Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TARIO:
TARIO
IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Owner's Manual
EN
Parts List
Fitting Guide
Gebrauchsanleitung
D
Teileliste
KFZ-Typenliste
Primary Logo and Strapline (With Space)
Käyttöohjeet
FI
Osaluettelo
Asennusohjeet
Designed by you, engineered by us
0-13kg Y
040183
Bruksanvisning
SE
Reservdelslista
Monteringsanvisning
Brugsvejledning
DK
0-13kg Y
Liste over dele
040182
Monteringsanvisning
Brukshåndbok
NO
Liste over reservedeler
Guide for tilpasning
0-13kg Y
040182
0-13kg Y
040182
Teutonia
Brand Identity Artwork
0-13kg Y
040183
0-13kg Y
040183
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für teutonia TARIO

  • Seite 1 TARIO IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE Bruksanvisning Owner’s Manual Reservdelslista Parts List Monteringsanvisning Fitting Guide Gebrauchsanleitung Brugsvejledning 0-13kg Y 0-13kg Y Liste over dele Teileliste 040182 040183 KFZ-Typenliste Monteringsanvisning Primary Logo and Strapline (With Space) Käyttöohjeet Brukshåndbok Osaluettelo Liste over reservedeler...
  • Seite 6 Harness button Head/Body Support (on certain models) Valjaiden säätöpainike Pään/kehon tuki Schnellversteller (tietyissä malleissa) Bältesknapp Kopf-/Körperpolsterung Seleknapp (bei bestimmten Modellen) Seleknap Huvud-/kroppsstöd (på vissa modeller) Crotch strap Hode-/kroppsstøtte Haarahihna (på enkelte modeller) Zwischenbeingurt Grenband Hoved-/kropsstøtte (på visse modeller) Midtsele Skridtstrop Handle latch Kantokahvan salpa Slack adjustment strap...
  • Seite 7 Lap belt hook Mounting notch Attachment latch Belt Lock-Off Lantiovyön lukitussolki Kiinnityslovi Kiinnityslukitsin Vyön lukitsin Gurtführungshaken Einbuchtung in Haken Gurtblockade Midjebälteskrok Schaukelkufen Monteringslås Klämma för bilbälte Krok til midjebelte Inbuktning för montering Monteringshake Selesperre Selesprække Monteringshakk Fastgøringspal Selespærring Monteringsfordybning Harness slot Centre belt guides Knob for Adjustable Foot Olkahihnojen aukot...
  • Seite 8 Read this Owner’s Manual Lesen Sie diese Montage- und Lue käyttöohjeet huolellisesti completely BEFORE first use Bedienungsanleitung VOR ENNEN turvaistuimen käyt- of your car seat! der ersten Benutzung Ihres töönottoa! Kinderautositzes vollständig Keep this Owner’s Manual Säilytä käyttöohjeita aina durch! always with the car seat.
  • Seite 9 Läs hela bruksanvisningen Læs denne brugsvejledning Les denne brukerhåndboken INNAN du använder bilbarn- grundigt igennem INDEN nøye FØR barnesetet brukes stolen! autostolen tages i brug! første gang! Förvara alltid bruksanvis- Opbevar denne brugsvejled- Oppbevar alltid denne bru- ningen tillsammans med ning sammen med autosto- kerhåndboken sammen med bilbarnstolen.
  • Seite 10 Kein Kinderautositz kann dabei loukkaantumisen riskiä. teutonia im Falle eines Unfalls absolute Eri maissa on eri lakeja ja suo- Kinderwagenfabrik GmbH Sicherheit bieten, aber seine situksia lasten turvaistuinten Siemensstraße 35...
  • Seite 11 For yderligere oplysninger ret ta kontakt med politistasjonen bilhandlare om du behöver venligst henvendelse til den der du bor, eller bilforhandleren. ytterligare information. lokale politimyndighed eller teutonia bilforhandleren. teutonia Kinderwagenfabrik GmbH teutonia Kinderwagenfabrik GmbH Siemensstraße 35 Siemensstraße 35...
  • Seite 12: Safety Requirements

    Safety Requirements Sicherheits-Anforderungen Turvallisuusvaatimukset Die Europäischen Sicherheits- European Safety Standards EU:n turvallisuusstandardeissa Normen machen sowohl specify the construction and on määritelty turvaistuinten bezüglich der Konstruktion performance of your car seat rakenne, toimivuus, osat, und Schutzwirkung, als as well as its components, asennus- ja käyttövaatimukset auch hinsichtlich einzelner requirements for fitting and use,...
  • Seite 13 Säkerhetskrav Sikkerhedskrav Sikkerhetskrav Europeiska säkerhetsnormer De europæiske sikkerheds- Europeiske sikkerhetsstandarder specificerar konstruktion och standarder specificerer både angir konstruksjonen og beskyt- prestanda för bilbarnstolar såväl autostolens konstruktion og telseseffekten til bilbarnesetet som deras delar, monteringsoch ydeevne såvel som komponen- i tillegg til dets komponenter, användningskrav, anvisningar ter, krav til montering og brug, krav til montering og bruk,...
  • Seite 14 Für folgende Fahrzeuge ist onward. If possible please fit the muutokset tietyissä ajoneuvo- das Tario + Basis geeignet Tario and Base in your car(s) at malleissa voivat aiheuttaa sen, (siehe Seite 78-81): the point of purchase. että ne eivät ole yhteensopiva.
  • Seite 15 Om mulig, monter framåt. Försök om möjligt prova 2001 og fremefter. Hvis det Autobaby og understell i ut Tario och basen i din bil vid er muligt, så prøv at montere bilen(e) på kjøpestedet. köptillfället. ‘Autobaby’ og ‘Base’ i jeres...
  • Seite 16: Frühgeborene Säuglinge

    Baujahr 2001. Wir empfehlen, väärin asentamisen mahdol- Premature babies of less than das Tario + Basis vor dem Kauf lisuus. 37 weeks gestation may be at in Ihr Fahrzeug einzubauen, special risk in a car. Such a baby...
  • Seite 17: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig säkerhetsinfor- Vigtige sikkerhedsanvis- Viktige sikkerhetsmerk- mation ninger nader Läs denna bruksanvisning innan Det er vigtigt at læse disse Les disse instruksjonene før du bilbarnstolen monteras i bilen, anvisninger inden montering monterer setet i bilen, så du er så att du är bekant med den af autostolen i bilen, så...
  • Seite 18 Do make sure that the harness sultieren, um Ihr Baby daraufhin Jos vauva tarvitsee huolenpitoa, is properly adjusted at all times untersuchen zu lassen und sich etsi turvallinen pysähdyspaikka. den richtigen Autositz oder and that the straps are not SÄILYTÄ istuinta turvallisessa ein angemessenes Autobett twisted.
  • Seite 19 UNDVIK att placera passagerare UNDGÅ at sætte en passager UNNGÅ å plassere passasjerer direkt bakom bilbarnstolen. lige bag autostolen. Hvis direkte bak bilbarnesetet. Hvis Om en passagerare måste sitta nogener nødt til at sidde lige en passasjer må sitte direkte bak direkt bakom bilbarnstolen bör bag autostolen, så...
  • Seite 20 Do always check the security bei einem schweren Mitfahrer vaistuimen turvallisuus ennen of your car seat before each wahrscheinlicher, daß er Ihr Baby matkantekoa. verletzt, als bei einem leichten. journey. TARKISTA kaikkien turvaistuinten Schieben oder legen Sie nichts Do regularly check all child kunto säännöllisin väliajoin.
  • Seite 21 IKKE bruk setetrekk eller LAD VÆRE med at foretage Kontakta ENDAST din Teutonia- understell fra andre fabrikanter nogen form for ændringer eller återförsäljare för reservdelar. sammen med dette bilbarnese...
  • Seite 22 Babyautositz. turvaistuimen alle. Kolarissa ne or base with this car seat. voivat irrota ja löysätä turvavyön Überprüfen Sie die Sicherheit See your retailer for Teutonia tai valjaat ja aiheuttaa vaaraa Ihres Kinderautositzes vor dem replacements ONLY. muille matkustajille. Antritt jeder Fahrt.
  • Seite 23 Vid en olycka kan eller bilens sikkerhedssele. ler for å KUN få reservedeler fra det flyga ut och göra klädseln Teutonia. Undlad brug af tilbehør eller slapp och skapa fara för andra dele leveret af andre fabrikanter. IKKE plasser gjenstander under passagerare.
  • Seite 24 In an emergency, the buckle Herstellern, andernfalls wird Turvaistuinta saa käyttää aino- has been designed to be die Sicherheit des Autositzes astaan hyväksytyllä kolmipiste- beeinträchtigt und kann unter released quickly. It is not child turvavyöllä. Umständen zu Verletzungen proof. More inquisitive children Turvaistuinta voidaan käyttää...
  • Seite 25 Nyfikna barn kan eventuellt lära stellet skal altid være fastgjort sikkerhetsbeltet være for svakt sig öppna spännet. i bilen. til å gi beskyttelse. Säg därför till barnet att aldrig Efter en ulykke skal autostolen Spennen er konstruert slik at leka med spännet eller någon (og et evt.
  • Seite 26 Do not place car seat or infant einem Unfall keine 100 %ige Turvaistuin voi kuumentua, jos carrier near edge of a table or Sicherheit mehr. se jätetään aurinkoon. Kuumat counter or onto soft surfaces osat voivat aiheuttaa palo- Der Autositz kann bei like mattresses or cushions.
  • Seite 27 är innan barnet placeras i bil- Anbring håndtaget i en af ryg- Bilbarnesetet kan bli meget barnstolen. stillingerne for at bruge det som varmt hvis det blir stående støtte i en tilbagelænet eller i solen. Kontakt med disse Barnet FÅR EJ lämnas utan opretsiddende stilling.
  • Seite 28 Do not use the cradle once the bevor Sie Ihr Kind damit tragen. Keinua ei suositella lapsille, jotka child can sit unaided ( 9 month Bringen Sie den Bügel in eine osaavat jo istua (lapsi oppii der unteren Positionen wenn Sie approximately, until 13 kgs).
  • Seite 29 Rekommenderas ej för barn Produktet bør ikke anvendes till Anbefales ikke for barn som som kan sitta själva (9 mån/13 børn, der selv kan sidde op (ca. kan sitte oppreist på egen hånd (omtrent 9 måneder, opptil kg). 9 måneder, op til 13 kilo). 13 kg).
  • Seite 30 Lapsen kiinnittäminen turvais- Fahrzeug installierten Securing your baby in tuimeen. Gurtsystems. the seat. Teutonia n turvaistuimet ja Richtige Montage Ihres Teutonia® Travel System and lastenvaunut (Teutonia® Travel Kinderautositzes (und Basis - other uses of car seat. System) ja turvaistuimen getrennt erhältlich im Fahrzeug.
  • Seite 31: Viktige Forholdsregler

    Fastgøring af barnet i stolen. Feste barnet isetet. Spänna fast ditt barn säkert Teutonia® Travel System og Teutonia® Travel System og i stolen. andre former for brug af annen bruk av bilbarnesetet. Teutonia® Travel System autostolen.
  • Seite 32: Auswahl Des Richtigen Sitzplatzes

    Choosing the seat Auswahl des richtigen Turvaistuimen sijoitus location Sitzplatzes Sivujen 78-81 taulukoista löytyvät turvaistuimen oikeat See fitting chart on page Siehe Anpassungstabelle auf paikat eri ajoneuvoissa. 78-81 for specific vehicle Seite 78-81 für spezifische seating position. Fahrzeugsitzpositionen. Asenna turvaistuin AINA menosuuntaan päin olevalle DO place car seat in a Plazieren Sie Ihren...
  • Seite 33 Välja plats för stolen Valg af placering af Velge hvor setet skal autostolen plasseres Se monteringsanvisning- arna på sidorna 78-81 för Se monteringsoversigten på Se tabellen på side 78-81 placering i olika fordon. side 78-81 vedr. placering i for detaljert informasjon om en bestemt bil.
  • Seite 34 The car seat alone must be Der Autositz für sich allein Turvaistuin asennetaan autoon fastened in the car with a three muß im Auto mit einem kolmipisteturvavyöllä (sisään- point belt with or without Dreipunktautomatik- oder vetimellä varustettu tai ilman), a retractor, which has been Statiksicherheitsgurt befestigt joka on ECE-säännöksen nro approved to ECE regulation No.
  • Seite 35 Endast bilbarnstolen ska sättas Autostolen må kun fastgøres Barnesetet må festes i bilen fast i bilen med ett trepunkts i bilen med et trepunktssele med et trepunkts- belte med säkerhetsbälte (fast eller med eller uden oprulning, der eller uten strammemekanisme, rullbälte), som är godkänt enligt er godkendt i henhold til ECE som er godkjent i henhold til...
  • Seite 36 NOTICE: When using the seat ANMERKUNGEN: Wenn HUOM: Kun käytät ALONE : This is a “Universal” der Sitz verwendet wird: AINOASTAAN turvaistuinta: child restraint. It is approved to Dies ist ein Babyautositz der Tämä on yleismallinen Regulation No. 44, 04 series of Kategorie „Universal”.
  • Seite 37 OBS! Vid användning av BEMÆRK: Når sædet MERKNAD: Når setet brukes stolen FRISTÅENDE: Detta är bruges ALENE: Dette er en ALENE: Dette er en “universal” en ”Universal”-bilbarnstol. Den “universel”- autostol. Den barnesikring. Den er godkjent är godkänd enligt bestämmelse er godkendt i henhold til i henhold til den nyeste nummer 44, med 04-tilläggen, Forordning nr.
  • Seite 38: Fitting The Harness

    Fitting the harness Einstellung des Valjaiden säätäminen Hosenträgergurts Before using the car seat, Tarkista ennen turvaistui- check that the harness is men käyttöä, että valjaat Bevor Sie Ihren Babyautositz properly adjusted for your on säädetty lapsesi koon benutzen, sollten Sie baby’s size.
  • Seite 39 Passa in säkerhets- Anbringelse af seler Feste selen selen Inden brug af autostolen Før bilbarnesetet tas i bruk, skal du kontrollere, at selerne bør du undersøke at selen Innan bilbarnstolen används er korrekt justeret til barnets er riktig justert i henhold til måste du kontrollera att størrelse.
  • Seite 40 Step 3. Schritt 3. Vaihe 3. Check that harness straps Vergewissern Sie sich, daß Tarkista valjaiden hihnojen are set at the proper height. die Gurte in der richtigen oikea korkeus. Hihnojen Straps must go into the Höhe eingestellt sind. Die täytyy mennä...
  • Seite 41 Steg 3. Trin 3. Trinn 3. Kontrollera att bältesbanden Kontroller, at selestropperne Sjekk at selestroppene er stilt sitter på rätt höjd. Banden er indstillet i den korrekte i riktig høyde. Stroppene må ska gå in i bältesslitsarna højde. Stropperne skal gå tres gjennom selesporene närmast barnets axlar, men ind i seleslidserne nærmest...
  • Seite 42 Step 5. Schritt 5. Vaihe 5. Behind the seat, take the Fädeln Sie die beiden Irrota olkahihnojen päät shoulder strap ends off the Schultergurtenden aus istuimen takaosassa olevasta metal junction plate and pull dem Gurtverteilerbeschlag metallisesta kiinnityssoljesta the straps through the slots an der Sitzrückseite und ja vedä...
  • Seite 43 Steg 5. Trin 5. Trinn 5. Ta tag i ändarna på axelban- Fjern bag autostolen Ta endene av skulderstrop- den vid förbindningsplattan skulderstroppernes ender pene bak setet av seteskill- på sätets baksida och dra fra metalsamlepladen, og eplaten og dra stroppene banden genom slitsarna træk stropperne gennem gjennom sporene i setet.
  • Seite 44 For a larger baby, remove Entfernen Sie den Kopf/ Käytä isommalla lapsella 14 the head/body support, use Körperschutz bei einem ylempiä olkahihna-aukkoja ja the upper shoulder slots größeren Baby. Benutzen hihnan päätysilmukoita. and the end strap loops B. Sie die höherliegenden Tarkista, että...
  • Seite 45 Till ett större barn använder Brug de øverste skulderslid- Til større barn brukes de man de övre axelslitsarna ser og løkkerne på ende- øverste skuldersporene og och de yttersta bandöglorna. stropperne til at fastspænde de nederste stroppløkkene. et større spædbarn. Kontrollera att banden är Sjekk at stroppene sitter helt helt inom slitsarna på...
  • Seite 46 To Shorten Waist Straps for a Lantiohihnojen lyhentäminen Zur Verkürzung der Smaller baby: pienille vauvoille: Taillengurte bei einem kleineren Baby: The length of the waist strap Lantiohihnaa voi lyhentää. Paina can be shortened further by sivuun pieni kieleke, joka pitää Sie können die Länge pushing aside the small tab that ankkurisolkea paikoillaan, ja...
  • Seite 47 Förkorta midjebanden för ett Forkortning af hoftestropper Gjøre midjestropper kortere mindre barn: for et mindre spædbarn: for mindre barn: Midjebandens längd kan Længden på hoftestropperne Midjestroppen kan gjøres förkortas ytterligare genom att kan forkortes yderligere ved kortere. Det gjør du ved å trycka den lilla fliken som håller at skubbe den flig til side, der skyve til side den lille klaffen...
  • Seite 48 To Lengthen Waist Straps for Verlängerung der Lantiohihnan pidentäminen a LARGER Baby: Taillengurte bei einem isompaa lasta varten: größeren Baby: Irrota ankkurisolki istuimesta 1. Remove the anchor clip from the seat. Entfernen Sie die Siirrä solki hihnan päähän. 1. Move the anchor clip to the Befestigungsklemme vom Sitz.
  • Seite 49 Förlänga midjebanden för ett Forlængelse af hoftestropper Gjøre midjestropper lenger större barn: for et større spædbarn: for større barn: Ta bort fästclipset från stolen 1. Ta av festeklemmen fra setet 1. Fjern spændet fra autostolen 1. Flyt spændet til enden på Flytta fästclipset till den andra Flytt festeklemmen til enden av öglan på...
  • Seite 50: Adjusting The Handle

    Adjusting the handle Verstellung des Kantokahvan säätä- Tragebügels minen Squeeze latches on both sides at bottom of handle to Drücken Sie die beiden Vapauta kantokahva purista- release it. roten Tasten am unteren malla molempia kantokah- Ende des Bügels, um die van sivuilla olevia salpoja.
  • Seite 51: Justera Handtaget

    Justera handtaget Justering af Justere håndtaket håndtaget Kläm ihop hakarna längst Trykk inn låsene på begge ner på båda sidorna av sider nederst på håndtaket Klem på palerne på begge handtaget för att frigöra det. for å utløse det. sider nederst på håndtaget for at frigøre det.
  • Seite 52: Securing Your Baby

    Securing your baby Sicherung Ihres Kindes Lapsen kiinnittämi- nen istuimeen Step 1. Schritt 1. Insert harness straps through Führen Sie die Gurtbänder Vaihe 1. elastic located on each side durch die elastischen Vedä valjaiden hihnat istuin- of the car seat. Place baby Schlaufen, die sich auf selän yli.
  • Seite 53: Spänna Fast Barnet

    Spänna fast barnet Dit babys sikkerhed Festing av barnet Steg 1. Trin 1. Trinn 1. Lägg bältesbanden över Placér selestropperne over Legg selestroppene over ryggstödet. Placera barnet autostolens ryg. Anbring seteryggen. Sett barnet i i stolen. (Se till att barnets barnet i stolen.
  • Seite 54 Step 4. Schritt 4. Vaihe 4. To tighten the harness, pull Um den Gurt fester Kiristä valjaat vetämällä the slack adjustment strap in zu stellen, ziehen Sie turvaistuimen etuosassa front of seat. Schlupfeinstellungsgurt an olevasta kiristyshihnasta. der Vorderseite des Sitzes CHECK that harness is TARKISTA valjaiden fest.
  • Seite 55 Steg 4. Trin 4. Trinn 4. Dra åt säkerhetsselen genom Stram selestropperne ved at For å kunne stramme til att dra i justeringsbandet på rykke i justeringsstroppen på selen, trekker du i den slakke stolens framkant. autostolens forkant. justeringsstroppen foran på...
  • Seite 56 Die Gebrauchs- bzw. Bedienungsanleitung variiert It is highly recommended to je nachdem Sie eine Basis für use Tario with its base. Ihren Sitz benutzen oder nicht. Lesen Sie die entsprechenden Instruktionen. Es wird sehr empfohlen, die Tario mit der Basisstation zu...
  • Seite 57: Montera Bilbarnstolen

    Kontrollera stolens sele och Kontroller regelmæssigt Kontroller selen og spennen spänne regelbundet med autostolens selesystem og på bilbarnesetet regelmessig avseende på överdrivet spænde for overdreven for å se om delene er slitt. slitage. Om spännet böjs slitage. Hvis spændet bliver Hvis spennen er bøyd eller eller om axelbanden är nötta bøjet eller skulderstropperne...
  • Seite 58 With base: MIT Basis: Alustan kanssa: Step 1. Schritt 1. Vaihe 1. Lift the bottom of the load Heben Sie die Unterseite des Nosta tukijalkaa ylöspäin, leg up untill it clicks into tragenden Basisteils hoch, kunnes se lukkiutuu pai- place. bis es einschnappt.
  • Seite 59 Med bas: Med understel: Med understell: Steg 1. Trin 1. Trinn 1. Lyft nederdelen av Løft den nederste del af støt- Ta tak i den nedre delen av stödbenet uppåt tills det tebenet op inddtil det klikker belastningsbenet og felle klickar i läge.
  • Seite 60 Step 3. Schritt 3. Vaihe 3. When using the base to Falls Sie die Basis Kun alustaa käytetään install the infant restraint, zur Installation des turvaistuimen alla, vyön the lock-off is ALWAYS used Kinderrückhaltesystems lukitsinta käytetään AINA to secure both belts of the einsetzen, wird die Blockade sekä...
  • Seite 61 Steg 3. Trin 3. Trinn 3. När basen används för att Ved brug af understellet til Når du bruker et understell installera bilbarnstolen ska montering af autostolen til å montere bilbarnesetet, klämman ALLTID användas bruges spærringen ALTID må du ALLTID bruke sperren för att hålla ihop båda til fastgøring af begge seler til å...
  • Seite 62 4. Check that belt does 4.Stellen Sie durch Ziehen not move by pulling and und Drücken der Basis pushing hard on base. If belt sicher, dass sich der Gurt loosens or lengthens, repeat nicht bewegt. Wiederholen procedure. Sie den Vorgang, falls sich der Gurt lockern NEVER allow any object oder ausdehnen sollte.
  • Seite 63 bilbälte gå under eller störa Lad ALDRIG andre genstande gå under eller virke inn på klämman. Om någon annan end bilens sikkerhedsseler gå sperren. Hvis noen annen del av del av bilbältet stör klämman under eller komme i berøring bilbeltet kommer i konflikt med måste ett annat säte väljas för med spærringen.
  • Seite 64 Step 4. Schritt 4. Vaihe 4. WARNING: DO NOT catch WARNUNG: Der VAROITUS: ÄLÄ päästä shoulder belt between car Schultergurt darf sich olkavyötä turvaistuimen seat and base. You must NICHT zwischen dem ja alustan väliin. Tarkista, make sure shoulder belt is Autositz und der Basis ettei olkavyö...
  • Seite 65 Steg 4. Trin 4. Trinn 4. VARNING: Kläm INTE ADVARSEL: SØRG FOR, at ADVARSEL: Sørg for at axelbältet mellan bil- skulderselen ikke bliver skulderbeltet IKKE hektes barnstolen och basen. Du fanget mellem bilsædet mellom bilbarnesetet og måste se till att axelbältet og understellet.
  • Seite 66 Using the level Verwendung der Kaltevuuden ilmaisi- indicator Neigungsanzeige men käyttö An der Seite Ihres Babyauto- Attached to the side of your Istuimen sivussa on kalte- sitzes befindet sich eine car seat is a level indicator to vuuden ilmaisin, jonka avulla Neigungsanzeige, die Ihnen help properly recline the car turvaistuin voidaan asentaa...
  • Seite 67 Använda nivåindi- Brug af niveauindi- Bruke nivåindika- katorn kator toren På bilbarnstolens sida sitter Der er anbragt en niveau- Festet til siden på bilbar- en nivåindikator som gör indikator på siden af auto- nesetet finnes en nivåin- det enklare att ställa in bil- stolen for at indikere korrekt dikator.
  • Seite 68 Step 5. Schritt 5. Vaihe 5 . To remove, squeeze release Zum Entfernen drücken Kun irrotat istuinta alustasta, handle at back of the car Sie den Hebel an der paina istuimen takaosan seat to release the attach- Rückseite des Sitzes um die vapautuskahvaa, kunnes ment latch.
  • Seite 69 Steg 5. Trin 5. Trinn 5. Ta ut bilbarnstolen genom Autostolen fjernes ved at Når du vil ta ut setet, trykker att trycka på frigörnings- klemme på udløserhåndta- du inn utløsningshåndtaket handtaget baktill på bilbarn- get bag på autostolen for på...
  • Seite 70 Installing the car seat Montage des Istuimen asentami- without base: Babyautositzes nen Turvaistuin ilman ohne Basis: alustaa: Step 1. Place your car seat into a Schritt 1. Vaihe 1. forward-facing vehicle seat Stellen Sie Ihren Autositz Aseta turvaistuin menosuun- with no air bag and with an in einem in Fahrtrichtung taan olevaan autonistui- approved type of seat belt.
  • Seite 71 Montera bilbarn- Montering af auto- Montere bilbarne- stolen stolen setet Utan basen: Uden understel: Uten understell: Steg 1. Trin 1. Trinn 1. Placera bilbarnstolen i ett Anbring autostolen på Plasser barnesetet i et sete framåtriktat bilsäte utan et fremadvendt bilsæde, som vender forover, som krockkudde och som har der ikke har nogen airbag...
  • Seite 72 the center guides on the ein und klinken Sie die Lantiovyön ohjaimet back of the seat and below Gurtzunge ins Schloß. Der Vedä olkavyö turvaistuimen Gurtverlauf muß dann genau the notch opposite the takaosan ympäri tarkalleen der Abbildung entsprechen. shoulder belt origin. kuvan osoittamalla tavalla.
  • Seite 73 Bälteskrokar Selekroge Beltekroker Placera axelbältet runt Anbring skulderselen rundt Legg skulderbeltet rundt bilbarnstolens baksida om ryggen på autostolen ryggen på bilbarnesetet precis så som bilden visar. nøjagtig som vist, og sørg nøyaktig som vist, og pass Se till att bandet går genom for, at den går gennem på...
  • Seite 74 If the safety seat is too upright Bauen Sie diesen Babysitz asennossa, jos ilmaisin or too reclined showing any nicht in einer stark zurück- näyttää pelkkää sinistä. orange in the level indicator, gelehnten Position ein. Jos ilmaisimessa näkyy shift the car seat until level Falle eines Aufpralls könnten oranssia, turvaistuin on liikaa indicator shows only blue.
  • Seite 75 Om bilbarnstolen är för blåt, er autostolen afrettet dikatoren viser bare blått, er upprätt eller lutar för mycket korrekt. barnesetet riktig innstilt. bakåt visar nivåindikatorn Hvis autostolen er for opret- Hvis ryggen på barnesetet orange och då måste du luta stående eller for tilbagelæ- er for opprett eller for tilba- bilbarnstolen så...
  • Seite 76 WARNING: DO NOT use WARNUNG: Verwenden VAROITUS: ÄLÄ asenna tur- car seat in any vehicle seat Sie den Kindersitz nicht auf vaistuinta autonistuimelle, position where vehicle belt diesem Fahrzeugsitz, wenn jonka turvavyö ei pidä tur- does not hold car seat tightly. sich der Kindersitz dort nicht vaistuinta tiukasti paikallaan.
  • Seite 77 VARNING: Använd INTE bil- ADVARSEL: BRUG IKKE autos- ADVARSEL: IKKE la bilbarne- barnstolen i en sätesposition tolen på noget bilsæde, hvor setet stå i et bilsete uten at där bilbältet inte kan hålla bilens sikkerhedssele er løs bilbarnesetet er sikkert festet fast bilbarnstolen ordentligt.
  • Seite 79 79 79...
  • Seite 80 80 80...
  • Seite 81 81 81...
  • Seite 82: Instandhaltung Und Pflege

    Care and Maintenance Instandhaltung und Turvaistuimen hoito ja Pflege ylläpito FROM TIME TO TIME CHECK YOUR CAR SEAT AND BASE for ÜBERPRÜFEN SIE IHREN TARKISTA TURVAISTUIMEN JA worn parts, torn material or KINDERAUTOSITZ UND DIE BASIS ALUSTAN KUNTO AJOITTAIN. stitching. VON ZEIT ZU ZEIT auf abgenutzte Tarkista kuluneet osat ja mate- Teile, Risse im Material oder lose...
  • Seite 83: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Pleje og vedligeholdelse Stell og vedlikehold MED JÄMNA MELLANRUM SKA EFTERSE MED JÆVNE SJEKK BARNESETET OG BILBARNSTOLEN OCH BASEN MELLEMRUM AUTOSTOLEN UNDERSTELLET MED JEVNE KONTROLLERAS så att delar, MELLOMROM for å se om det OG UNDERSTELLET for slidte material och sömmar inte är finnes slitte deler, rift i stoffet dele, iturevet stof eller skadede...
  • Seite 84 DISCONTINUE USING YOUR Überprüfen Sie Gurtbänder ÄLÄ KÄYTÄ TURVAISTUINTA CAR SEAT AND BASE should it und Schloß regelmäßig auf ilman päällistä. become damaged or broken. Abnutzung und Verschleiß. Sollten ÄLÄ KÄYTÄ TURVAISTUINTA TAI Never use this seat after it is die Gurtbänder ausfransen oder ALUSTAA, jos ne ovat vahin- involved in a vehicle crash.
  • Seite 85 Smörj inte in spännet Lad være med at smøre IKKE BRUK BARNESETET OG spændet. UNDERSTELLET hvis de blir ANVÄND INTE BILBARNSTOLEN skadet eller ødelagt. Bruk aldri utan klädsel. BRUG IKKE AUTOSTOLEN uden dette setet etter at det har sædebetræk. vært involvert i en kollisjon. På SLUTA ANVÄNDA grunn av virkningene av normal BILBARNSTOLEN OCH BASEN...
  • Seite 86: Wenn Der Sitz Verwendet Wird

    When using the Wenn der Sitz Kun käytät AINOASTAAN seat ALONE : verwendet wird: turvaistuinta: 1. This is a “Universal” child 1. Dies ist ein Babyautositz der 1.Tämä on yleismallinen restraint. It is approved to Kategorie „Universal”. Er wurde (Universal) turvaistuin. Regulation No.
  • Seite 87 Vid användning av Brug af denne autostol Når setet brukes ALENE: stolen FRISTÅENDE: ALENE: 1. Dette er en “universal” bar- nesikring. Setet er godkjent i 1. Detta är en ”Universal”- 1.Dette er en “universel”- henhold til Forskriftserie nr. 44 bilbarnstol. Den är godkänd autostol.
  • Seite 88: Wenn Der Sitz Mit Der Basis Verwendet Wird

    DO NOT USE THIS CAR SEAT befestigt wird, müssen ebenfalls 16:n tai vastaavan säännöksen ON ANY VEHICLE SEAT gemäß ECE R 16 oder einem mukainen. WHERE AN AIRBAG IS FITTED. gleichwertigen Standard zugelassen sein. Ein am Gurt ÄLÄ KÄYTÄ TURVAISTUINTA When using the seat angenähtes Zulassungsetikett TURVATYYNYLLÄ...
  • Seite 89 ANVÄND ALDRIG DENNA BRUG IKKE ATUOSTOLEN IKKE BRUK DETTE BILBARNSTOL I ETT PÅ NOGET PASSAGERSÆDE BILBARNESETET PÅ BILSETER FORDONSSÄTE DÄR UDSTYRET MED AIRBAG. SOM ER UTSTYRT MED KROCKKUDDE FINNS KOLLISJONSPUTE. Brug af denne autostol MONTERAD. Når setet brukes med med understel: Vid användning av understell: Denne autostol er klas-...
  • Seite 90 Kinderwagenfabrik GmbH Siemensstraße 35 D-32120 Hiddenhausen www.teutonia.com...

Inhaltsverzeichnis