Herunterladen Diese Seite drucken

Husqvarna 50 Special Bedienungsanweisung Seite 12

Werbung

©
Start and stop
©
Starten und Stoppen
©
Demarrage et arret
Arranque y parada
WARNING!
Never start the saw engine
without the bar, chain and
clutch cover (chain brake)
assembled—or elsetheclutch
can come loose and cause
personal injuries.
Always move the saw away
from the fueling area before
starting.
Place the saw on clear ground
and make su re that the chain is
not contacting anything. Also,
make sure that you have a
secure footing.
Keep people and animals well
away from the working area.
ACHTUNG!
• Den Motor erst dann starten,
wenn Schiene, Kette und
Kupplungsdeckel (Ketten-
bremse) montiertsind. Unter
Umstanden besteht sonst
erhohte Verletzungsgefahr.
Niemals den Motor an der
Auftankstelle starten.
Auf einensicheren Stand
achten. Die Sage auf einefeste
Unterlagestellen. Schiene und
Kette mussen dabei frei
stehen.
Sich davon uberzeugen, dass
sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
ATTENTION!
Nejamaisd6marrerlatrongon-
neuse sans avoir monte guide-
chaine chaTne et carter
d'embrayage (frein de chaTne).
L'embrayage risquerait de se
detacher et d'occasionner un
accident corporel.
Toujourssteloignerde
I'endroit ou I'on a fait le plein
avant de dSmarrer.
Placer la trongonneusesur un
support stable. Veiller
k
etre
soi-meme dans une position
stable et
k
ce que la chaTne ne
puisse entrer en contact avec
quoique ce soit.
Veiller &cequ'aucune
personne non autoris6e ne se
trouve dans la zone de travail.
ADVERTENCIA!
Noarrancar la sierra sin la
espada, lacadenayel
envolvente del embrague
(frenodecadena). La razbnde
ello es que podria despren-
derse el embrague y causar
accidentes.
Noarrancar nunca la sierra en
el mismo lugar donde se ha
efectuado la reposicidn de
combustible.
Colocar la sierra sobreuna
basefirme. Aftencese bien y
compruebe que no hay
obsteculos en las eercamas
de la cadena.
En el lugar de trabajo no debe
haber personas ajenas.
0 Cold engine
CHAIN BRAKE: Disengage the chain brake by pulling the hand guard backwards.
IGNITION: Move the ignition switch to the left.
CHOKE: Move the choke control to choke position.
FAST IDLE: Press down the throttle trigger lockout (1). Press the throttle trigger (2).
Press down the throttle latch (3).
0 Kalter Motor
KETTENBREMSE: Die Bremse entspannen, indem der Handschutz nach hinten
gefuhrtwird.
ZUNDUNG: Den Stopschalter nach links schieben.
CHOKE: Den Choker hinauffuhren.
STARTGAS: Die Gashebelsperre herunterdrucken (1). Gashebel drucken (2). Start-
gassperre herunterdrucken (3).
0
Moteurfroid
FREINDECHAiNE:Enclencherlefreinenpoussantrarceauprotecteurversrarri£re.
ALLUMAGE: Mettre le contacteur & gauche.
STARTER: Lever la commande de starter.
GAZ: Enfoncer le blocage d'acceleration (1), la gachette (2) et ensuite le blocage
demarrage (3).
0 Motor Frio
FRENO DE CADENA: Desactivar el freno tirando del arco protector hacia atr£s.
ENCENDIDO: Poner el interrupter de parada a izquierdas.
ESTARTER: Apretar hacia arriba el est&rter.
GAS DE ARRANQUE: Oprimir el bloqueador del acelerador (1). Introducir a fondo
el acelerador (2). Apretar hacia atr&s la traba del acelerador (3).
0
Warm engine
Use the same procedure as for starting cold engine but without choke.
0 Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor, ohne den Choker hinaufzufuhren.
0 Moteurchaud
Suivre la meme procedure que pour le demarrage moteur froid, mais sans starter.
0 Motor caliente
Sfgase el mismo procedimiento que en el arranque en frfo, pero sin estarter.
12

Werbung

loading