Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für KAAZ V360

  • Seite 2 FOREWORD You are now the proud owner of KAAZ products. It is made of the finest materials and under a rigid quality control system. It will give you long satisfactory service. To obtain the best use of your PRODUCTS, please read this manual carefully. It will help you become familiar with the operation of the PRODUCTS and contains many helpful hints about PRODUCTS maintenance.
  • Seite 3 SAFETY FIRST LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO LA SECURITE AVANT TOUT SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR SICHERHEIT ZUERST VEILIGHEID VOOR ALLES AVVERTENZA DI SICUREZZA This symbol, the industry's “Safety Alert Symbol”, is used throughout this manual and on labels on the unit itself to warn of the possibility of personal injury.
  • Seite 5 Beware of thrown objects. Due to the risk of injury caused by objects flying from the cutting attachment, do not let people or animals approach. Faire attention aux objets projetés. En raison du risque de blessures provoquées par des objets pouvant être projetés de l'outil de coupe, ne laissez personne ni aucun animal s'approcher.
  • Seite 6 WARNING: To avoid serious injury. National regulations could limit use of the machine. AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures. Certains règlements nationaux pourraient limiter l'utilisation de la machine. WARNUNG: Zur Vermeidung schwerer Verletzungen. Nationale Verordnungen können den Gebrauch des Geräts einschränken. AVVERTENZA: Per evitare lesioni pericolose.
  • Seite 8 1. Safe Operation SAFETY WARNINGS and DEFINITIONS SAFETY ALERT SYMBOL This is the safety alert symbol. When you see this symbol in this manual, be alert and avoid personal injury. When accompanied by the words “CAUTION” & “WARNING”, it calls your attention to items or operations which can lead to serious injury.
  • Seite 9 1. Sichere Bedienung SICHERHEITSHINWEISE UND DEFINITIONEN SICHERHEITS-HINWEIS Dieses ist das Symbol für Sicherheits-Hinweise. Wann immer Sie dieses Symbol in dieser Bedienungsanleitung sehen, werden Sie auf eine mögliche Gefährdung Ihrer persönlichen Gesundheit hingewiesen. Wird dieses Symbol von den Worten “ACHTUNG” & “WARNUNG” begleitet, so werden Sie auf so- lche Gegenstände und Handlungen hingewiesen, die zu schweren Verletzungen führen können.
  • Seite 10 1. Funcionamiento sin riesgos ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y DEFINICIONES SIMBOLO DE SEGURIDAD Este es el símbolo de advertencia relativa a la seguridad. Cuando vea este símbolo en el manual, ponga especial atención a la instrucciones para evitar potenciales lesiones personales. Al aparecer acompañado de las palabras “PRECAUCION Y ADVERTENCIA”, este símbolo le advierte a usted de artículos y operaciones que pueden causar serias lesiones.
  • Seite 11 1. Vellige bediening VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN en -DEFINITIES VEILIGHEIDSALARMSYMBOOL Dit is het veiligheidsalarmsymbool.Wanneer u dit symbool aantreft in de handleiding, wees dan attent en let op voor persoonlijke verwondingen. Wanneer aan het symbool de woorden “OPGELET” en “WAARSCHUWING” worden toegevoegd, vestigt dit de aandacht op voorwerpen of handelingen die aanleiding kunnen geven tot zware verwondingen.
  • Seite 12 Safety Rules & Precautions Normas de seguridad y precauciones Règles de sécurité & précautions à prendre Regras de Segurança e Precauções Sicherheitsbestimmungen und Vorsichtsmaßnahmen Veiligheidsregels & voorzorgsmaatregelen Norme di sicurezza e precauzioni Read the operator's manual carefully. Be familiar with the unit and use it properly. How to turn the unit off, and how to unhook the harness quickly in an emergency.
  • Seite 13 WARNING: To avoid serious injury. There is a great risk to eyes from thrown objects. Always wear proper eye protection in accordance with EN166. To protect your face from flying objects, wear a face shield. A face shield alone is not sufficient to appropriately protect the eyes.
  • Seite 14 DO NOT wear open-toed shoes or go barefoot or barelegged. DO NOT wear loose or dangling clothing, neckties, scarf, or jewelry which could be caught in the unit or the vegetation. Put your hair in the cap. Ne pas porter des chaussures à bout ouvert ou ne pas être pieds-nus ou à jambes nues. Ne pas porter des vêtements desserrés ou amples, des cravates, écharpes ou bijoux qui pourraient être coincés dans l'appareil ou les broussailles.
  • Seite 15 WARNING: To avoid serious injury. 3) The distance between the machine and bystanders shall be at least 15m. There is a risk of flying objects causing physical injury or structural damage. The area within a radius of 15 m from the operator is a danger zone. Do not let people or animals enter this area. Before starting, make sure there are no people or animals nearby.
  • Seite 17 C. Strictly no fire C. Evite la posibilidad de incendios C. Feu strictement interdit C. Regras contra fogo C. NIE Feuer! C. Vuur is een absolute vijand C. Assolutamente niente fuoco WARNING: To avoid serious injury. Handle petrol with care. It is highly flammable. 1) Move at least three meters away from the fueling point before starting engine.
  • Seite 18 Always stop the engine to refuel the tank. Handle in a cleared place and away from fire. Toujours stocker l'essence dans un conteneur agréé. Manipuler à un endroit propre et dégagé et éloigné du feu. Lagern Sie das Benzin immer in geprüften Behältern. Nur in sauberen und feuerfreien Räumen umfüllen.
  • Seite 19 D. Checks before starting D. Revisiones antes de arrancar la unidad D. Vérifications avant démarrage D. Verificações antes do Arranque D. Prüfen vor dem Start D. Controlepunten vóór het starten D. Controlli da effettuare prima di cominciare 1) Make sure the unit is assembled properly. 1) S'assurer que l'appareil est correctement monté.
  • Seite 20 Double handles Loop Handle Poignée double Poignée de boucle Zweihandgriff Loop-Griff Impugnatura a manubrio Impugnatura ad anello Empuñaduras doble Manija del lazo Punho duplo Punho fechado Dobbele handgreep Beugelhandgreep 4) Firmly hold the handle or grip and check your footing to avoid falling when working. 4) Tenir fermement le manche ou la poignée et veillez à...
  • Seite 21 WARNING: To avoid serious injury. 7) DO NOT cut with dull, cracked or damaged cutting attachment. AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures. 7) Ne pas couper avec un outil de coupe non tranchant, craquelé ou endommagé. WARNUNG: Zur Vermeidung schwerer Verletzungen. 7) Arbeiten Sie nicht mit einem verbeulten, rissigen oder anderweitig beschädigtem Schneidwerkzeug.
  • Seite 22 WARNING: To avoid serious injury. 10) Thoroughly inspect the area where the unit is to be used and remove all stones, sticks, wire and other objects that could cause injury if thrown at high speeds. AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures. 10) Vérifier en détail l'endroit où...
  • Seite 23 12) Make sure the cutting attachment stops turning when the throttle trigger is released and the engine runs at idle speed. If the cutting attachment rotates while the engine is idling, there is a risk of injury. If so, please adjust the carburetor. See "ADJUSTMENT OF CARBURETOR".
  • Seite 24 - Wijzigingen in het product die niet zijn goedgekeurd door KAAZ. - Gebruik van gereedschappen of accessoires die van slechte kwaliteit zijn of niet zijn goedgekeurd voor toepassing op het product.
  • Seite 25 E. Cautions during operation E. Precauciones durante el funcionamiento E. Précautions pendant l'utilisation E. Cuidados durante a operação E. Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzung E. Waarschuwingen voor tijdens de bediening E. Precauzioni durante l'uso 1) If a person, animal or vehicle, etc. approaches, shat off the engine and stop the cutting attachment. 1) Si une personne, un animal ou un véhicule, etc.
  • Seite 26 WARNING: To avoid serious injury. 5) After shutting down the engine, keep fingers and feet away from the cutting attachment until all rotation stops. AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures. 5) Après avoir arrêté le moteur, éloigner les doigts et pieds de l'outil de coupe jusqu'à ce que le mouvement de coupe s'arrête complêtement. WARNUNG: Zur Vermeidung schwerer Verletzungen.
  • Seite 27 WARNING: To avoid serious injury. 8) Blade Thrust (kickout, kickback) is an extremely dangerous phenomenon. It occurs when rotating cutting blade comes into contact with a solid object (rock, tree trunk, concrete, pile, post or similar), or when something comes into contact inside the blade thrust zone (area that is prone to blade thrust).
  • Seite 28 WARNING: To avoid serious injury. Prolonged use of the unit may result in vibration-induced circulation problems in the hands (“white finger disease”). No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors. The period of usage is prolonged by: - Hand protection (wearing warm gloves) - Work breaks The period of usage is shortened by:...
  • Seite 29 ADVERTENCIA : Para evitar serias lesiones. El uso prolongado de la unidad puede provocar problemas de circulación en las manos ("síndrome de dedos blancos") como consecuencia de las vibraciones. No se puede dar ninguna recomendación sobre el tiempo de uso, puesto que depende de varios factores. Los elementos que se indican a continuación pueden contribuir a alargar el tiempo de uso: - Protecciones en las manos (utilizar unos guantes cálidos) - Realizar descansos en el trabajo...
  • Seite 30 12) After striking a foreign object or if the unit vibrates abnormally, stop the engine, disconnect and secure the spark plug cap. Inspect the unit for any damage and repair the damage. 12) Après avoir heurté un objet étranger ou si l'appareil vibre anormalement, arrêter le moteur, déconnecter le capuchon sur la bougie.
  • Seite 31 Cubra la cuchilla al almacenar o transportar la unicad. Para el transporte de la unidad en un vehículo, asegurarse de que esté fijada en éste de modo correcto y firme mediante cintas o correas. La unidad se debe transportar en posición horizontal, con el depósito vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de máquinas. El lado donde se encuentra el silenciador de escape del motor debe estar siempre alejado de su cuerpo.
  • Seite 32 NOTE 2) Before cleaning, repairing or inspecting, make certain cutting attachment has stopped. Disconnect and secure the spark plug cap away from plug to prevent accidental starting. REMARQUE 2) Avant le nettoyage, la réparation ou l'inspection, s'assurer que l'outil de coupe est arrêté. Déconnecter et fixer le capuchon sur la bougie loin de la prise afin d'éviter un démarrage accidentel.
  • Seite 39 Installation of cutting attachment guard WARNING: To avoid serious injury. Always attach the cutting attachment guard when working. Do not use the unit with the cutting attachment guard off or attached in the wrong position. Flying objects can cause accidents that may result in injury or death. CAUTION: To avoid serious injury.
  • Seite 40 Instalación del protector de seguridad ADVERTENCIA: Para evitar serias lesiones. Fije siempre el protector de seguridad durante el trabajo. No utilice la unidad sin el protector de seguridad o con este colocado en una posición incorrecta. Los objetos que salgan disparados pueden causar accidentes que podrían provocar lesiones o la muerte. PRECAUCIÓN: Para evitar serias lesiones.
  • Seite 45 Adjusting the harness Adjust the fit so that the blade is almost flat on the ground. Ajustment du harnais Ajuster la fixation de façon à ce que la lame soit à plat contre le sol. Anpassung von Schulterriemen Den Riemen so anpassen, daß das Blatt fast flach auf dem Boden liegt. Regolazione dell' bretella Regolate la tracolla in modo che la lama sia quasi orizzontale rispetto a terra.
  • Seite 50 STARTING ARRANCAR ARRANQUE DÉMARRAGE STARTEN STARTEN AVVIAMENTO Engine switch Interrupteur du moteur Hauptschalter Interruttore principale Set the engine switch to the "I" (start) position. Interruptor del motor Interruptor do motor Contactschakelaar Placez l'interrupteur du moteur en position "I" (démarrage). Stellen Sie den Hauptschalter auf die Position "I" (Start). Posizionare l'interruttore principale su "I"...
  • Seite 51 Priming pump Overflow tube Poire d'injection Tube de trop-plein Ansaugpumpe Überlaufrohr Pompa di adescamento Tubo carburante in eccesso Bomba del cebador Tubo del excedente Bomba de escorvamento Tubo de descarga Brandstoftoevoerpomp Overloopbuis Slowly press the priming pump several times until fuel comes out of the overflow tube. (More than 10 times.) NOTE Fuel that overflows by pressing the priming pump is returned by design to the fuel tank.
  • Seite 52 (For TLE33 E/G) (For TLE43, 48 E/G) Choke lever Choke lever Levier de starter Levier de starter Starterhebel Starterhebel CLOSE Leva dell'aria Leva dell'aria Palanca del acelerador Palanca del acelerador OPEN Alavanca de doseamento Alavanca de doseamento Choke Choke Move the choke lever to the fully closed position ( mark side ).
  • Seite 54 (For TLE33 E/G) (For TLE43, TLE48 E/G) CLOSE Choke lever Choke lever OPEN Levier de starter Levier de starter Starterhebel Starterhebel Leva dell'aria Leva dell'aria Palanca del acelerador Palanca del acelerador Alavanca de doseamento Alavanca de doseamento Choke Choke After starting, watch the engine condition and move the choke lever slowly to the full open position ( mark side).
  • Seite 58 Release the throttle trigger. Relâchez la gâchette d'accélérateur. Geben Sie den Gashebel frei. Rilasciate la manetta di accelerazione. Suelte la activador de estrangulación. Solte o alavanca do acelerador. Laat de gashendel los. Turn the engine switch to the "STOP" (O) position. Mettre l'interrupteur du moteur sur la position "STOP"...
  • Seite 73 R2 3mm Spline sleeve R3 4mm Douille Holder A 1 2mm Support A WARNING: To avoid serious injury. For safety, stop the engine and then attach or detach the cutting attachment. There is risk of injury when handling sharp cutting edges. Please wear tough protective gloves. Angle transmission (DAILY MAINTENANCE) After the work is finished, remove holder A, and take off scraps and grass inside it and wipe it off cleanly.
  • Seite 74 R2 3mm Keilbüchse R3 4mm Linguetta Halter A 1 2mm Morsetto A WARNUNG: Zur Vermeidung schwerer Verletzungen. Anbringen und Entfernen des Schneidwerkzeug darf aus Sicherheitsgrunden nur nachdem der Motor gestoppt hat, ausgefuhrt werden. Beim Umgang mit scharfen Schneidkanten besteht die Gefahr einer Verletzung. Tragen Sie bitte feste Schutzhandschuhe. Getriebegehäuse (TÄGLICHE WARTUNG) Entfernen Sie nach beendeter Arbeit Halter A, entnehmen Sie im Gerät befindliche Reste und Gras und wischen Sie das Gerät sauber.
  • Seite 75 R2 3mm Manguito estriado R3 4mm Casquilho Soporte A 1 2mm Suporte A ADVERTENCIA: Para evitar serias lesiones. Por motivos de seguridad, pare el motor y sujete o sepwre la herramienta de corte. Existe el peligro de sufrir lesiones cuando manipule los bordes de corte afilados. Utilice guantes de protección resistentes. Transmisión en ángulo (MANTENIMIENTO COTIDIANO) Después de que el trabajo haya finalizado, retire el Soporte A y quite los restos y la hierba del interior y límpielo a conciencia.
  • Seite 76 R2 3mm Koker R3 4mm Houder A 1 2mm WAARSCHUWING: Ter voorkoming van zware verwondingen. Met het oog op uw eigen veiligheid moet u de motor stoppen vóór u het maaigereedschap monteert of demonteert. Er is risico op letsel bij het omgaan met scherpe snijranden. Draag stevige beschermende handschoenen. Hoektransmissie (DAGELIJKS ONDERHOUD) Zodra het werk klaar is, verwijdert u Houder A en haalt u restjes en gras weg uit de binnenkant en wrijft u hem schoon.
  • Seite 77 (For TLE33 E/G) (For TLE43, TLE48 E/G) Air filter cover Air filter element Protecteur de filtre à air Élément de filtre à air Luftfilterabdeckung Luftfiltereinsatz Coperchio del filtro dell'aria Componente del filtro dell'aria Tapa del filtro de aire Elemento del filtro de aire Tampa do filtro de ar Elemento do filtro do ar Luchtfilterkap...
  • Seite 79 Spark plug cap Electrode gap: 0.6 to 0.7 mm Capuchon sur la bougie Distance entre les électrodes: 0,6 à 0,7 mm Zündkerzenkappe Elektrodenabstand: 0,6 bis 0,7 mm Calotta della candela Spazio tra gli elettrodi: 0,6 e 0,7 mm Tapón de la bujía Holgura del electrodo: de 0,6 a 0,7 mm Tampa da vela de ignição Folga entre os eléctrodos: 0,6 a 0,7 mm...
  • Seite 80 MAINTENANCE FOR EVERY 50 HOURS OPERATION ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES WARTUNG ALLE 50 STUNDEN MANUTENZIONE OGNI 50 ORE MANTENIMIENTO PARA CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO MANUTENÇÃO TODAS AS 50 HORAS ONDERHOUD NA ELKE 50 UUR GEBRUIK Removal of carbon deposit Remove the carbon deposit from the muffler inlet and outlet, cylinder and piston.
  • Seite 81 6. Trouble-Shooting and Storage Trouble-shooting Long term storage When the machine dose not start at all: When the working season is over and the equipment will be stored for a long time, do the following. Check if water, etc. is not mixed in the fuel tank. Check if the intake of fuel is not excessive.
  • Seite 82 6. Ricerca dei guasti e rimessaggio Localizzazione dei guasti Conservazione prolungata Quando il motore non si accende proprio: Al termine di una stagione di lavoro, prima di conservare Controllate se c'è acqua ecc. mischiate dentro il serbatoio del le macchine per un periodo prolungato, seguire le carburante.
  • Seite 83 6. Solução de Problemas e Armazenamento Resolução de Problemas Armazenagem por períodos longos Quando a máquina não chega a arrancar: Quando terminar a época de trabalho e não pretender utilizar o equipamento por um período longo, proceda da Verifique se não há água, etc, misturada com o depósito do seguinte forma: combustível.
  • Seite 84 MEMO...
  • Seite 85 MEMO...
  • Seite 86 Tel: +81-86-942-1122 Tel: +81-86-942-1122 Fax: +81-86-942-1120 Fax: +81-86-942-1120 387-1 SAIDAIJI GOMYO HIGASHI-KU, OKAYAMA 704-8588, JAPAN 387-1 SAIDAIJI GOMYO HIGASHI-KU, OKAYAMA 704-8588, JAPAN V360 V360 declare under our sole responsibility that the product erklärt eigenverantwortlich, daß das produkt Type (s): V440...
  • Seite 87 Telefoon: +81-86-942-1122 Fax: +81-86-942-1120 Fax: +81-86-942-1120 387-1 SAIDAIJI GOMYO HIGASHI-KU, OKAYAMA 704-8588, JAPAN 387-1 SAIDAIJI GOMYO HIGASHI-KU, OKAYAMA 704-8588, JAPAN V360 V360 Declara bajo nuestra sola responsabilidad que el producto Verklaart onder zijn uitsluitende aansprakelykheid dat volgend product Tipo(s) :...
  • Seite 88 Dealer Distributeur Händler Concessionario Distribuidor Fornecedor Dealer If you bought the unit, make sure to have your dealer seal placed on the dealer's sealing space in the Operator's Manual for maintenance. (with dealer's name, address, telephone, fax, signature of person in charge) Si vous avez acheté...

Diese Anleitung auch für:

V440V540