněm nebo jiskřením. Můžete používat běžný bezolovnatý benzín, který neobsahuje více než 10 % etanolu (E10) nebo 5 % metanolu. Kromě toho metanol musí obsahovat rozpouštědla a inhibitory koroze. Při použití paliva s vyšším obsahem etanolu či metanolu, než je výše doporučeno, může dojít k problémům se startováním anebo výkonem. Může dojít i k poškození...
Seite 197
Kontrola hladiny oleje 4. Našroubujte uzávěr plnicího otvoru oleje s měrkou oleje a řádně jej utáhněte. Hladinu motorového oleje kontrolujte s vypnutým motorem na rovné ploše. PODLOŽKA 1. Odšroubujte a vytáhněte uzávěr plnicího otvoru oleje/měrku a otřete měrku. VYPOUŠTĚCÍ ZÁTKA 2. Zasuňte uzávěr plnicího otvoru oleje/měrku do hrdla plnicího otvoru oleje, nezašroubujte jej, znovu jej vytáhněte a zkontrolujte hladinu oleje. UZÁVĚR PLNICÍHO 3. Pokud je hladina oleje blízko nebo pod značkou spodního limitu na OTVORU OLEJE/MĚRKA měrce, doplňte doporučený olej (viz strana 8) až po značku horního limitu (spodní okraj plnicího otvoru oleje). Nepřeplňte. HLADINA OLEJE 4. Uzávěr plnicího otvoru oleje s měrkou oleje našroubujte zpět. HORNÍ HRANICE UZÁVĚR PLNICÍHO OTVORU OLEJE/MĚRKA Ruce si po zacházení s použitým olejem umyjte mýdlem a vodou.
Seite 198
6 : 1 Redukční skříň 6 : 1 Redukční skříň HLADINA ŠROUB PLNICÍHO 1. Vyšroubujte kontrolní šroub hladiny Ze zahřátého motoru vypusťte použitý olej. Zahřátý olej lze vypustit rychle a OLEJE OTVORU oleje a podložku a zkontrolujte, zda je beze zbytku. hladina oleje na okraji otvoru šroubu. 1. Pod redukční skříň umístěte vhodnou nádobu na použitý olej a 2. Je-li hladina oleje pod otvorem vyšroubujte plnicí šroub, kontrolní šroub a sundejte podložky. kontrolního šroubu, vyšroubujte plnicí 2. Nakloňte motor kontrolním šroubem hladiny oleje dolů a vypusťte šroub a sejměte podložku. Doplňujte všechen použitý olej do nádoby.
Seite 199
Čištění 7. Vlhkou utěrkou setřete nečistoty z vnitřku pouzdra čističe vzduchu a z STANDARDNÍ TYP SE DVĚMA krytu čističe vzduchu. Dbejte, aby se nečistoty nedostaly do vzduchového FILTRAČNÍMI VLOŽKAMI Typy s dvěma filtračními vložkami potrubí, které vede do karburátoru. KŘÍDLOVÁ 1. Odšroubujte křídlovou matici MATICE 8. Nasaďte pěnovou filtrační vložku nad papírovou a sestavte vzduchový z krytu čističe vzduchu a filtr. Pod vzduchovým filtrem musí být těsnění. Pevně utáhněte křídlovou KRYT ČISTIČE sundejte kryt. VZDUCHU matici vzduchového filtru. 2. Odšroubujte křídlovou matici 9. Nasaďte kryt čističe vzduchu a pevně utáhněte křídlovou matici. KŘÍDLOVÁ ze vzduchového filtru a MATICE Filtr s olejovou lázní...
Seite 200
Nízkoprofilové typy 4. Přestavte palivový ventil do zapnuté polohy a zkontrolujte jeho těsnost. Pokud se objeví netěsnosti, vyměňte O-kroužek. SPONA KRYT ČISTIČE VZDUCHU 1. Uvolněte spony krytu čističe vzduchu, kryt sundejte a ZAPALOVACÍ SVÍČKA vytáhněte filtrační vložku. Doporučené zapalovací svíčky: BPR6ES (NGK) 2. Vložku umyjte v teplém W20EPR-U (DENSO) roztoku běžného kuchyňského čisticího Doporučené zapalovací svíčka má správný teplotní rozsah pro normální prostředku a důkladně provozní teploty motoru. propláchněte, případně ji očistěte nehořlavým UPOZORNĚNÍ rozpouštědlem nebo Nesprávná zapalovací svíčka by mohla motor poškodit. rozpouštědlem s vysokým Pro správnou funkci musí mít zapalovací svíčka správnou vzdálenost mezi bodem vznícení. Důkladně...
Seite 201
UŽITEČNÉ TIPY A DOPORUČENÍ LAPAČ JISKER (u vybraných typů) V Evropě a ostatních zemích, kde platí směrnice 2006/42/EU, toto čištění USKLADNĚNÍ MOTORU nechejte provést v odborném servise. Příprava na uložení Lapač jisker může být součástí standardní nebo volitelné výbavy, podle typu motoru. V některých zemích je lapač jisker povinnou výbavou motoru. Chcete-li, aby motor bezvadně fungoval a dobře vypadal, je potřeba před Ověřte si místní zákony a předpisy. Lapač jisker je k dostání v odborném uskladněním provést patřičnou přípravu. Následujícími postupy zabráníte servisu Honda. ovlivnění funkce a vzhledu motoru korozí a usnadníte jeho startování při dalším použití. Pro správnou funkci vyžaduje lapač jisker údržbu po každých 100 hodinách provozu. Čištění Jestliže byl motor v chodu, před čištěním jej nechte alespoň půl hodiny Pokud motor běžel, tlumič výfuku bude horký. Než přistoupíte k údržbě vychladnout. Očistěte jeho povrch, opravte veškerá poškození laku a místa lapače jisker, nechte jej zchladnout. náchylná ke korozi natřete slabou vrstvou oleje. Demontáž lapače jisker UPOZORNĚNÍ...
Seite 202
Vypuštění palivové nádrže a karburátoru Bezpečnostní pokyny pro uložení Bude-li motor uskladněn s benzínem v palivové nádrži a v karburátoru, je třeba snížit nebezpečí vznícení výparů benzínu. Zvolte dobře větrané VÝSTRAHA místo v dostatečné vzdálenosti od zařízení s otevřeným ohněm, jako pece, Benzín je vysoce hořlavý a výbušný a při manipulaci s ním ohřívače vody nebo sušičky prádla. Vyhněte se také místům, kde může může dojít k popálení nebo vážnému zranění. vznikat jiskření z elektrických motorů a používání mechanického nářadí. • V ypněte motor; v jeho blízkosti nesmí být zdroje tepla, Pokud je to možné, vyhněte se místům s vysokou vlhkostí, která podporuje jiskření a otevřeného ohně. vznik koroze. • S palivem manipulujte pouze venku. Motor uložte na vodorovné ploše. V jiné poloze by mohlo dojít k úniku oleje • R ozlité palivo ihned otřete. nebo paliva. 1. Páčku palivového ventilu posuňte do polohy OFF (VYPNUTO) (viz strana 6). Nechte motor a výfukový systém zchladnout a přikryjte motor na ochranu před prachem. Horký motor a výfukový systém mohou způsobit vznícení 2. Umístěte nádobu na benzín pod karburátor a aby se benzín nerozlil, nebo teplotní deformaci některých materiálů. K ochraně před prachem použijte trychtýř.
Seite 203
ŘEŠENÍ NEČEKANÝCH POTÍŽÍ VÝMĚNA POJISTKY (u vybraných typů) Obvod relé elektrického startéru a obvod dobíjení baterie jsou chráněny MOTOR NESTARTUJE Možná příčina Oprava pojistkou. Pokud se tato pojistka spálí, elektrický startér nebude fungovat. 1. E lektrické startování Vybitá baterie. Dobijte baterii. Při spálené pojistce lze motor nastartovat ručně, ale běžící motor nebude (vybrané typy): Spálená pojistka. Vyměňte pojistku dobíjet baterii. Zkontrolujte baterii a (str. 15). 1. Vyšroubujte vrut 6 ×12 mm ze zadního krytu skříně spínače motoru a pojistku. demontujte zadní kryt. 2. Z kontrolujte polohu Palivový ventil v poloze Posuňte páčku do ovládacích prvků.
Seite 204
TECHNICKÉ INFORMACE Mechanismus dálkového ovládání Páčky ovládání plynu a sytiče jsou opatřeny otvory pro připojení ovládání Umístění sériového čísla lankem. Následující obrázky znázorňují příklady montáže pevného táhla a Do níže uvedené kolonky zapište ohebného opláštěného lanka. Pokud použijete ohebného lanka, musí být výrobní číslo, typ a datum doplněno vratnou pružinou, jak je zřejmé z vyobrazení. zakoupení motoru. Budete jej potřebovat při objednávání dílů Použijete-li ovládání táhlem nebo lankem, povolte přítlačnou matici škrticí a zjišťování technických nebo klapky. záručních informací. OVLÁDÁNÍ LANKEM NEBO TÁHLEM VRATNÁ ELEKTRICKÝ PRUŽINA STARTÉR (u PŘÍTLAČNÁ MATICE vybraných typů) UMÍSTĚNÍ VÝROBNÍHO ČÍSLA A PLYNOVÉ PÁČKY OZNAČENÍ TYPU MOTORU Sériové číslo motoru: __ __ __ __ - __ __ __ __ __ __ __ Typ motoru: ___ ___ ___ ___ Datum zakoupení: ______ / ______ / ______...
Seite 205
Úpravy karburátoru pro provoz ve vysoké nadmořské výšce Informace o systému regulace emisí Ve vysokých nadmořských výškách je směs paliva se vzduchem při Zdroj emisí standardním nastavení karburátoru příliš bohatá. Dochází tak ke Při spalování vznikají oxid uhelnatý, oxidy dusíku a uhlovodany. Regulace snížení výkonu a zvýšení spotřeby. Příliš bohatá směs vede také k obsahu uhlovodanů a oxidů dusíku je velmi důležitá, neboť tyto složky zanášení zapalovacích svíček a zhoršuje startování. Provoz ve vysokých mohou působením slunečního záření za určitých podmínek reagovat na nadmořských výškách, kde se podmínky dlouhodobě liší od podmínek, fotochemický smog. Oxid uhelnatý tímto způsobem nereaguje, je však sám pro které je motor určen, může nepříznivě ovlivnit emise. o sobě toxický. Vliv vysoké nadmořské výšky na výkon lze eliminovat úpravou karburátoru. Pro snížení obsahu oxidu uhelnatého, oxidů dusíku a uhlovodíků ve Pokud motor trvale provozujete v nadmořské výšce nad 1 500 m, vyžádejte výfukových plynech Honda používá příslušné poměry vzduchu/paliva si v odborném servisu provedení této úpravy. S touto úpravou bude tento a další prostředky systémy regulace emisí. motor v prostředí s vysokou nadmořskou výškou splňovat veškeré emisní Navíc palivové systémy Honda používají součásti a regulační technologie, normy po celou dobu provozní životnosti. které redukují odpařování paliva. Dokonce i s úpravou karburátoru dojde ke snížení výkonu motoru o cca Zákon o ochraně životního prostředí platný v Kanadě a 3,5 % na každých 300 m nadmořské výšky. Vliv nadmořské výšky na výkon v USA pro stát Kalifornie bude vyšší než bez úpravy karburátoru.
Seite 206
Index znečištění vzduchu Parametry (Modely certifikované k prodeji v Kalifornii) GX120 (typ S s hřídelem PTO s palivovou nádrží) Motory schválené pro provoz podle předpisů kalifornského úřadu pro čistotu Délka x šířka x výška 297 × 346 × 329 mm ovzduší jsou opatřeny informačním štítkem s údaji o době rozkladu emisí, Suchá hmotnost 13,0 kg vyjádřené indexem znečištění vzduchu. Typ motoru 4dobý, OHV, jednoválcový Podle jeho grafu můžete porovnat emisní charakteristiky různých motorů. Zdvihový objem 118 cm³ Čím nižší je index znečištění vzduchu, tím nižší je emisní zatížení ovzduší. [Vrtání × zdvih] [60,0 × 42,0 mm] Užitečný výkon 2,6 kW (3,5 PS) Charakteristika rozkladu emisí poskytuje informaci o době, za kterou se při 3 600 ot/min (v souladu s SAE J1349*) emisní...
Seite 207
Specifikace seřízení motoru GX120/160/200 Schémata zapojení POLOŽKA SPECIFIKACE ÚDRŽBA Vzdálenost elektrod 0,7–0,8 mm Viz strana: 12 Typy se systémem Oil Alert, s elektrickým startérem zapalovací svíčky Volnoběžné otáčky Viz strana: 13 1,400 150 ot/min Vůle ventilu GX120 VNITŘNÍ: 0,15 ± 0,02 mm Seřízení provede (za studena) GX200 VNĚJŠÍ: 0,20 ± 0,02 mm odborný servis Honda GX160 VNITŘNÍ: 0,08 ± 0,02 mm VNĚJŠÍ: 0,10 ± 0,02 mm Další...
Seite 208
INFORMACE PRO UŽIVATELE (Hlavní regionální zastoupení společnosti Honda) Při každém kontaktu, ať písemném či telefonickém, uvádějte tyto údaje: Informace o záruce a distributorovi/dealerech • Výrobce a typové označení zařízení, jehož je motor součástí Spojené státy, Portoriko a Panenské ostrovy: • Model motoru, sériové číslo a typové označení (viz str. 16) Navštivte naše stránky: www.honda-engines.com • Prodejce zařízení • Název, adresu a kontaktní osobu odborného zastoupení, které provádělo Kanada: servis motoru Volejte (888) 9HONDA9 • Datum pořízení nebo navštivte naše stránky: www.honda.ca • Své jméno, adresu a telefonické číslo Evropa: • Podrobný popis problému. Navštivte naše stránky: http://www.honda-engines-eu.com Austrálie: Spojené...
Seite 209
(autorizovaným servisním střediskem)! Po každém předepsané kontrole v uvedeném intervalu musí být vše řádně vyplněno, včetně razítka a podpisu 1) e-mail: service@probst-handling.com/ nebo faxem / poštou Provozovatel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ zařízení:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Seite 211
Ersatz und Verschleißteile Für die in dieser Ersatzteilliste enthaltenen Produkte übernehmen wir eine Gewährleistung gemäß unseren Allgemeinen Verkaufs( und Geschäftsbedingungen, sofern es sich um von uns gelieferte Originalteile handelt. Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen als Originalersatzteilen oder Originalzubehör entstehen, ist jegliche Haftung unsererseits ausgeschlossen.
Seite 212
Ersatz und Verschleißteile Pos. Beschreibung Artikelbezeichnung ArtNr. E / V Einheit Verbrennungsmotor* 22.07.02.00012 Stück Auspuff Verbrennungsmotor 22.07.02.00013 Stück Manometer 10.08.02.00058 Stück Keilriemen 20.14.02.00099 Stück Keilriemenscheibe 20.14.02.00098 Stück Keilriemenscheibe mit Fliehkraftkupplung 20.14.02.00097 Stück Gewindestange 10.01.27.00469 Stück Gummipuffer 20.14.05.00012 Stück Vakuumpumpe* 22.09.02.00074 Stück Elektromagnetventil 10.05.02.00196...
Seite 213
29040396 29040624 29040685 29040689 29040684 29040221 29040383 29040584 29040673 29040209 Bei 52400047 | SH-3500-B-FFS 29040647 29040765 29040597 P 12.04.2019_V6 1 / 2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 214
A52400041 SH-3500-B A52400047 SH-3500-B-FFS 29040381 29040666 29040221 29040687 29040056 29040340 P 12.04.2019_V6 2 / 2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.