Seite 1
Deutsch English Français Variotherm plus gültig für Geräte mit Lieferdatum ab Juli 2002 valid for appliances delivered after July 2002 valable pour des appareils livrés à partir du Juillet 2002 2014-01 Index: 28 502.0900.i...
Seite 2
Inhalt Seite Einleitung Hinweise zur Gebrauchsanweisung ......4 Zweckbestimmung ..........6 Funktion ..............6 Erklärung der Bildzeichen ........8 Sicherheitshinweise ...........10 Anwender-Hinweise für die Aufrechterhaltung des Hygienestatus ....11 Aufstellung und Inbetriebnahme Lieferumfang ............16 Darstellungen ..........18 - 21 Anschlüsse ............22 3.3.1 Elektroanschluss ...........22 3.3.2 Anschluss an Nystagmographen ......22 3.3.3 Potentialausgleich-Anschluss .......22 3.3.4 Wasseranschluss ..........22 3.3.5 Anschluss des Spülhandgriffs .......24...
Schutz vor Unfällen! Die Betriebssicherheit und Einsatzfähigkeit des Gerätes ist nicht nur abhängig von Ihrem Können, sondern auch von der Pfl ege und Wartung des Variotherm plus. Aus diesem Grund sind die regelmäßigen Reinigungs- und Pfl egearbeiten unerlässlich. Größere Wartungs- und Re- paraturarbeiten dürfen nur von einem durch ATMOS auto-...
Notes sur le mode d'emploi operating instructions The operating instructions contain important information on how to operate the Variotherm plus safely, correctly and Ce mode d’emploi contient des indications importantes effectively. The operating instructions are intended for new pour faire fonctionner le Variotherm plus de manière sûre,...
400 ml/min Spülungen des Gehör- ganges durchgeführt werden. Möglichkeit zum Wechsel in den Stimulationsmodus, in welchem mit einer reduzierten Durchfl ußmenge das Vestibularorgan stimuliert werden kann. Das Variotherm plus beinhaltet einen Timer zur Vorein- stellung der Reizdauer.
Possibilité de passer au mode de stimulation, lequel The Variotherm plus is equipped with a timer for prese- permet de stimuler le vestibule avec un débit réduit. lecting the stimulation time.
Erklärung der Bildzeichen Gebrauchsanweisung beachten ! gem. ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 Geräte - Typ B gem. IEC 417 Sicherung gem. IEC 417/5016, DIN 30600/0186 °C Temperatur in Grad Celsius Timereinstellung in Sekunde Start Stop Timer Kaltreizstufe Warmreizstufe Spülstufe (Wasser mit einem Temperatur- 37°C wert von 37°C) •...
Explanation of symbols Explication des symboles graphiques Pay attention to operating instructions ! Respecter le mode d'emploi ! as to ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 conformément ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 IEC 348 Type B equipment as to IEC 417 Type d'appareil B conformément IEC 417 Fuse Fusible...
Page 12 - 13 2.0 Sicherheitshinweise Page 14 - 15 Die ATMOS Variotherm plus darf nur in medizinisch ge Das Variotherm plus ist nach IEC 601/EN 60601 ausge- nutzten Räumen, jedoch nicht in explosionsgefährdeten führt und folgenden Klassen zugeordnet: und Sauerstoff angereicherten Bereichen betrieben •...
2.1 Wichtige Hinweise für die Aufrechterhaltung des Hygienestatus von Warmwasser-Spüleinheiten Für das Lösen von Cerumen im Gehörgang und zur Stimulierung des Gleichgewichtsorgans bietet ATMOS die War- mwassereinheiten Hygrotherm plus (37°C) und Variotherm plus (20° - 47°C) an. Diese Einheiten erwärmen das vom Hausanschluss entnommene Trinkwasser auf die jeweils vorgewählte Temperatur.
Page 14 - 15 2.0 Safety advice The Variotherm plus unit is produced according to IEC 601/EN 60601 and listed in the following classes: • VDE Class of protection 1 • Class IIa (EEC 93/42). The equipment must only be connected to a power outlet ...
2.1 Important instructions for the maintenance of the hygiene status of warm water irrigation units For loosening cerumen in the auditory meatus and for the stimulation of the labyrinthine system, ATMOS offers the warm water units Hygrotherm plus (37°C) and Variotherm plus (20° - 47°C).
Celui-ci ne doit pas dépasser Le Variotherm plus ne peut être utilisé que dans les salles 500 ml/min. Le jet à la sortie de la tige doit être droit. médicales, toutefois pas dans des zones en danger...
à eau chaude Pour le nettoyage du cérumen dans le conduit auditif et pour la stimulation de l'organe d'équilibre ATMOS vous pro- pose les rinceuses à eau chaude Hygrotherm plus (37°C) et Variotherm plus (20° - 47°C).
3.0 Mise en place et mise en service 3.0 Installation and start-up Contenu de la livraison Standard delivery Quantité Quantity Variotherm plus appareil de base Variotherm plus basic unit Poignée de rinçage Irrigation handle Tuyau double Double-barrelled hose Bout de buse courte, droite (80 mm)
Illustration Representation Variotherm plus — Bild 1. Frontansicht Fig. 1. Front view Hauptschalter Main switch Taster für Heizung EIN/AUS Key switch f.
Seite 19
Bild 2. Rückansicht Fig. 2. Rear view Typenschild Type plate Steuerausgang zur Steuerung eines Control output for a nystagmograph Nystagmographen Unit plug with fuse compartment Gerätestecker mit Sicherungsfach Equipotentiality connection ...
Seite 20
p = +2000...+6000hPa t= +7...+19,5°C Bild 3. Seitenansicht Fig. 3. Side view Handgriffhalter Support for irrigation handle Anschluss für den doppelläufi gen Schlauch Connection for double-barrelled hose Anschluss für den Abfl ussschlauch Connection for waste water hose ...
Beim Steuern eines ENG (Elektro-Nystagmographen) nicht notwendig 2 (mittel) 1,3 bis 2,5 7,3 bis 14 oder CNG (Computer-Nystagmographen) an Ausgang , Bild 2), bitte nur von ATMOS genehmigte Auf- 3 (hart) 2,5 bis 3,8 14 bis 21,3 Wasserenthärtungsanlage zeichnungsgeräte anschließen. Anschlusskabel bei notwendig ATMOS erhältlich (siehe Abschnitt 8.0).
80 MA. Raccord pour la compensation de potentiel ( , illus- tration 2). Câble de raccord disponible chez ATMOS (voir 3.3.3 Equipotentiality connection paragraphe 8.0). Connection for potential compensation (, fi g. 2). 3.3.4 Raccord d'eau Connecting cable available from ATMOS (see section 8.0).
3.3.5 Anschluss des Spülhandgriffes Schrauben Sie den "doppelläufigen Schlauch" ( Bild 4) mit einer eingelegten "Dreilochdichtung" ( Bild 4) auf den Geräteanschluss ( , Bild 3). Bitte nur "Dreilochdichtungen" verwenden, da sonst Fehlfunktion des Gerätes! ...
3.3.5 Connecting the irrigation handle 3.3.5 Raccord de la poignée de rinçage Insert a "three-holes gasket" ( , fi g. 4) in the double- Visser le "tube double" ( , illustration 4) avec une barrelled hose and screw it ( , fig.
4.0 Bedienung Vor dem Einschalten darauf achten, dass der Hand- griff in seine Halterung eingehängt ist (Spüldüse muss in Richtung Geräterückseite zeigen!). Einstellen der Temperaturen Anzahl der Temperaturstufen: 3 davon: • Eine Stufe fest eingestellt auf 37°C Spültemperatur. •...
4.0 Commande 4.0 Operation Avant la mise en marche, veiller à ce que la poignée soit Before switching on the unit, make sure that the handle is accrochée dans sa fixation (la buse de rinçage doit in its holder (jet must point to reverse side of the unit). indiquer dans le sens de la face arrière de l’appareil!).
Handgriffes oder durch Taste ( , Bild 1). Bei Nichtbenutzung des Spülmodus (Handgriff bleibt in seiner Halterung) wechselt das Variotherm plus nach 5 min. in den Energiespar-Modus. Reaktivieren des Spülmodus durch Entnahme des Hand- griffes bzw. Betätigen einer Taste auf der Temperatur- regeleinheit.
En cas de non utilisation du mode de rinçage (la poignée When the irrigation mode is not used (handle remains in reste dans la fi xation), le Variotherm plus passe en mode holder) the Variotherm plus changes into the energy de réduction d'énergie après 5 min.
4.5.3 Stimulation mode 4.5.3 Mode de stimulation Purpose: But: Stimulation of the vestibule. Stimulation du vestibule. Properties: Caractéristiques: Temperature: according to pre-set cold or warm water Température: selon niveau stimulation chaud ou froid stimulation level sélectionné Position of the adjusting lever: Low ...
Seite 32
Kontakt kommt, muss nach jeder Anwendung desinfi ziert werden. Schlauchspitzen müssen nach jeder Anwendung ausge- tauscht werden. Die Oberfl ächen des Variotherm plus sind beständig gegen die meisten Oberfl ächendesinfektionsmittel. Verwenden Sie jedoch keine – Desinfektionsmittel mit konzentrierten organischen oder anorganischen Säuren, da diese Korrosionsschäden ver-...
The hose tips must be exchanged after each use. Les embouts doivent être remplacés après chaque util- siation The surfaces of the Variotherm plus resist most of the common surface disinfectants. Les surfaces du Variotherm plus sont résistantes à la plupart des produits de désinfection de surface.
Reinigungsverfahren für Handgriff mit Düsenansatz für Druckwasserspitze Die ATMOS-Geräte Variotherm und ATMOS Hygrotherm werden ordnungsgemäß mit Schlauchspitzen (Einmalartikeln) betrieben. Diese Schlauchspitzen müssen nach jeder Anwendung am Patienten entsorgt werden. Bei Verwendung der Schlauchspitzen empfi ehlt ATMOS eine Aufbereitung gemäß unterstehenden Reinigungs-und Desin- fektionsplan. Wann Mit der Aufbereitung vertrautes u.
Cleaning method for handle with jet connection for water irrigation tip The ATMOS appliances Variotherm and ATMOS Hygrotherm are used, according to the rules, with disposable hose tips (dis- posables). These tips must be disposed off after each application to the patient.
Procédé de nettoyage pour Poignée avec tige d’irrigation pour embout de rinçage Les appareils Variotherm ATMOS et Hygrotherm ATMOS sont utilisés avec des embouts à usage unique. Ces embouts doivent être remplacés après chaque utilisation. En cas d’utilisation des embouts d‘irrigation, ATMOS conseille un retraitement selon de plan de nettoyage et de désin- fection ci-dessous.
Page 43 - 45 6.0 Wartung und Service Page 46 - 48 Die Entkalkung sowie der Filterwechsel (siehe 6.4, 6.5) sollten, sofern notwendig, sofort vom Anwender durchgeführt werden. Sicherheitstechnische Kontrolle Die sicherheitstechnische Kontrolle (STK) muss, entsprechend §4 Absatz (4) der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBe- triebV), nach jeder Instandhaltungsmaßnahme durchgeführt werden.
Einschalten 5 min. im in diesem Modus betrieben worden, sind die Wasserwege entkalkt und gereinigt, sowie ausreichend nachgespült. Das Variotherm plus ist wieder voll einsatzbereit. Bei stark verkalkten Was- serwegen ist evtl. eine modifi zierte Vorgehensweise mit längerer Einwirkzeit des Entkalkers erforderlich.
Seite 42
Filterwechsel Bei starker Verschmutzung des Filtereinsatzes (Dunkel- färbung), das Filterelement wie folgt austauschen: • Wasserhahn des Zulaufes schließen. • Gerät kurz einschalten, um Druck im Filtergehäuse abzu- bauen. • Bei Erscheinen von "F 1" Gerät ausschalten. • Plexiglas-Behälter ( , Bild 7) gegen den Uhrzeiger- ...
Page 46 - 48 6.0 Maintenance and service Decalcifi cation and changing of fi lter (see sections 6.4, 6.5) should be carried out immediately by the user when required. Saftey-technical inspection Functional test Test Switch unit several times on and off. ...
5 minutes the water passages have been decalcifi ed and cleaned, and also suffi ciently fl ushed. The Variotherm plus is again fully ready for operation. When water passages are heavily calcifi ed, a modifi ed procedure may become necessary, with a prolonged reaction period for the decalcifi er.
Replacement of fi lter When the fi lter cartridge is very dirty (dark colour) the fi lter cartridge is to be exchanged as follows: • Close water tap of supply. • Switch on unit to reduce pressure in the fi lter body. •...
6.0 Maintenance et service Le détartrage et le changement de fi ltre (voir 6.4, 6.5) doivent être effectués, si cela est nécessaire, immédiatement par l’utilisateur. Contrôle de sécurité technique Contrôle de fonctionnement Contrôle Mettre l'appareil à plusieurs reprises en marche et à l'arrêt. ...
Si l’appareil fonctionne 5 minutes après sa mise en marche en ce mode, les voies d’eau sont détartrées et nettoyés ainsi que suffi samment rincés. Le Variotherm plus est de nouveau parfaitement prêt à fonctionner. Si les voies d’eau sont très entartrées, il peut s’avérer éventuellement nécessaire de procéder différemment en laissant le détartreur...
Changement de fi ltre Si l’unité de fi ltrage est très encrassée (coloration foncée), le fi ltre est échangé de la manière suivante: • Fermer le robinet de l'arrivée d'eau. • Actionner l'interrupteur principal pour réduire la pression dans le boîtier.
Seite 49
Behebung von Page 50 Funktionsstörungen Page 51 Fehler in Temperaturanzeige "F0" Handgriff nicht in Halterung • Handgriff zurückstecken, damit das thermische Verfahren zur Keimzahlreduzierung beginnen kann (Düsenansatz muss in Richtung Geräterückseite zeigen). • Handgriff ersetzen (Art.Nr. 502.0963.0) "F1" Kein Wasser (Wasserdruck <...
No heating performance (excess • Inform the service staff (internal excess temperature switch temperature switch), def. semi-con- might have released). ductor relay or regulator) If, errors cannot be corrected inform the ATMOS service staff. Do not attempt to repair the unit yourself!
Suppression de défaillances de fonctionnement Erreur dans l'affi chage de température "F0" Poignée pas dans la fi xation • Replacer la poignée afi n que le processus thermique de réduction de l'indice de germination puisse commencer (le bout de buse doit indiquer vers la face arrière de l'appareil) •...
Connecting cable for a nystagmograph ......................502.0850.0 Connecting cable for the equipotential compensation, L = 5m ..............008.0596.0 Spare parts Description Variotherm plus, basic unit, 220-240 V AC, 50/60 Hz ..................502.0900.0 Variotherm plus, basic unit, 110-127 V AC, 50/60 Hz ..................502.0900.1 Irrigation handle 4+ ............................502.0963.0 Double-barrelled hose............................510.0412.0 Jet connection short, straight (80mm)......................508.0427.0...
Câble de jonction pour une compensation équipotentielle, L=5m ..............008.0596.0 Pièces détachées Description Variotherm plus, appareil de base, 220-240 V AC 50/60 Hz ................502.0900.0 Variotherm plus, appareil de base, 110-127 V AC, 50/60 Hz .................502.0900.1 Poignée de rinçage 4+ ...........................502.0963.0 Tuyau double ..............................510.0412.0 Bout de buse courte, droite (80 mm) ......................508.0427.0...
Das Gehäusematerial ist voll recyclingfähig. The material of the housing can be completely recycled. Die Bestandteile des Variotherm plus sind ordnungsge- The component parts of the Variotherm plus must be mäß zu entsorgen und die Materialien sorgfältig zu tren- correctly discarded and the materials should be carefully nen.
Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes oder Systems führen. 11.1 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Der ATMOS Variotherm plusist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Variotherm plussollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Seite 60
11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Der ATMOS Variotherm plusist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Variotherm plussollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungs-...
11.4 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und des ATMOS S 031 Thorax Der ATMOS Variotherm plusist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF- Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Variotherm pluskann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen...
11.2 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The ATMOS Variotherm plus is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or user of the ATMOS Variotherm plusshould ensure that it is used in such an environment.
Seite 63
11.3 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The ATMOS Variotherm plus is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or user of the ATMOS Variotherm plusshould ensure that it is used in such an environment.
Seite 64
To determine the electromagnetic environment in regard to stationary transmitters, a study of the location is to be considered. If the measured fi eld strength at the location where the ATMOS Variotherm plus is used exceeds the above compliance level, the ATMOS Variotherm plus is to be observed to verify the intended use.
11.2 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique L’ATMOS S 031 Thoraxe st prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS Variotherm plusdoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Seite 66
11.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique L’ATMOS Variotherm plusest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS Variotherm plusdoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Seite 67
L’ATMOS Variotherm plusest prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS Variotherm pluspeut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de télécommu- nication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 031 Thorax–...
üblichem Verschleiß; Lenzkirch, September 2008 vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, - fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten Wartung; 79853 Lenzkirch/Germany ist.
Seite 70
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages upon in writing by us.
Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel, relative à...