Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SH-2500-UNI-B:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

SH-2500-UNI-B
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
52400043
V8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst SH-2500-UNI-B

  • Seite 1 SH-2500-UNI-B Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi 52400043...
  • Seite 5 SH-2500-UNI-B Betriebsanleitung 52400043 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 6 Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Wichtige Informationen ......................... 5 Die Technische Dokumentation ist Teil des Produkts ..............5 Hinweis zum Umgang mit dieser Betriebsanleitung ................. 5 Warnhinweise in diesem Dokument ....................5 Symbole............................6 Hinweisschilder am Hebegerät ......................6 Grundlegende Sicherheitshinweise ..................... 9 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................
  • Seite 7 EG-Konformitätserklärung Sicherheit ............................25 8.1.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung ..................25 8.1.2 Sicherheitshinweise zum Verbrennungsmotor ................26 8.1.3 Personalqualifikation ........................26 8.1.4 Schutzausrüstung ........................26 8.1.5 Hebegerät sachgerecht nutzen ....................27 8.1.6 Verhalten im Notfall ........................27 Vor Arbeitsbeginn prüfen........................ 28 Saugplatte befestigen ........................
  • Seite 8 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 08.07.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52400043...
  • Seite 9 Transport, Lagerung, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme • Sicherer Betrieb, erforderliche Wartungsarbeiten, Behebung eventueller Störungen Die Betriebsanleitung beschreibt das Hebegerät zum Zeitpunkt der Auslieferung durch Probst. Warnhinweise in diesem Dokument Warnhinweise warnen vor Gefahren, die beim Umgang mit dem Produkt auftreten können. Es gibt sie in vier Gefahrenstufen, die Sie am Signalwort erkennen.
  • Seite 10 Wichtige Informationen Symbole Dieses Zeichen weist auf nützliche und wichtige Informationen hin. ✓ Dieses Zeichen steht für eine Voraussetzung, die vor einem Handlungsschritt erfüllt sein muss.  Dieses Zeichen steht für eine auszuführende Handlung.  Dieses Zeichen steht für das Ergebnis einer Handlung.
  • Seite 11 Wichtige Informationen Eigenstabilität der Last OK Eigenstabilität der Last nicht Die angesaugte Last darf keines- falls ohne zusätzliche Sicherung durch die Lastsicherungskette straff Lastsicherungskette anlegen. Die angehoben und transportiert Lastsicherungskette darf werden. niemals locker unter der Last Lastsicherungskette anlegen! hängen. 29040765 29040689 - 70 x 41 mm 29040688 - 146 x 85 mm...
  • Seite 12 Wichtige Informationen Filtereinsatz täglich mit Druckluft ausblasen. Filtereinsatz nicht ausklopfen! Bei starker Verschmutzung austauschen. 29040687 Gebot Gehörschutz tragen Betriebsanleitung lesen. 29040298 29040665 - 30 mm 29040666 - 50 mm Das Typenschild ist fest mit dem Produkt verbunden und muss immer gut lesbar sein. Das Typenschild enthält folgende Daten: Artikelnummer, Gerätenummer, Seriennummer, Baujahr, Eigengewicht, Max.
  • Seite 13 Grundlegende Sicherheitshinweise Grundlegende Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Vakuum-Anbaugerät SH-2500-UNI-B dient zum bodennahen Heben, Transportieren und Versetzen von saugdichten Betonelementen wie Naturstein-, Beton-, Marmorplatten, Trittstufen, Rohren usw. Das Hebegerät muss mithilfe eines Tragseils oder einer Kette an ein geeignetes Trägergerät (Kran, Bau- stellenfahrzeug...) angeschlagen werden.
  • Seite 14 Grundlegende Sicherheitshinweise Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Probst übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nutzung des Hebegeräts zu anderen Zwecken verursacht werden, als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt der Einsatz des Hebegeräts bei Lasten, die nicht in der Auftragsbestätigung benannt sind oder andere physikalischen Eigenschaften als die in der Auftragsbestätigung benannten Lasten...
  • Seite 15 Grundlegende Sicherheitshinweise Gefährdungen während des Betriebs VORSICHT Verletzungsgefahr durch offen liegende Saugstellen und Druckluftleitungen  Nicht in Saugstellen und Druckluftleitungen hineinsehen, -hören oder hineinfassen.  Offen liegende Saugstellen und Druckluftleitungen nicht in die Nähe von Augen oder Körperöffnungen bringen.  Saugplatten nicht auf den Körper setzen. VORSICHT Spitze Gegenstände Beschädigung von Vakuum führenden Schläuchen durch spitze Gegenstände...
  • Seite 16 Reibung her- absetzenden klimatischen Bedingungen. • Das Hebegerät muss für den Lastfall ausreichend dimensioniert sein.  Im Zweifel vor der Inbetriebnahme mit Probst Rücksprache halten. Anforderungen an den Arbeitsplatz Für einen sicheren Arbeitsplatz müssen folgende Anforderungen erfüllt sein: •...
  • Seite 17 Grundlegende Sicherheitshinweise Folgende Zielgruppen werden in dieser Betriebsanleitung angesprochen: • Personen, die in Bedienung und Reinigung des Produkts geschult sind. • Fachkräfte für Mechanik und Elektrik, die mit der Installation, Störungsbehebung und Wartung des Produkts beauftragt sind. Der Betreiber der Krananlage muss landesspezifische Vorschriften bezüglich Alter, Befähigung und Ausbildung des Personals einhalten.
  • Seite 18 • Das Hebegerät nicht eigenmächtig umbauen und nicht verändern. • Sicherheitseinrichtungen auf keinen Fall unwirksam machen. Probst übernimmt keine Haftung für Folgen einer Änderung außerhalb seiner Kontrolle. Verantwortung des Betreibers 3.11 Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Hebegeräts Dritten gegenüber mitverantwortlich.
  • Seite 19 Produktbeschreibung Produktbeschreibung Komponenten Aufhängerolle Vakuum-Manometer Bedienbügel Sicherungsbolzen Saugplatte Grundkörper Handschiebeventil Staubfilter Einhängehaken für Lastsicherungskette Warneinrichtung Rückschlagventil Vakuum-Speicher 20.1 Befestigung Flanschplatte (Flanschplatte nicht im Lieferumfang enthalten) Vakuum-Schlauch 52400043 15 / 49...
  • Seite 20 Produktbeschreibung Aufhängerolle Vakuumpumpe Bedienbügel Grundkörper Lastsicherungskette 11.1 Kettenkasten 20.1 Befestigung Flanschplatte (Flanschplatte nicht im Verbrennungsmotor Lieferumfang enthalten) 23.1 Kraftstofftank 52400043 16 / 49...
  • Seite 21 Produktbeschreibung Bedienelemente Bedienfeld 4.2.1 16.3 Vakuum-Manometer Bedienbügel Handschiebeventil Staubfilter Warneinrichtung 16.3 Taste Batterietest Warneinrichtung 4.2.1.1 Handschiebeventil Funktion Handschiebeventil: • Last ansaugen: Den Sperrknopf drücken und das Handschiebeventil (8) federunterstützt in Richtung schieben. • Last lösen: Den Sperrknopf drücken und das Handschiebeventil (8) gegen die Federkraft in Richtung schieben.
  • Seite 22 Traglastaufklebers zweifelsfrei eine maximal zulässige Traglast bei einem Unterdruck von -0,6 bar hervorgeht. Bei unklarer Sachlage dürfen das Hebegerät und die Saugplatte keinesfalls in Betrieb genommen werden. Firma Probst GmbH kontaktieren! Standard-Saugplatten sind nicht für das Handhaben von Glasscheiben geeignet.
  • Seite 23 Produktbeschreibung Optionales Zubehör Optionales Zubehör: Radsatz und Handgriffverlängerung Radsatz SH-2500-RS 4.4.1 Der Radsatz SH-2500-RS ermöglicht es, den Aktionsradius des Hebegeräts zu erweitern. Der Radsatz besteht aus zwei aufsteckbaren Rädern (Ø 300 mm) und einer abklappbaren Stütze mit Len- krolle. Der nachträgliche Anbau an das Basisgerät SH ist problemlos möglich. Handgriffverlängerung SH-2500-HGV 4.4.2 Die Handgriffverlängerung wird empfohlen, wenn die Verlegeeinheiten breiter...
  • Seite 24 Technische Daten Technische Daten Hebegerät Max. zulässige Traglast 2500 kg Volumen Vakuum-Speicher 29 l Saugvermögen 12 m³/h Temperaturbereich +5 bis +40 C Geräusch (DIN 45 635) <70 dB(A) Verbrennungsmotor: GX120KI- Max. Leistung bei 3600 1/min 2,2 kW Tankinhalt Kraftstoffverbrauch ca. 0,9 l/h Kraftstoff Normalbenzin (bleifrei) Eigengewicht (ohne Kraftstoff)
  • Seite 25 Gewichte und Abmessungen sind in den Lieferpapieren aufgelistet. 1. Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen. 2. Mögliche Schäden durch mangelhafte Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und Probst melden. Verpackung entfernen Das Gerät wird auf einer Palette und in Schrumpffolie verpackt ausgeliefert.
  • Seite 26 Transport und Lagerung Hebegerät transportieren WARNUNG Herabfallende Gegenstände während der Handhabung der Bauteile Schwere Verletzungen oder Tod!  Sicherstellen, dass die verwendeten Hebehilfen und Anschlagmittel ausreichend dimensioniert sind.  Sicherstellen, dass das Personal für den Transport mit Hubmitteln oder Flurförderfahr- zeugen befugt und qualifiziert ist.
  • Seite 27 Installation Installation Sicherheit Sicherheitshinweise für die Installation 7.1.1 Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften für Elektrik und Mechanik installiert und gewartet werden. WARNUNG Unsachgemäße Montage Schwere Verletzungen oder Tod!  Die Montage oder Demontage ist nur in spannungslosem und drucklosem Zustand zulässig. ...
  • Seite 28 Installation Hebegerät mit Flanschplatte anschlagen Alternativ zur Aufhängerolle kann an den 4 Befestigungspunkten (20.1) eine geeignete Flanschplatte (20) befestigt werden. Die Flanschplatte ist nicht Teil des Lieferumfangs. Die Flanschplatte muss kundenseitig ausgelegt werden. Die Flanschplatte darf nur von eingewiesenen Bedienern befestigt werden. 1.
  • Seite 29 Sicherheit Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise für die Bedienung 8.1.1 GEFAHR Herabfallende Gegenstände bei Handhabung über 1,8 m Schwere Verletzungen oder Tod!  Bei der Handhabung von Lasten, deren Schwerpunkt über 1,8 m liegt, Arbeitsbereich absperren.  Industrieschutzhelm tragen. WARNUNG Schwere Verletzungen oder Tod durch herabfallende Gegenstände! ...
  • Seite 30 Sicherheit Sicherheitshinweise zum Verbrennungsmotor 8.1.2 GEFAHR Der Kraftstoff ist feuergefährlich und explosiv. Die Dämpfe sind gesundheitsschädlich.  Vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen lassen.  Sicherstellen, dass keine offenen Feuerstellen in der Nähe sind.  Den Kraftstofftank nur bis ca. 4 cm unterhalb der Oberkante des Einfüllstutzens befüllen, damit der Kraftstoff sich ausdehnen kann.
  • Seite 31 Sicherheit Hebegerät sachgerecht nutzen 8.1.5 Eine unsachgemäße Nutzung des Hebegeräts kann zu Gefährdung der Bediener und Schäden am Produkt führen. • Lasten nur horizontal handhaben. • Der Hebevorgang darf nicht durch äußere Kräfte unterstützt werden. • Lasten nicht schräg ziehen, schleppen oder schleifen. •...
  • Seite 32 Sicherheit Vor Arbeitsbeginn prüfen 1. Sicherstellen, dass ausreichend Kraftstoff im Tank ist. 2. Sicherheitseinrichtungen prüfen. 3. Die Warneinrichtung (16) prüfen (> siehe Kap. Warneinrichtung prüfen). 4. Den Zustand der Saugplatte prüfen. 5. Sicherstellen, dass die Saugplatte sicher befestigt ist. 6. Den Staubfilter prüfen. Bei Bedarf die Filterpatrone reinigen oder ersetzen 7.
  • Seite 33 Abhängigkeit vom erreich- baren Vakuum nachzuweisen sowie die Sicherheitsfaktoren einzuhalten. Hierbei ist die Norm DIN EN 13155 in ihrer zur Zeit der Montage gültigen Fassung als Grundlage zu nehmen. Probst GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Verwendung einer ungeeigneten Saugplatte entstanden sind. WARNUNG...
  • Seite 34 Sicherheit 4. Beide Sicherungsbolzen (6.1) Pfeilrichtung drehen, dass Auskragung sicher hinter dem Haltwinkel klemmt. 5. Sicherstellen, dass sich beide Sicherungsbolzen nicht herausziehen lassen. 6. Den Vakuum-Schlauch (22) am Sauganschluss (6.2) der Saugplatte anschließen. 52400043 30 / 49...
  • Seite 35 Sicherheit Saugplatte wechseln 8.3.1 7. Das Hebegerät an einer geeigneten Hebehilfe anschlagen. 8. Den Vakuum-Erzeuger ausschalten. 9. Den Vakuum-Schlauch (22) lösen. 10. Die Saugplatte gegen Herabfallen sichern. 11. Beide Sicherungsbolzen (6.1) entfernen. 12. Das Hebegerät vorsichtig anheben. 13. Eine neue Saugplatte am Hebegerät befestigen (>...
  • Seite 36 Sicherheit Traverse für mehrere Saugplatten anbauen (Option) Zwei Saugplatten symmetrisch anbauen Drei Saugplatten symmetrisch anbauen • An der Traverse nur Saugplatten der gleichen Bauart (Traglast, Abmessungen, Form) verwenden. • Die Saugplatten immer symmetrisch zur Mittelachse der Traverse anbauen. • Die Last immer im Schwerpunkt ansaugen. •...
  • Seite 37 Sicherheit Umgang mit feuchten Lasten Das Hebegerät ist bestimmungsgemäß nicht für das Ansaugen von nassen Lasten geeignet. HINWEIS Ausfall der Vakuum-Pumpe durch Feuchtigkeit!  Vor dem Ansaugen Wasser von der Saugfläche entfernen.  Nach der Handhabung die Vakuum-Pumpe einschalten.  Das Handschiebeventil (8) gegen die Federkraft nach rechts schieben.
  • Seite 38 Sicherheit 16. Sicherstellen, dass die gesamte Fläche der Saugplatte(n) auf der Last aufsitzt. 17. Den Sperrknopf drücken das Handschiebeventil (8) federunterstützt in Richtung schieben.  Die Last wird angesaugt. 18. Vor dem Anheben sicherstellen, dass die Last nicht anhaftet oder verkantet. 19.
  • Seite 39 Sicherheit 23. Das Kettenende so verstauen, dass es bei der Handhabung nicht stört.  Die Last kann nun bodennah transportiert werden (ca. 50 cm über dem Boden). Angehobene Last sicher führen WARNUNG Schnelles Fahren über unebenes Gelände Schwere Verletzungen durch Herabfallen der Last! ...
  • Seite 40 Sicherheit 24. Die Lastsicherungskette (11) aushängen und im Kettenkasten (11.1) verstauen. 25. Die Last vollständig absetzen. 26. Sicherstellen, dass die Last nicht verrutschen oder kippen kann. 27. Den Sperrknopf drücken und das Handschiebeventil (8) gegen die Federkraft in Richtung schieben. Das Hebegerät ohne Last wieder anheben 52400043 36 / 49...
  • Seite 41 Sicherheit Hebegerät parken 8.10 HINWEIS Schäden an den Saugplatten durch ungeeignete Abstellsituation!  Das Hebegerät nicht auf den Saugplatten abstellen.  Den Verbrennungsmotor ausschalten (siehe Betriebsanleitung im Anhang). Möglichkeiten des korrekten Parkens: Hebegerät hängen lassen 8.11 1. Das Hebegerät in einer sicheren Position bodennah an der Hebehilfe hängen lassen. 2.
  • Seite 42 Störungsbehebung Störungsbehebung Sicherheit Sicherheitshinweise für die Störungsbehebung 9.1.1 Störungen am Hebegerät dürfen nur von qualifizierten Fachkräften für Mechanik und Elektrik behoben werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. WARNUNG Verletzungsgefahr durch Unterdruck!  Vor einer Störungsbehebung oder vor Wartungsarbeiten den Vakuum-Erzeuger abschalten.
  • Seite 43 Staubfilter ist nicht ver- schlossen. filters schließen.  Bauteile austauschen Schlauch oder Verschrau- bungen sind undicht. oder abdichten.  Ventile durch Probst- Ventile sind verschmutzt. Service reinigen lassen.  Handschiebeventil in Vakuum-Erzeuger arbeitet, Handschiebeventil ist in Position Last wird aber nicht ange- ”Last lösen”.
  • Seite 44  Dichtlippe ersetzen. Dichtlippe der Saugplatte ist beschädigt.  Bauteile abdichten Schlauch oder Verschrau- bungen sind undicht. oder ersetzen.  Probst-Service kontak- Vakuum-Schalter ist verstellt oder defekt. tieren.  Alarmschwelle Warneinrichtung löst bei Die Alarmschwelle ist ver- stellt. Erreichen der Alarmschwelle durch Probst- nicht aus.
  • Seite 45 Wartung 10 Wartung Sicherheit 10.1 Sicherheitshinweise für die Wartung 10.1.1 Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften für Elektrik und Mechanik installiert und gewartet werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. WARNUNG Verletzungsgefahr durch Unterdruck!  Vor einer Störungsbehebung oder vor Wartungsarbeiten den Vakuum-Erzeuger abschalten.
  • Seite 46 Wartung Wartungsplan 10.3 Probst gibt folgende Prüfungen und Prüfintervalle vor. Der Betreiber muss die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Regelungen und Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Intervalle gelten für den Einschichtbetrieb. Bei starker Beanspruchung, z. B. im Mehrschichtbetrieb, müssen die Intervalle entsprechend verkürzt werden.
  • Seite 47 Wartung Verbrennungsmotor prüfen. Siehe Betriebsanleitung des Verbrennungsmotors im Anhang. Keilriemenspannung prüfen (> siehe Kap. Keilriemenspannung prüfen). Vakuum-Pumpe prüfen. Siehe Betriebsanleitung der Vakuum-Pumpe im Anhang. • Verschleiß der Kohleschieber prüfen. Die Kohleschieber ggf. ersetzen. Sicherheitseinrichtungen prüfen 10.4 VORSICHT Verletzungsgefahr durch herabfallende Gegenstände! ...
  • Seite 48 Wartung  Die Taste (16.3) ca. 1 Sekunde lang drücken. Warnton Bedeutung Warnton ca. 2 Sekunden. Die Warneinrichtung ist betriebsbereit. Intervallwarnton (0,050 Sekunden ON/ Batteriespannung zu gering. 2 Sekunden OFF). Die Batterien ersetzen. Vakuum oder Druck steht an. Sicherstellen, dass der Funktionstest bei Umgebungsdruck stattfindet.
  • Seite 49 Wartung Vakuum-Schläuche und Schlauchschellen prüfen 10.4.5 1. Die Vakuum-Schläuche auf Verschleiß prüfen. 2. Beschädigte Vakuum-Schläuche (Scheuerstellen, Brüche, Knicke usw.) ersetzen. Die Schlauchschellen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf nachziehen. Dichtheit des Hebegeräts prüfen 10.4.6 1. Den Vakuum-Erzeuger einschalten. 2. Das Hebegerät auf eine Last mit dichter, glatter Oberfläche, z. B. eine Blechtafel, aufsetzen.
  • Seite 50 Wartung Druckabfall am Staubfilter prüfen 10.4.7  Den Druckabfall am Staubfilter prüfen. Bei P ≥ 0,2 bar oder spätestens nach 2 Jahren die Filterpatrone ersetzen. Kondenswasser ablassen 10.5 Das Kondenswasser mindestens einmal wöchentlich ablassen. Nach dem Ansaugen von feuchten oder nassen Lasten das Kondenswasser täglich ablassen. 1.
  • Seite 51 Wartung Hebegerät reinigen 10.7 Das Hebegerät ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger (pH-neutral) reinigen. HINWEIS Aggressives Reinigungsmittel Beschädigung der Saugplatten und Vakuum-Schläuche!  Zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel wie z. B. Kaltreiniger, Tetrachlorkohlenstoff, Kohlenwasserstoffe oder Essigreiniger verwenden.  Keine scharfkantigen Gegenstände (Drahtbürsten, Schleifpapier usw.) verwenden.
  • Seite 52 Wartung 2. Die vier Befestigungsschrau ben der Vakuum- Pumpe (23.5) lösen. 3. Beide Kontermuttern (23.7) lösen. 4. Beide Sechskantschrauben (23.6) anziehen, bis der Keilriemen (23.3) korrekt gespannt ist. 5. Sicherstellen, dass die Keilriemenscheiben zueinander fluchten. 6. Beide Kontermuttern (23.7) wieder anziehen. Die Schutzhaube wieder befestigen.
  • Seite 53 Für die sachgerechte Entsorgung wenden Sie sich bitte an ein Entsorgungsunternehmen für technische Güter mit dem Hinweis, die zu diesem Zeitpunkt geltenden Entsorgungs- und Umweltvorschriften zu beachten. Bei der Suche nach einem geeigneten Unternehmen ist Ihnen Probst gerne behilflich. 52400043 49 / 49...
  • Seite 55 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Inhalt Technische Daten ........................3 Kennlinie (bei 1400 1/min)......................3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................4 Technische Besonderheiten - Maßblatt..................4 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................5 Spezielle Sicherheitshinweise ......................6 Inbetriebnahme ..........................7 Arbeitshinweise ..........................8 Betriebsstörungen ........................8 Wartung und Reinigung........................9 Schieberwechsel ........................10 Gewährleistung ..........................10...
  • Seite 56 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Technische Daten Pumpendaten: Alle Daten beziehen sich auf eine Wellendrehzahl von 1400 1/min max. Volumenstrom 12 m³/h max. abs. Vakuum 200 mbar max. Überdruck 1 bar (S3 10%) Anschlussgewinde 1 x G ¾ saugseitig Anschlussgewinde 1 x G ¾ druckseitig LängexBreitexHöhe ca.
  • Seite 57 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Pumpen sind nur zum Ansaugen von Luft ausgelegt; das Ansaugen anderer Gase oder gar Flüssigkeiten ist unzulässig! Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen (z.B. in unmittelbarer Nähe von Gastanks) ist verboten. Das Fördern brennbarer oder explosiver Gase ist unzulässig. Betreiben Sie die Pumpe nur innerhalb den angegebenen Druckgrenzen.
  • Seite 58 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Allgemeine Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung Augenschutz tragen Schutzhandschuhe Gehörschutz tragen lesen tragen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung am Arbeitsplatz ergibt Unfallgefahr. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse! Setzen Sie Elektrogeräte nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrogeräte nicht in feuchter Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
  • Seite 59 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Spezielle Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit der Pumpe ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel, Stecker, Schlauch und Anschlüsse auf Beschädigungen.
  • Seite 60 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Inbetriebnahme Achtung! Die Pumpe wird im Betrieb sehr heiß! Verbrennungsgefahr! Montieren Sie die Pumpe auf eine feste, waagerechte Unterlage. Kuppeln Sie Ihren Antrieb an das freie Wellenende der Pumpe an; vermeiden Sie hierbei Fluchtungsfehler. Bei Verwendung eines Riementriebes beträgt die maximale Riemenvorspannung 110 N. Prüfen Sie die Drehrichtung.
  • Seite 61 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Arbeitshinweise Tragen Sie Schutzausrüstung bei der Arbeit! Sollte die Pumpenleistung unzureichend sein, unterbrechen Sie Ihre Arbeit und überprüfen Sie das System auf Undichtigkeiten, geknickte Schläuche etc. Lassen Sie aufgetretene Schäden vom Fachmann reparieren. Betriebsstörungen Die folgende Tabelle gibt einen Auszug möglicher Störungen und deren Ursachen wieder. Sollten Sie den Fehler nicht beheben können, so schicken Sie die Pumpe bitte an den Hersteller zur Reparatur.
  • Seite 62 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Wartung und Reinigung Achtung! Die Pumpe wird im Betrieb sehr heiß! Verbrennungsgefahr! Ölen Sie niemals Teile der Pumpe. Alle beweglichen Pumpenteile sind wartungsfrei und bedürfen keiner Schmierung. Schmierstoffe in der Pumpe können zum Ausfall führen. Trennen Sie vor allen Wartungsarbeiten die Pumpe von der Stromzufuhr. In der Pumpe befinden sich Kohleschieber, die im Laufe der Zeit verschleißen.
  • Seite 63 Betriebsanleitung Vakuumpumpe TFK 12 Schieberwechsel Trennen Sie die Pumpe von der Stromzufuhr. Markieren Sie die Lage des Deckels zum Gehäuse und lösen Sie die 4 Hutmuttern M8 am Pumpenkopf. Heben Sie den Pumpendeckel ab. Entnehmen Sie die Schieber und prüfen Sie deren Verschleißlänge. Sollte diese weniger als 18 mm betragen, so tauschen Sie die Schieber gegen neue.
  • Seite 65 11/07/04 17:29:49 34Z4M600_001 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält BEDIENUNGSANLEITUNG diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
  • Seite 66 11/07/04 17:30:09 34Z4M600_002 SICHERHEITSINFORMATION POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, Diese Plaketten warnen Sie vor möglichen Gefahren. Sie können ernsthafte und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Verletzungen vermeiden helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam. Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Wenn sich eine Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
  • Seite 67 11/07/04 17:30:22 34Z4M600_003 LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN AUSSTATTUNGSMERKMALE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) ‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’ KRAFTSTOFFTANK Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt in der Position ON).
  • Seite 68 11/07/04 17:30:46 34Z4M600_004 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB BETRIEB IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite und Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zum zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu ersten Mal in Betrieb nehmen.
  • Seite 69 11/07/04 17:31:06 34Z4M600_005 Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf Den Starter betätigen. die Position MAX. zu bewegen. STARTZUG: GASHEBEL Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.
  • Seite 70 11/07/04 17:31:23 34Z4M600_006 STOPPEN DES MOTORS EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten Ausrüstungsherstellers.
  • Seite 71 11/07/04 17:31:49 34Z4M600_007 WARTUNG DES MOTORS walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten. DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren von ausschlaggebender Bedeutung.
  • Seite 72 11/07/04 17:32:07 34Z4M600_008 TANKEN Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Empfohlener Kraftstoff Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Bleifreies Benzin Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt. ‘‘Pump Octane Number’’...
  • Seite 73 11/07/04 17:32:34 34Z4M600_009 Ölstandkontrolle Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen. UNTERLEGSCHEIBE Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen. ABLASSSCHRAUBE Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands herausnehmen.
  • Seite 74 11/07/04 17:32:58 34Z4M600_010 6 : 1-Untersetzungsgetriebe 6 : 1-Untersetzungsgetriebe ÖLSTAND ÖLEINFÜLLSCHRAUBE Ölstandkontrollschraube mit Scheibe Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und abnehmen und prüfen, ob sich der vollständig ab. Ölstand am Rand der Schraubenbohrung befindet. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das Untersetzungsgetriebe setzen, dann Einfüllschraube, Wenn sich der Ölstand unter der Ölstandkontrollschraube und Scheiben abnehmen.
  • Seite 75 11/07/04 17:33:21 34Z4M600_011 Reinigung STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in Typen mit Doppel-Filtereinsatz den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. FLÜGELMUTTER LUFTFILTERDECKEL Die Flügelmutter vom Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den Luftfilterdeckel abschrauben, und zusammengesetzten Luftfilter einbauen.
  • Seite 76 11/07/04 17:33:47 34Z4M600_012 Flachprofiltypen Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. Den KLAMMER LUFTFILTERDECKEL O-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist. Die Luftfilterdeckelklipps aufschnappen, den ZÜNDKERZE Luftfilterdeckel abnehmen, und Empfohlene Zündkerzen: BPR6ES (NGK) den Luftfiltereinsatz entnehmen. W20EPR-U (DENSO) Den Luftfiltereinsatz in einer Lösung aus Haushalt- Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale Reinigungsmittel und warmem...
  • Seite 77 11/07/04 17:34:15 34Z4M600_013 NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EC LAGERN DES MOTORS anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
  • Seite 78 11/07/04 17:34:40 34Z4M600_014 Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie Flammen arbeiten, wie z.B.
  • Seite 79 11/07/04 17:34:57 34Z4M600_015 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung) MOTOR SPRINGT Mögliche Ursache Korrektur Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch eine NICHT AN Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert der Elektrostart (Typen Batterie entladen. Batterie nachladen. elektrische Starter nicht.
  • Seite 80 11/07/04 17:35:19 34Z4M600_016 TECHNISCHE INFORMATION Fernsteuergestänge Position der Seriennummer Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung Tragen Sie bitte versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für Motorseriennummer, Typ und einen Festdrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug. Bei Verwendung Kaufdatum in die Felder unten ein. eines flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wie Sie benötigen diese Information zur gezeigt.
  • Seite 81 11/07/04 17:35:37 34Z4M600_017 Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu Emissionsursache fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu und Kohlenwasserstoffe erzeugt.
  • Seite 82 11/07/04 17:36:02 34Z4M600_018 Abscheidungsgrad Technische Daten (Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle) GX120 (Zapfwellentyp S, mit Kraftstofftank) × × 329 mm Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Länge × Breite × Höhe 13,0 kg Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen Trockengewicht [gewicht] Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
  • Seite 83 11/07/04 18:10:02 34Z4M600_019 Abstimmspezifikationen GX120/160/200 Schaltschemata GEGENSTAND TECHNISCHE WARTUNG Mit Ölstandswarnung und elektrischem Starter DATENSPECIFICATION Elektrodenabstand 0,7 0,8 mm − Siehe Seite: 12 + Leerlaufdrehzahl 1.400 min (U/min) Siehe Seite: 13 − Ventilspiel GX120 EINLASS: 0,15 ± 0,02 mm Wenden Sie sich bitte (kalt) GX200 AUSLASS: 0,20...
  • Seite 84 11/07/04 17:36:52 34Z4M600_020 VERBRAUCHERINFORMATION 《 Honda-Geschäftsstelle 》 Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Garantie und Vertrieb-/Händlersuchinformation Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: an der der Motor montiert ist Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben...
  • Seite 85 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 87 SH-2500-UNI-B Operating Instructions 52400043 Translation of original operating instructions...
  • Seite 88 Contents Contents EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity ............ 4 Important information ..........................6 The technical documentation is part of the product ................. 6 Notes on handling these operating instructions ................6 Warnings in this document ....................... 6 Symbols ............................7 Signs on the lifting device.........................
  • Seite 89 EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity Security ..............................25 Security............................25 8.1.1 Safety instructions for operation ....................25 8.1.2 Safety instructions for the combustion engine ................26 8.1.3 Personnel qualification ....................... 26 8.1.4 Protective equipment ......................... 26 8.1.5 Use the lifting device properly ....................27 8.1.6 Behaviour in an emergency .......................
  • Seite 90 EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity Description: Vacuum Lifting Device SH-2500 Type: SH-2500-UNI-B Order number: 52400043 Manufacturer: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Importer: Probst Ltd Unit 2 Fletcher House...
  • Seite 91 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 08.07.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Seite 92 • Safe operation, necessary maintenance work, rectification of any faults The operating instructions describe the lifting device at the time of delivery by Probst. Warnings in this document Warnings warn of hazards that may occur when handling the product. They are available in four hazard levels, which you can recognise by the signal word.
  • Seite 93 Important information Symbols This symbol indicates useful and important information. ✓ This symbol stands for a prerequisite that must be fulfilled before a step can be taken. This symbol stands for an action to be performed.  This symbol stands for the result of an action.
  • Seite 94 Important information Intrinsic stability of the load OK Intrinsic stability of the load not Under no circumstances may the suctioned load be lifted and transported without additional Apply the load securing securing by the load securing chain tightly. The load chain.
  • Seite 95 Important information Blow out the filter insert daily with compressed air. Do not knock out the filter element! In case of strong Replace contamination. 29040687 Mandatory Wear hearing Read operating instructions. protection 29040665 - 30 mm 29040298 29040666 - 50 mm The rating plate is permanently attached to the product and must always be clearly legible.
  • Seite 96 Non-intended use Probst accepts no liability for damage caused by the use of the lifting device for purposes other than those described in the intended use. Use of the lifting device for loads that are not specified in the order confirmation or have physical properties other than the loads specified in the order confirmation is considered improper use.
  • Seite 97 Basic Safety instructions Danger zone Persons who are in the danger zone of the lifting device can sustain life-threatening injuries. • Ensure that no unauthorised persons are present in the danger zone. • To prevent the load from shearing off, ensure that collisions with the surroundings are avoided.
  • Seite 98 • Installation, repair and maintenance work may only be carried out by Probst GmbH specialists or by persons who can provide proof of appropriate training at Probst. The following target groups are addressed in these operating instructions: •...
  • Seite 99 Do not convert or modify the lifting device without authorisation. • Do not render safety devices ineffective under any circumstances. Probst accepts no liability for the consequences of a change beyond its control. Responsibility of the operator 3.11 The operator is jointly responsible to third parties in the working area of the lifting device.
  • Seite 100 Basic Safety instructions • Ensure that you take regular breaks. • Ensure that the lifting device cannot be operated by unauthorised persons. • Ensure that the lifting device cannot be used during maintenance or servicing work. • Clearly define the responsibilities for the various activities on the lifting device. •...
  • Seite 101 Product description Product description Components Hanger pulley Vacuum pressure gauge Operating handle Safety bolt suction plate Base body Manual slide valve Dust filter Suspension hook for load securing chain Warning device Non-return valve Vacuum storage 20.1 Flange plate attachment (flange plate not included in the scope of delivery) Vacuum hose 52400043...
  • Seite 102 Product description Hanger pulley Vacuum pump Operating handle Base body Load safety chain 11.1 Chain case 20.1 Flange plate attachment (flange plate not included Internal combustion engine in the scope of delivery) 23.1 Fuel tank 52400043 16 / 47...
  • Seite 103 Product description Control elements 4.2.1 Control panel 16.3 Vacuum pressure gauge Operating handle Manual slide valve Dust filter Warning device 16.3 Battery test button Warning device 4.2.1.1 Manual slide valve Manual slide valve function: • Sucking in the load: Press the locking button and push the manual slide valve (8) spring-loaded in the direction of .
  • Seite 104 The selection of the suction plate depends on the load (weight, geometry and surface properties). Only use suction plates from the manufacturer Probst on which the maximum permissible load capacity at a negative pressure of -0.6 bar is clearly indicated on the load capacity sticker.
  • Seite 105 Product description Optional accessories Optional accessories: wheel set and handle extension 4.4.1 Wheel set SH-2500-RS The SH-2500-RS wheel set makes it possible to extend the operating radius of the lifting device. The wheel set consists of two clip-on wheels (Ø 300 mm) and a fold-down support with castor.
  • Seite 106 Technical Data Technical Data Lifting device Max. permissible load 2500 kg Vacuum storage volume 29 l Suction capacity 12 m³/h Temperature range +5 to +40 °C Noise (DIN 45 635) <70 dB(A) combustion engine: GX120KI- Max. Power at 3600 1/min 2.2 kW Tank capacity Fuel consumption...
  • Seite 107 1. Check the entire consignment for completeness using the enclosed delivery documents. 2. Report any damage caused by inadequate packaging or transport to the carrier and Probst immediately. Remove packaging The appliance is delivered on a pallet and shrink-wrapped. NOTE...
  • Seite 108 Transport and Storage Transporting the lifting device WARNING Falling objects during handling of the components Serious injuries or death! Ensure that the lifting aids and slings used are sufficiently dimensioned. Ensure that the personnel are authorised and qualified to transport with lifting equipment or industrial trucks. Secure the components before handling in accordance with the country-specific regulations.
  • Seite 109 Installation Installation Security 7.1.1 Safety instructions for installation The lifting device may only be installed and maintained by qualified electricians and mechanics. WARNING Improper assembly Serious injuries or death! Assembly or disassembly is only permitted in a de-energised and depressurised state. Ensure that the permissible load capacity of the lifting equipment (crane, chain hoist, lifting gear, etc.) is at least as great as the dead weight and the permissible load capacity of...
  • Seite 110 Installation Attach lifting device with flange plate As an alternative to the suspension roller, a suitable flange plate (20) can be attached to the 4 fixing points (20.1). The flange plate is not included in the scope of delivery. The flange plate must be designed by the customer. The flange plate may only be attached by trained operators.
  • Seite 111 Security Security Security 8.1.1 Safety instructions for operation DANGER Falling objects when handling over 1.8 m Serious injuries or death! When handling loads with a centre of gravity of more than 1.8 m, cordon off the work area. Wear an industrial safety helmet. WARNING Serious injuries or death from falling objects! Apply the load securing chain(s) before each handling of the suctioned...
  • Seite 112 Security 8.1.2 Safety instructions for the combustion engine DANGER The fuel is flammable and explosive. The vapours are harmful to health. Switch off the engine and allow it to cool down before refuelling. Ensure that there are no open fires in the vicinity. Only fill the fuel tank to approx.
  • Seite 113 Security 8.1.5 Use the lifting device properly Improper use of the lifting device can endanger the operator and damage the product. • Handle loads horizontally only. • The lifting process must not be supported by external forces. • Do not pull, drag or drag loads at an angle. •...
  • Seite 114 The standard DIN EN 13155 in the version valid at the time of installation. Probst GmbH accepts no liability for damage caused by the use of an unsuitable suction plate. WARNING...
  • Seite 115 Security 3. Place the suction plate (6) on the base body (7). Use a suitable lifting aid for heavy suction plates. Fasten the suction plate (6) to the base body (7) using the two locking bolts (6.1). to the base body (7). 4.
  • Seite 116 Security 8.3.1 Change suction plate 7. Attach the lifting device to a suitable lifting aid. 8. Switch off the vacuum generator. 9. Loosen the vacuum hose (22). 10. Secure the suction plate against falling. 11. Remove both locking bolts (6.1). 12.
  • Seite 117 Security Attach traverse for several suction plates (option) Attach two suction plates symmetrically Attach three suction plates symmetrically • Only use suction plates of the same type (load capacity, dimensions, shape) on the traverse. • Always attach the suction plates symmetrically to the centre axis of the crossbar. •...
  • Seite 118 Security Handling wet loads The lifting device is not intended for the suction of wet loads. NOTE Failure of the vacuum pump due to moisture! Remove water from the suction surface before suctioning. Switch on the vacuum pump after handling. Push the manual slide valve (8) to the right against the spring force.
  • Seite 119 Security 16. Ensure that the entire surface of the suction plate(s) rests on the load. 17. Press the lock button and push the manual slide valve (8) spring- loaded in the direction of .  The load is sucked in. 18.
  • Seite 120 Security 23. Stow the end of the chain so that it does not interfere with handling.  The load can now be transported close to the ground (approx. 50 cm above the ground). Guide lifted load safely WARNING Fast driving over uneven terrain Serious injuries due to falling load! Only drive at walking pace when the load is raised.
  • Seite 121 Security 24. Unhook the load securing chain (11) and stow it in the chain box (11.1). 25. Lower the load completely. 26. Ensure that the load cannot slip or tip over. 27. Press the locking button and push the manual slide valve (8) against the spring force in the direction of .
  • Seite 122 Security Parking the lifter 8.10 NOTE Damage to the suction plates due to unsuitable parking situation! Do not place the lifting device on the suction plates. Switch off the combustion engine (see operating instructions in the appendix). Possibilities for correct parking: Leave the lifting device hanging 8.11 1.
  • Seite 123 Replace or seal Hose or fittings are leaking. components. Have the valves cleaned by Valves are dirty. Probst Service. Move the manual slide Vacuum generator is Manual slide valve is in the working, but load is not "Release load" position.
  • Seite 124 Replace the pressure Pressure gauge is defective. gauge. Seal or replace Hose or fittings are leaking. components. Contact Probst- Vacuum switch is misaligned or defective. Service. Observe the Location higher than 1600 above sea level. maximum height of the installation site.
  • Seite 125 Replace the sealing damaged. lip. Seal or replace Hose or fittings are leaking. components. Vacuum switch is misaligned or Contact Probst- defective. Service. Have the alarm Warning device does not trigger The alarm threshold is set. when the alarm threshold is threshold reset by reached.
  • Seite 126 Maintenance 10 Maintenance Security 10.1 10.1.1 Safety instructions for maintenance The lifting device may only be installed and maintained by qualified electricians and mechanics. The personnel must have read and understood the operating instructions. WARNING Risk of injury due to negative pressure! Switch off the vacuum generator before troubleshooting or maintenance work.
  • Seite 127 Maintenance Maintenance schedule 10.3 Probst specifies the following inspections and inspection intervals. The operator must comply with the legal regulations and safety regulations applicable at the place of use. The intervals apply for single-shift operation. In the event of heavy use, e.g. in multi-shift operation, the intervals must be shortened accordingly.
  • Seite 128 Maintenance Check safety devices 10.4 CAUTION Risk of injury from falling objects! For all priming tests, only prime the load, do not lift it. • If operation is interrupted, check the safety devices at the start of each work shift. •...
  • Seite 129 Maintenance Press the button (16.3) for approx. 1 second. Warning tone Meaning Warning tone approx. 2 seconds. The warning device is ready for operation. Interval warning tone (0.050 seconds Battery voltage too low. ON/ 2 seconds OFF). Replace the batteries. Vacuum or pressure is present.
  • Seite 130 Maintenance 10.4.5 Check vacuum hoses and hose clamps 1. Check the vacuum hoses for wear. 2. Replace damaged vacuum hoses (chafing, breaks, kinks, etc.). Check the hose clamps for tightness and tighten if necessary. 10.4.6 Check the tightness of the lifting device 1.
  • Seite 131 Maintenance 10.4.7 Check pressure drop at the dust filter Check the pressure drop at the dust filter. If P ≥ 0.2 bar or after 2 years at the latest, replace the filter cartridge. Drain condensation water 10.5 Drain the condensation water at least once a week. After suctioning damp or wet loads, drain the condensation water daily.
  • Seite 132 Maintenance • Clean mechanically at the same time (soft brush or ultrasound). • Allow to dry at room temperature. • Replace damaged or worn suction plates or sealing lips (e.g. with cracks, holes or corrugations) immediately. When replacing the sealing lip, ensure that the suction connection is not covered by the sealing lip.
  • Seite 133 For proper disposal, please contact a disposal company for technical goods with the instruction to observe the disposal and disposal regulations applicable at that time. environmental regulations must be observed. Probst will be happy to help you find a suitable company. 52400043...
  • Seite 135 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Contents Technical data..........................3 Performance curve (at 1400 RPM)....................3 General usage..........................4 Special technical features ......................4 General safety instructions......................5 Special safety instructions......................5 Installation ............................7 Operation .............................8 Fault finding..........................8 Service and cleaning ........................9 Vane service ..........................10 Guarantee ..........................10...
  • Seite 136 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Technical data Pump data: All data in reference to speed of 1400 RPM max. Flow 12 m³/h max. Vacuum (abs.) 200 mbar max. Pressure 1 bar (intermittent only) Vacuum port 1 x G ¾ Pressure port 1 x G ¾...
  • Seite 137 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 General usage Theses pumps are designed for air only. They are not intended for other gases nor liquids. Operation is not permitted in potentially explosive areas (for example near gas tanks). Pumping flammable or explosive gases is also not permitted. Operate the pump only within the given pressure limits.
  • Seite 138 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 General safety instructions Read the operating Wear safety glasses Wear protective Wear ear protection instructions gloves Keep order in your working area! Disorder at the working place poses a great risk of accident. Take external influences into account.
  • Seite 139 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Read the complete operating instructions carefully and strictly adhere to the described regulations so that the pump can be operated safely. Each time before putting the appliance into operation check if the cable, the plug, the hose and the connections are damaged.
  • Seite 140 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Installation Warning: During operation the pump surfaces become very hot. There is the danger of burning. Mount the pump on a solid horizontal surface. Couple the drive to the free shaft ensuring correct alignment.
  • Seite 141 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Operation Wear protective clothing during operation. Should the pump not provide sufficient performance check the system for leakages, pinched tubes etc. Any damaged should be repair by a qualified technician. Fault finding The following list summarises possible malfunctions and describes how to eliminate them. Should you not be able to eliminate the malfunction, please return the pump to the manufacturer for repair.
  • Seite 142 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Service and cleaning Warning: During operation the pump surfaces become very hot. There is the danger of burning. Never oil any pump parts. All moving parts are service free and do not need lubrication. Oil / grease inside the pump can lead to failure.
  • Seite 143 Operating Manual - Vacuum Pump TFK 12 Vane service Disconnect the pump from the power supply. Mark the position of the cover to the housing and loosen the 4 M8 nuts on the pump head. Lift and remove the pump cover. Remove the vanes and measure the vane length (see diagram above).
  • Seite 145 11/07/04 17:14:33 32Z4M600_001 INTRODUCTION Thank you for purchasing a Honda engine. We want to help you to get the best results from your new engine and to operate it safely. This manual contains information on how to do that; please read it OWNER’S MANUAL carefully before operating the engine.
  • Seite 146 11/07/04 17:14:52 32Z4M600_002 SAFETY INFORMATION SAFETY LABEL LOCATIONS Understand the operation of all controls and learn how to stop These labels warn you of potential hazards that can cause serious the engine quickly in case of emergency. Make sure the operator injury.
  • Seite 147 11/07/04 17:15:04 32Z4M600_003 COMPONENT & CONTROL LOCATIONS FEATURES FUEL FILLER CAP OIL ALERT SYSTEM (applicable types) ‘‘Oil Alert is a registered trademark in the United States’’ FUEL TANK The Oil Alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the Oil Alert system will automatically stop the engine (the engine switch will remain in the ON position).
  • Seite 148 11/07/04 17:15:28 32Z4M600_004 BEFORE OPERATION CHECKS OPERATION IS YOUR ENGINE READY TO GO? SAFE OPERATING PRECAUTIONS For your safety, to ensure compliance with environmental Before operating the engine for the first time, please review the regulations, and to maximize the service life of your equipment, it SAFETY INFORMATION section on page and the BEFORE OPERATION CHECKS on page .
  • Seite 149 11/07/04 17:15:48 32Z4M600_005 Move the throttle lever away from the MIN. position, about 1/3 Operate the starter. of the way toward the MAX. position. RECOIL STARTER: THROTTLE LEVER Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. Return the starter grip gently.
  • Seite 150 11/07/04 17:16:06 32Z4M600_006 STOPPING THE ENGINE SETTING ENGINE SPEED To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch Position the throttle lever for the desired engine speed. to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
  • Seite 151 11/07/04 17:16:31 32Z4M600_007 SERVICING YOUR ENGINE MAINTENANCE SCHEDULE THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE REGULAR SERVICE PERIOD (3) Each First Every 3 Every 6 Every Refer Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble- Perform at every Month Months Months Year free operation.
  • Seite 152 11/07/04 17:16:49 32Z4M600_008 REFUELING Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not fill the fuel tank completely. It may be necessary to lower the fuel level depending Recommended Fuel on operating conditions. After refueling, screw the fuel filler cap Unleaded gasoline back on until it clicks.
  • Seite 153 11/07/04 17:17:15 32Z4M600_009 Oil Level Check Install the oil filler cap/dipstick and tighten securely. Check the engine oil level with the engine stopped and in a level WASHER position. DRAIN PLUG Remove the oil filler cap/dipstick and wipe it clean. Insert the oil filler cap/dipstick into the oil filler neck as shown, OIL FILLER CAP/ DIPSTICK...
  • Seite 154 11/07/04 17:17:40 32Z4M600_010 6 : 1 Reduction Case 6 : 1 Reduction Case OIL LEVEL FILLER BOLT Remove the oil-level-check bolt Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains and washer, and see whether the quickly and completely. oil level is at the edge of the bolt hole.
  • Seite 155 11/07/04 17:18:02 32Z4M600_011 Cleaning Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover using STANDARD DUAL-FILTER- ELEMENT TYPE a moist rag. Be careful to prevent dirt from entering the air duct Dual-Filter Element Types that leads to the carburetor. WING NUT Remove the wing nut from AIR CLEANER...
  • Seite 156 11/07/04 17:18:29 32Z4M600_012 Low Profile Types Move the fuel valve to the ON position, and check for leaks. CLIP AIR CLEANER COVER Replace the O-ring if there is any leakage. Unsnap the air cleaner cover clips, remove the air cleaner SPARK PLUG cover, and remove the air filter element.
  • Seite 157 11/07/04 17:18:57 32Z4M600_013 HELPFUL TIPS & SUGGESTIONS SPARK ARRESTER (applicable types) In Europe and other countries where the machinery directive STORING YOUR ENGINE 2006/42/EC is enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer. Storage Preparation Proper storage preparation is essential for keeping your engine The spark arrester may be standard or an optional part, depending trouble-free and looking good.
  • Seite 158 11/07/04 17:19:22 32Z4M600_014 Draining the Fuel Tank and Carburetor Storage Precautions If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and carburetor, it is important to reduce the hazard of gasoline vapor ignition. Select a well ventilated storage area away from any Gasoline is highly flammable and explosive, and you appliance that operates with a flame, such as a furnace, water can be burned or seriously injured when handling...
  • Seite 159 11/07/04 17:19:39 32Z4M600_015 TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS FUSE REPLACEMENT (applicable types) ENGINE WILL Possible Cause Correction The electric starter relay circuit and battery charging circuit are NOT START protected by a fuse. If the fuse burns out, the electric starter will Electric Battery Recharge battery.
  • Seite 160 11/07/04 17:20:01 32Z4M600_016 TECHNICAL INFORMATION Remote Control Linkage Serial Number Location The throttle and choke control levers are provided with holes for Record the engine serial optional cable attachment. The following illustrations show number, type and purchase installation examples for a solid wire cable and for a flexible, date in the spaces below.
  • Seite 161 11/07/04 17:20:18 32Z4M600_017 Carburetor Modifications for High Altitude Operation Emission Control System Information At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be Source of Emissions too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will The combustion process produces carbon monoxide, oxides of increase.
  • Seite 162 11/07/04 17:20:43 32Z4M600_018 Air Index Specifications (Models certified for sale in California) GX120 (PTO shaft type S, with fuel tank) An Air Index Information label is applied to engines certified to an Length × Width × × × 329 mm emission durability time period in accordance with the Height (11.7...
  • Seite 163 11/07/04 17:21:04 32Z4M600_019 Tuneup Specifications GX120/160/200 Wiring Diagrams ITEM SPECIFICATION MAINTENANCE Spark plug gap 0.7 0.8 mm − Refer to page: 12 With Oil Alert and Electric Starter (0.028 0.031 in) − + Idle speed 1,400 Refer to page: 13 −...
  • Seite 164 11/07/04 17:21:32 32Z4M600_020 CONSUMER INFORMATION 《 Honda’s Office 》 When you write or call, please provide this information: Warranty and Distributor/Dealer Locator Information Equipment manufacturer’s name and model number that the United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands: engine is mounted on Visit our website: www.honda-engines.com Engine model, serial number, and type (see page Name of dealer who sold the engine to you...
  • Seite 165 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 167 SH-2500-UNI-B Instructions d'emploi 52400043 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Seite 168 Description: Sommaire CE-Déclaration de Conformité ......................4 Informations importantes ........................5 La documentation technique fait partie du produit ................5 Remarque sur l'utilisation de ce mode d'emploi ................5 Avertissements dans ce document ....................5 Symboles ............................5 Panneaux d'information sur l'appareil de levage ................6 Basique Consignes de sécurité...
  • Seite 169 CE-Déclaration de Conformité 7.1.5 Utiliser l'appareil de levage de manière appropriée ..............26 7.1.6 Comportement en cas d'urgence ....................26 Vérifier avant le début du travail ..................... 27 Fixer la plaque d'aspiration ......................27 7.3.1.1.1.1 Changer la plaque d'aspiration ................29 Monter une traverse pour plusieurs plaques d'aspiration (option) ..........
  • Seite 170 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 08.07.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Seite 171 Transport, stockage, mise en service et mise hors service • Fonctionnement sûr, travaux d'entretien nécessaires, élimination d'éventuelles pannes Le mode d'emploi décrit l'appareil de levage au moment de sa livraison par Probst. Avertissements dans ce document Les avertissements préviennent des dangers qui peuvent survenir lors de la manipulation du produit.
  • Seite 172 Informations importantes  Ce signe représente le résultat d'une action. Les actions qui comportent plus d'une étape sont numérotées : 1. Première action à effectuer. deuxième action à exécuter. Panneaux d'information sur l'appareil de levage Avertissement Tension Avertissement Blessure à la main Avertissement surface électrique 29040397 par entraînement par courroie...
  • Seite 173 Informations importantes Stabilité propre de la charge OK Stabilité propre de la charge non La charge aspirée ne doit en aucun cas être soulevée et transportée sans sécurité Tendre la chaîne de sécurité supplémentaire par la chaîne de de la charge. La chaîne de sécurité...
  • Seite 174 Informations importantes Souffler quotidiennement l'élément filtrant à l'air comprimé. Ne pas taper sur l'élément filtrant ! En cas de forte Remplacer l'encrassement. 29040687 Obligation de porter des Lire le mode d'emploi. protections auditives 29040665 - 30 mm 29040298 29040666 - 50 mm La plaque signalétique est solidaire du produit et doit toujours être bien lisible.
  • Seite 175 Basique Consignes de sécurité Utilisation conforme à la destination L'accessoire à vide SH-2500-UNI-B sert à soulever, transporter et déplacer au ras du sol des éléments en béton étanches à l'aspiration, tels que des dalles en pierre naturelle, en béton ou en marbre, des marches, des tuyaux, etc.
  • Seite 176 Basique Consignes de sécurité Zone de danger Les personnes qui se trouvent dans la zone de danger de l'appareil de levage peuvent se blesser de manière mortelle. • S'assurer qu'aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de danger. •...
  • Seite 177 (fréquence selon la réglementation spécifique du pays). • L'installation ainsi que les travaux de réparation et de remise en état ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié de Probst GmbH ou par des personnes pouvant justifier d'une formation correspondante chez Probst.
  • Seite 178 Ne pas transformer l'appareil de levage de sa propre initiative et ne pas le modifier. • Ne rendre en aucun cas les dispositifs de sécurité inopérants. Probst n'est pas responsable des conséquences d'une modification indépendante de sa volonté. 52400043 12 / 50...
  • Seite 179 Basique Consignes de sécurité 3.11 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est coresponsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail de l'appareil de levage. Il ne doit pas y avoir de compétences floues. • Veiller au respect de pauses régulières • S'assurer que l'appareil de levage ne peut pas être mis en service par des personnes non autorisées.
  • Seite 180 Description du produit Description du produit Composants Rouleau de suspension Manomètre à vide Barre de commande Boulon de sécurité plaque d'aspiration Corps de base Vanne manuelle à glissière Filtre à poussière Crochet d'accrochage pour chaîne de sécurité de charge Dispositif d'alerte Clapet anti-retour Accumulateur sous vide 20.1...
  • Seite 181 Description du produit Rouleau de suspension Pompe à vide Barre de commande Corps de base Chaîne de sécurité de charge 11.1 Bac à chaîne 20.1 fixation de la plaque à bride (plaque à bride non Moteur à combustion comprise dans la livraison) 23.1 Réservoir de carburant 52400043...
  • Seite 182 Description du produit Éléments de commande 4.2.1 Panneau de commande 16.3 Manomètre à vide Barre de commande Vanne manuelle à glissière Filtre à poussière Dispositif d'alerte 16.3 Bouton Test de la batterie Dispositif d'avertissement 4.2.1.1 Vanne manuelle à glissière Fonctionnement de la vanne manuelle : •...
  • Seite 183 Le choix de la plaque d'aspiration dépend de la charge (poids, géométrie et caractéristiques de la surface). N'utiliser que des plaques à ventouses du fabricant Probst sur lesquelles l'autocollant de charge indique sans équivoque une charge maximale admissible pour une dépression de -0,6 bar. Si la situation n'est pas claire, l'appareil de levage et la plaque d'aspiration ne doivent en aucun cas être mis en service.
  • Seite 184 Description du produit Accessoires en option Accessoires en option : jeu de roues et rallonge de poignée 4.4.1 Jeu de roues SH-2500-RS Le kit de roues SH-2500-RS permet d'élargir le rayon d'action de l'appareil de levage. Le jeu de roues se compose de deux roues emboîtables (Ø 300 mm) et d'une béquille rabattable avec roulette de guidage.
  • Seite 185 Données techniques Données techniques Appareil de levage Charge maximale autorisée 2500 kg Volume de l'accumulateur à vide 29 l Capacité d'absorption 12 m³/h Plage de température +5 à +40 °C Bruit (DIN 45 635) <70 dB(A) moteur à combustion interne : GX120KI- Vitesse max.
  • Seite 186 Les poids et dimensions sont énumérés dans les documents de livraison. 1. Vérifier l'intégralité de l'envoi à l'aide des documents de livraison joints. 2. Signaler immédiatement au transporteur et à Probst les éventuels dommages dus à un emballage défectueux ou au transport. Retirer l'emballage L'appareil est livré...
  • Seite 187 Données techniques Stocker l'appareil de levage Si l'appareil de levage n'est pas utilisé pendant une longue période, il doit être stocké correctement afin de le protéger contre les dommages. Possibilités de stockage correct: • Laisser pendre l'appareil de levage au ras du sol. •...
  • Seite 188 Installation Installation Sécurité 6.1.1 Consignes de sécurité pour l'installation L'appareil de levage ne doit être installé et entretenu que par des spécialistes qualifiés en électricité et en mécanique. AVERTISSEMENT Montage non conforme Blessures graves ou mort ! Le montage ou le démontage n'est autorisé qu'en l'absence de tension et de pression.
  • Seite 189 Installation Fixer l'appareil de levage avec la plaque à bride Comme alternative au rouleau de suspension, il est possible de fixer une plaque à bride (20) appropriée aux 4 points de fixation (20.1). La plaque à bride ne fait pas partie de la livraison.
  • Seite 190 Sécurité Sécurité Sécurité 7.1.1 Consignes de sécurité pour l'utilisation DANGER Chutes d'objets lors de la manipulation à plus de 1,8 m Blessures graves ou mort ! Lors de la manipulation de charges dont le centre de gravité est supérieur à 1,8 m, délimiter la zone de travail. Porter un casque de protection industriel.
  • Seite 191 Sécurité 7.1.2 Consignes de sécurité relatives au moteur à combustion DANGER Le carburant est inflammable et explosif. Les vapeurs sont nocives. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. S'assurer qu'il n'y a pas de foyer ouvert à proximité. Ne remplissez le réservoir de carburant que jusqu'à...
  • Seite 192 Sécurité ATTENTION Niveau sonore élevé en raison de fuites entre la charge et la ventouse Dommages auditifs ! Mesurer le niveau sonore avec des charges typiques. En fonction de la surface de la charge, des niveaux sonores nécessitant le port de protections auditives peuvent apparaître.
  • Seite 193 La norme DIN EN 13155 dans sa version en vigueur au moment du montage doit servir de base. Probst GmbH décline toute responsabilité pour les dommages causés par l'utilisation d'une plaque à ventouses inadaptée. AVERTISSEMENT Mise en marche inopinée lors de la fixation de la plaque d'aspiration Risque de blessure par le vide ! S'assurer que le générateur de vide ne peut pas être mis en...
  • Seite 194 Sécurité 1. élinguer l'appareil de levage à une aide au levage appropriée. 2. Retirer les deux boulons de sécurité (6.1). 3. Placer la plaque d'aspiration (6) sur le corps de base (7). Pour les plaques à ventouses lourdes, utiliser une aide au levage appropriée.
  • Seite 195 Sécurité 7.3.1.1 Changer la plaque d'aspiration 7. élinguer l'appareil de levage à une aide au levage appropriée. 8. Éteindre le générateur de vide. 9. Desserrer le tuyau à vide (22). 10. Sécuriser la plaque d'aspiration pour éviter qu'elle ne tombe. 11.
  • Seite 196 Sécurité Monter une traverse pour plusieurs plaques d'aspiration (option) Monter deux plaques d'aspiration de manière symétrique Monter trois plaques d'aspiration de manière symétrique • Sur la traverse, n'utiliser que des plaques à ventouses de même type (capacité de charge, dimensions, forme). •...
  • Seite 197 Sécurité 1. Soulever la charge. 2. Faire passer les deux chaînes de sécurité de la charge sous la charge soulevée. 3. Accrocher les chaînes de sécurité de la charge à la traverse (voir illustration).  Les chaînes d'arrêt de charge doivent être en contact étroit avec la charge.
  • Seite 198 Sécurité Soulever la charge AVERTISSEMENT Chute d'objets due à un vide insuffisant Blessures graves ou mort ! Avant de soulever la charge, s'assurer que le vide de travail de -0,6 bar est atteint. AVERTISSEMENT Chute de la charge lors de la fixation de la chaîne de sécurité de la charge Risque d'écrasement ! Nepas passer la main sous la charge lors de la fixation de la chaîne de sécurité...
  • Seite 199 Sécurité 16. S'assurer que toute la surface de la ou des plaques d'aspiration repose sur la charge. 17. Appuyer sur le bouton de blocage et pousser la vanne manuelle (8) vers , assistée par un ressort.  La charge est aspirée. 18.
  • Seite 200 Sécurité 23. Ranger l'extrémité de la chaîne de manière à ce qu'elle ne gêne pas la manipulation.  La charge peut maintenant être transportée près du sol (à environ 50 cm au-dessus du sol). Guider la charge soulevée en toute sécurité AVERTISSEMENT Conduite rapide sur terrain accidenté...
  • Seite 201 Sécurité 24. Décrocher la chaîne de sécurité de charge (11) et la ranger dans le bac à chaîne (11.1). 25. Déposer complètement la charge. 26. S'assurer que la charge ne peut pas glisser ou basculer. 27. Appuyer sur le bouton de blocage et pousser la vanne manuelle (8) vers...
  • Seite 202 Sécurité 7.10 Stationner l'appareil de levage REMARQUE Dommages sur les plaques d'aspiration en raison d'une situation de stationnement inadaptée ! Nepas poser l'appareil de levage sur les plaques d'aspiration. Éteindre le moteur thermique (voir le mode d'emploi en annexe). Possibilités de se garer correctement : 7.11 Laisser pendre l'appareil de levage 1.
  • Seite 203 Dépannage Dépannage Sécurité 8.1.1 Consignes de sécurité pour le dépannage Les pannes de l'appareil de levage ne doivent être réparées que par des spécialistes qualifiés en mécanique et en électricité. Le personnel doit avoir lu et compris le mode d'emploi. AVERTISSEMENT Risque de blessure par dépression ! Arrêter le générateur de vide avant de procéder à...
  • Seite 204 Le tuyau ou les raccords ne sont pas composants ou les étanches. rendre étanches. Faire nettoyer les vannes Les vannes sont encrassées. par Probst- Service. Le générateur de vide La vanne manuelle est en position Pousser la vanne fonctionne, mais la charge "desserrer la charge".
  • Seite 205 Le tuyau ou les raccords ne sont pas étanches. remplacer les composants. Contacter le service Le vacuostat est déréglé ou défectueux. Probst. Lieu d'intervention situé à plus de Respecter la hauteur 1600 mètres au-dessus du niveau de maximale du lieu la mer. d'utilisation.
  • Seite 206 Le dispositif d'alarme ne se Le seuil d'alarme est réglé. déclenche pas lorsque le seuil nouveau le seuil d'alarme est atteint. d'alarme par le Service Probst. Contacter le service Le vacuostat est déréglé ou défectueux. Probst. Étancher ou Le système de vide n'est pas étanche.
  • Seite 207 Entretien Entretien Sécurité 9.1.1 Consignes de sécurité pour l'entretien L'appareil de levage ne doit être installé et entretenu que par des spécialistes qualifiés en électricité et en mécanique. Le personnel doit avoir lu et compris le mode d'emploi. AVERTISSEMENT Risque de blessure par dépression ! Arrêter le générateur de vide avant de procéder à...
  • Seite 208 Entretien Plan d'entretien Probst prescrit les contrôles et les intervalles de contrôle suivants. L'exploitant doit respecter les réglementations légales et les consignes de sécurité en vigueur sur le lieu d'utilisation. Les intervalles s'appliquent pour le travail en une équipe. En cas de forte sollicitation, par exemple en cas de travail en plusieurs équipes, les intervalles doivent...
  • Seite 209 Entretien Les instructions d'utilisation sont disponibles, lisibles et accessibles au personnel. Vérifier le moteur à combustion. Voir le mode d'emploi du moteur à combustion en annexe. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale (> voir chap. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale). Vérifier la pompe à...
  • Seite 210 Entretien Contrôler les dispositifs de sécurité ATTENTION Risque de blessure par la chute d'objets ! Pour tous les essais d'aspiration, aspirer la charge uniquement, ne pas la soulever. • En cas de fonctionnement interrompu, contrôler les dispositifs de sécurité au début de chaque équipe de travail.
  • Seite 211 Entretien Appuyer sur la touche (16.3) pendant environ 1 seconde. Signal d'avertissement Signification Signal d'avertissement d'environ 2 secondes. Le dispositif d'alerte est prêt à fonctionner. Alerte sonore à intervalles (0,050 Tension des piles trop faible. seconde ON/ 2 secondes OFF). Remplacer les piles.
  • Seite 212 Entretien 9.4.5 Contrôler les tuyaux à vide et les colliers de serrage 1. Vérifier l'usure des tuyaux à vide. 2. Remplacer les tuyaux à vide endommagés (zones de frottement, cassures, plis, etc.). Vérifier que les colliers de serrage sont bien fixés et les resserrer si nécessaire. 9.4.6 Vérifier l'étanchéité...
  • Seite 213 Entretien 9.4.7 Vérifier la chute de pression au niveau du filtre à poussière Vérifier la chute de pression au niveau du filtre à poussière. Si P ≥ 0,2 bar ou au plus tard après 2 ans, remplacer la cartouche filtrante. Évacuer l'eau de condensation Vider l'eau de condensation au moins une fois par semaine.
  • Seite 214 Entretien Nettoyer l'appareil de levage Nettoyer l'appareil de levage exclusivement avec un nettoyant actif contenant des agents tensioactifs (pH neutre). REMARQUE Détergent agressif Endommagement des plaques d'aspiration et des tuyaux à vide ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs tels que les nettoyants à...
  • Seite 215 Entretien 2. Desserrer les quatre vis de fixation de la pompe à vide (23.5). 3. Desserrer les deux contre-écrous (23.7). 4. Serrer les deux vis hexagonales (23.6) jusqu'à ce que la courroie trapézoïdale (23.3) soit correctement tendue. 5. S'assurer que les poulies de la courroie trapézoïdale sont alignées les unes par rapport aux autres.
  • Seite 216 Pour une élimination appropriée, veuillez vous adresser à une entreprise d'élimination de biens techniques en lui indiquant les directives d'élimination et de recyclage en vigueur à ce moment-là. respecter les réglementations environnementales. Probst se fera un plaisir de vous aider à trouver une entreprise adaptée. 52400043...
  • Seite 217 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Sommaire Caractéristiques techniques ......................3 Courbe caractéristique (à 1400 1/min) ..................4 Utilisation conforme ........................5 Particularités techniques - Fiche de dimensions ................. 5 Instructions de sécurité générales....................6 Instructions de sécurité spéciales ....................7 Mise en service ..........................
  • Seite 218 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Caractéristiques techniques Données de la Toutes les données se réfèrent à une vitesse de rotation de l’arbre de 1400 1/min pompe : 12 m³/h Débit max. 200 mbar Vide absolu max. 1 bar (S3 10%) Surpression max.
  • Seite 219 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Courbe caractéristique (à 1400 1/min) Benötigte Wellenleistung = Puissance sur l’arbre nécessaire Vakumm = Vide Druck = Pression Dauerbetrieb = Fonctionnement continu Kurzzeitbetrieb = Fonctionnement de courte durée...
  • Seite 220 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Utilisation conforme Les pompes sont exclusivement conçues pour aspirer de l’air ; il est interdit d’aspirer d’autres gaz ou liquides ! Le fonctionnement dans les zones potentiellement explosives (par ex. à proximité immédiate de réservoirs de gaz) est interdit. Le pompage de gaz inflammables ou explosifs est interdit.
  • Seite 221 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Instructions de sécurité générales Lire les instructions Porter des lunettes de Porter des gants de Porter un casque anti- d’emploi protection protection bruit Votre poste de travail doit être bien rangé ! Un poste de travail en désordre peut provoquer des accidents. Faites attention aux conditions ambiantes ! N’exposez pas les appareils électriques à...
  • Seite 222 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Instructions de sécurité spéciales Afin de garantir un travail sans risques avec la pompe, vous devez lire attentivement et complètement les instructions et les respecter strictement. Vérifiez l’état de l’appareil, du câble, de la fiche d’alimentation, du tuyau et des raccords avant chaque utilisation.
  • Seite 223 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Mise en service Attention ! La pompe devient très chaude quand elle fonctionne ! Risque de brûlures ! Installez la pompe sur une surface stable et horizontale. Raccordez votre dispositif d’entraînement à l’extrémité libre de l’arbre de la pompe ; prenez soin d’éviter les erreurs d’alignement. Si vous utilisez un entraînement à...
  • Seite 224 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Fonctionnement Portez des équipements de protection pendant le travail ! Si la puissance de la pompe diminue, arrêtez de travailler et vérifiez le système pour voir s’il y des problèmes d’étanchéité, des tuyaux pliés etc. Faites réparez les dommages éventuels par un professionnel qualifié.
  • Seite 225 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Maintenance et nettoyage Attention ! La pompe devient très chaude quand elle fonctionne ! Risque de brûlures ! Ne lubrifiez jamais les éléments de la pompe. Tous les éléments mobiles de la pompe ne nécessitent aucun entretien et n’ont pas besoin d’être lubrifiés.
  • Seite 226 Instructions d’emploi Pompe à vide TFK 12 Remplacement des palettes Gehäusefixiermutter = écrou de fixation du carter Verschleissgrenze = limite d’usure Débranchez l’alimentation électrique de la pompe. Marquez la position du couvercle par rapport au carter et dévissez les 4 écrous M8 de la tête de la pompe.
  • Seite 227 11/07/04 17:22:04 33Z4M600_001 INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda. Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement MANUEL DE L’UTILISATEUR avant d’utiliser le moteur.
  • Seite 228 11/07/04 17:22:22 33Z4M600_002 INFORMATIONS DE SECURITE EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et Ces étiquettes mettent en garde contre les risques potentiels de blessures apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence. graves.
  • Seite 229 11/07/04 17:22:35 33Z4M600_003 EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET PARTICULARITES COMMANDES SYSTEME OIL ALERT (types applicables) BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE ‘‘Oil Alert est une marque déposée aux Etats-Unis’’ RESERVOIR D’ESSENCE Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au manque d’huile dans le carter moteur.
  • Seite 230 11/07/04 17:22:59 33Z4M600_004 CONTROLES AVANT L’UTILISATION UTILISATION LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER? CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION Pour la sécurité, le respect de la réglementation sur l’environnement et la Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section longévité...
  • Seite 231 11/07/04 17:23:19 33Z4M600_005 Eloigner le levier des gaz de la position MIN. jusqu’à 1/3 environ de la Actionner le démarreur. position MAX. LANCEUR: LEVIER DES GAZ Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous.
  • Seite 232 11/07/04 17:23:37 33Z4M600_006 ARRET DU MOTEUR REGLAGE DU REGIME MOTEUR Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur du moteur sur la position FERME (ARRET). Dans des conditions normales, désiré.
  • Seite 233 11/07/04 17:24:02 33Z4M600_007 ENTRETIEN DU MOTEUR Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN réparation. Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et Pour la meilleure qualité...
  • Seite 234 11/07/04 17:24:20 33Z4M600_008 PLEIN DE CARBURANT Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines Carburant recommandé conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du Essence sans plomb carburant.
  • Seite 235 11/07/04 17:24:46 33Z4M600_009 Vérification du niveau d’huile Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond. RONDELLE Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale. BOUCHON DE VIDANGE Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile dans le goulot de remplissage d’huile comme sur la figure, sans la visser, puis la retirer pour vérifier le niveau d’huile.
  • Seite 236 11/07/04 17:25:10 33Z4M600_010 Carter de réducteur 6 : 1 Transmission à démultiplication 6 : 1 NIVEAU D’HUILE BOULON DE REMPLISSAGE Retirer le boulon de contrôle de niveau Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue d’huile et la rondelle, puis vérifier si le plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
  • Seite 237 11/07/04 17:25:32 33Z4M600_011 Nettoyage TYPE A DOUBLE ELEMENT FILTRANT Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à STANDARD l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans Types à double élément filtrant le conduit d’air menant au carburateur.
  • Seite 238 11/07/04 17:25:59 33Z4M600_012 Types à profil bas Placer le robinet de carburant sur la position MARCHE et vérifier s’il n’y AGRAFE COUVERCLE DE a pas de fuites. S’il y a des fuites, remplacer le joint torique. FILTRE A AIR Défaire les clips du couvercle de filtre à...
  • Seite 239 11/07/04 17:26:27 33Z4M600_013 CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES PARE-ETINCELLES (types applicables) En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative aux REMISAGE DU MOTEUR machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le concessionnaire. Préparation au remisage Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect.
  • Seite 240 11/07/04 17:26:53 33Z4M600_014 Vidange du réservoir de carburant et du carburateur Précautions de remisage Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se appareil à...
  • Seite 241 11/07/04 17:27:10 33Z4M600_015 EN CAS DE PROBLEME INATTENDU REMPLACEMENT DES FUSIBLES (types applicables) LE MOTEUR NE Cause possible Remède Le circuit de relais du démarreur électrique et le circuit de charge de la DEMARRE PAS batterie sont protégés par un fusible. Si le fusible saute, le démarreur Démarrage Batterie déchargée.
  • Seite 242 11/07/04 17:27:32 33Z4M600_016 INFORMATIONS TECHNIQUES Tringlerie de commande à distance Emplacement des numéros de série Les leviers des gaz et de starter comportent des orifices pour la fixation Noter le numéro de série du moteur, d’un câble en option. Les illustrations suivantes présentent des exemples le type et la date d’achat dans les d’installation d’un câble métallique massif et d’un câble métallique tressé...
  • Seite 243 11/07/04 17:27:50 33Z4M600_017 Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude Informations sur le système antipollution En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur Source des émissions polluantes s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de consommation de carburant augmente.
  • Seite 244 11/07/04 17:28:15 33Z4M600_018 Indice atmosphérique Caractéristiques (Modèles homologués pour la vente en Californie) GX120 (Arbre de prise de force type S, avec réservoir de carburant) × × 329 mm Une étiquette d’informations sur l’indice atmosphérique est apposée sur Longueur × Largeur ×...
  • Seite 245 11/07/04 17:28:38 33Z4M600_019 Caractéristiques de mise au point GX120/160/200 Schémas de câblage DESCRIPTION CARACTERISTIQUES ENTRETIEN Avec témoin de niveau d’huile et démarreur électrique Ecartement des 0,7 0,8 mm − Voir page: 12 électrodes + Régime de ralenti 1.400 min (tr/mn) Voir page: 13 −...
  • Seite 246 11/07/04 17:29:06 33Z4M600_020 INFORMATION DU CONSOMMATEUR 《 Bureau Honda 》 Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ suivantes: concessionnaires Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: monté...
  • Seite 247 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Seite 249 Ersatz- und Verschleißteile/ SH 2500 uni b Spare and consumable parts/ Pièces de rechangeet d’usure Für dieses Gerät übernehmen eine Gewährleistung gemäß unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Das gleiche gilt für Ersatzteile, sofern es sich um von uns gelieferte Originalteile handelt. Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen Originalersatzteilen...
  • Seite 250 21000014 21000321 20000026 20100015 33506483 33506486 20400002 20020008 33506484 42400612 20020008 33506482 20100015 42400613 20000040 20400006 33100286 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Nachrüstsatz Kettensicherung SH2500 Erst. 27.6.2018 M.Wunder Gepr. 27.6.2018 M.Wunder 42400616 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42400611 Zust.
  • Seite 251 A52400043 SH-2500-UNI-B 29040444 29040056 29040381 29040687 29040665 29040584 29040443 29040340 29040396 29040624 29040786 P 11.04.2019_V1 1 / 2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 252 A52400043 SH-2500-UNI-B 29040451 29040107 29040204 29040765 29040689 29040383 29040673 P 11.04.2019_V1 2 / 2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 253 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Diese Anleitung auch für:

52400043