Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Airless ST 850
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Storch Airless ST 850

  • Seite 1 Airless ST 850...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten ST 850 Spritzgerät Maximaler Materialbetriebsdruck 228 bar Max. Förderleistung 3,0 l/min Maximale Düsengröße Einzelpistole 0,029“ Zwei Pistolen 0,019“ Materialauslass, NPSM 0,635 cm Doppelhübe 150 pro Liter Mindestleistung des Generators 4.000 W Stromversorgung 220 - 240 V, 9 A Elektrische Leistung 1.200 W Abmessungen...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung prüfen. Alle beschädigten Schläuche und Teile austauschen. • Dieses System kann bis 228 bar erzeugen. Daher Ersatzteile und Zubehör von STORCH verwenden, die für mindestens 228 bar ausgelegt sind. • Die Abzugssperre immer verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre einwandfrei funktioniert.
  • Seite 5: Gefahr Durch Missbräuchliche Geräteverwendung

    • Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen. • Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen. • Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der STORCH-Spezifikationen aussetzen. • Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben des Geräts nutzen.
  • Seite 6: Gefahren Durch Toxische Materialien Oder Dämpfe

    GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen. • Abstand zu beweglichen Teilen halten. • Das Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen. • Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Geräts die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen und alle Stromquellen trennen.
  • Seite 7: Komponentenidentifizierung

    Komponentenidentifizierung EIN-/AUS-Schalter Ablassrohr Druckregler Saugrohr 2-Finger-Abzug Pumpe Entlüftungsventil Materialauslass Düsenschutz Gehänge Spritzdüse Filter Pistole Fingerschutz / Einfüllposition Kolbenöl Airless-Schlauch Eimerhaken Netzkabel Modell-/Serienschild (nicht abgebildet, im unteren Bereich des Geräts angebracht) Abzugssperre Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 8: Erdung

    Erdung Das Gerät muss geerdet sein, um das Risiko von sta- tischer Funkenbildung und Stromschlag zu verringern. Elektrische oder statische Funkenbildung kann dazu füh- ren, dass sich Dämpfe entzünden oder explodieren. Eine Um den Erdschluss beim Spülen oder Druckentlasten unsachgemäße Erdung kann zu einem Stromschlag füh- aufrecht zu erhalten: ein Metallteil der Pistole fest gegen ren.
  • Seite 9: Druckentlastung

    Druckentlastung Der Vorgehensweise zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen. 4. Ein Metallteil der Pistole fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken. Zur Druckentlastung die Pistole betätigen. Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet wird. Zur Vermeidung schwerwiegender Verlet- zungen durch unter Druck stehende Fluidmaterialien wie etwa beim Eindringen des Materials in die Haut, durch Materialspritzer oder bewegliche Teile befolgen Sie die...
  • Seite 10: Systemvorbereitung

    Systemvorbereitung 5. Den Düsenschutz entfernen. Beim erstmaligen Auspacken des Spritzgeräts oder nach einer langen Lagerung muss die Systemvorbereitung durchgeführt werden. Wenn die erste Vorbereitung durch- geführt wird, den Versandstopfen vom Materialauslass entfernen. 1. Den Airless-Schlauch am Materialauslass anschließen. Zum sicheren Festziehen Schraubenschlüssel verwenden. 6.
  • Seite 11 8. Sicherstellen, dass sich der EIN/AUS-Schalter in 12. Den Druckregler auf den niedrigsten Wert einstellen. OFF-Position befindet. 13. Den EIN/AUS-Schalter auf ON-Position drehen. 14. Den Druck um 1/2 Umdrehung erhöhen, um den Motor zu starten. Das Fluidmaterial eine Minute lang durch das Spritzgerät fließen lassen.
  • Seite 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 1. Druckentlastung durchführen. 2. Den Druckregler auf den niedrigsten Wert einstellen. 7. Die Pistole gegen einen geerdeten Abfalleimer aus Metall drücken. Die Pistole mindestens 1 Minute abgezo- gen halten, bis Farbe herauskommt. 3. Den EIN/AUS-Schalter auf ON-Position drehen. 8. Die Pistole in den Farbeimer richten und 20 Sekun- den lang den Abzug betätigen.
  • Seite 13: Betrieb

    10. Düsenhalterung mit Düse auf die Pistole aufschrauben 3. Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben. Festziehen. und festziehen. Siehe separate Bedienungsanleitung zur Pistole. Spritzen 1. Ein Testmuster spritzen. Den Druck so einstellen, dass scharfe Kanten beseitigt werden. Betrieb Montage der Spritzdüse Beim Anbringen oder Entfernen der Düse niemals die Hand vor die Spritzdüse halten, um schwere Verletzungen durch Materialeinspritzung in die Haut zu vermeiden.
  • Seite 14: Reinigung Einer Verstopften Düse

    Reinigung einer verstopften Düse Um Verletzungen zu vermeiden, die Pistole niemals gegen die Hand oder in einen Lappen richten! Für den Fall, dass Partikel oder Schmutz die Düse ver- stopfen, ist dieses Spritzgerät mit einer umkehrbaren 3. Der Druck wird angezeigt. Balken erscheinen, wenn Spritzdüse ausgestattet, mit der Partikel schnell und ein- der Druck weniger als 14 bar beträgt.
  • Seite 15: Reinigung

    Reinigung 3. Die Modellnummer des Spritzgeräts wird gefolgt von Datenpunkt 1 angezeigt, welcher die in Stunden gemes- sene Einheit der Leistung über einen bestimmten Zeit- raum darstellt. 1. Druckentlastung durchführen. 2. Düsenschutz und Spritzdüse entfernen. Weitere Infor- 4. Erneut die Display-Taste drücken, um Datenpunkt 2 mationen finden Sie im Pistolen-Handbuch.
  • Seite 16 5. Um das Ablassrohr zu spülen, schalten Sie das Entlüf- 12. Den Druckreglerknopf in die niedrigste Position der tungsventil senkrecht. Druckeinstellung drehen und den EIN/AUS-Schalter auf OFF-Position drehen. Die Stromversorgung vom Spritzge- rät trennen. 6. Drehen Sie den Druckregler auf QuickFlush und warten bis gleichmäßig Spülflüssigkeit in den Abfalleimer aus- tritt.
  • Seite 17: Wartung

    Wartung Eine regelmäßige Wartung ist für den ordnungsgemäßen Betrieb des Spritzgeräts von entscheidender Bedeutung. Die Wartung umfasst die Durchführung von Routine- vorgängen, mit deren Hilfe der Betrieb des Spritzgeräts sichergestellt und potenziellen Problemen vorgebeugt wird. Maßnahme Intervall Spritzgerätefilter, Material-Einlasssieb und Pistolenfilter überprüfen/rei- Täglich oder vor jedem Spritzvorgang nigen.
  • Seite 18 Fehler Ursache Maßnahme Pumpen-Materialauslass zu Materialfilter oder Düsenfilter ist Filter reinigen. gering. verstopft oder schmutzig. Entlüftungsventil undicht. Druckentlastung durchführen und dann das Entlüftungsventil reparieren. Sicherstellen, dass die Pumpe nicht Pumpe warten. Siehe Pumpen-Handbuch. weiterarbeitet, wenn der Pistolen- abzug losgelassen wird. (Entlüf- tungsventil nicht undicht.) Halsdichtungsmutter überprüfen.
  • Seite 19 Fehler Ursache Maßnahme Übermäßiger Farbeintritt in Halsdichtungen sind verschlissen Dichtungen auswechseln. Siehe Pum- Halsdichtungsmutter. oder beschädigt. pen-Handbuch. Kolbenstange ist verschlissen oder Kolbenstange ersetzen. Siehe Pumpen-Hand- beschädigt. buch. Spritzmaterial tritt stoßweise Luft in Pumpe oder Schlauch. Alle Materialanschlüsse prüfen und festziehen. aus Pistole aus.
  • Seite 20: E=03 An Oder Sta

    Fehler Ursache Maßnahme Spritzgerät läuft nicht Drucksensor oder Sicherstellen, dass kein Druck im System vorhanden ist (siehe Dru- an UND Display zeigt Sensorverbindungen ckentlastung). Den Materialweg auf Verstopfungen untersuchen, z. B. E = 02 an ODER überprüfen. verstopfter Filter. Airless-Materialspritzschlauch ohne Metalllitze ver- Statusleuchte an der wenden.
  • Seite 21 Art der Überprüfung 6. Die roten und schwarzen Leitungen vom Motor an ein Ohmmeter anschließen. Den Motor beim Überprüfen auf offene Anschlüsse drehen. Wenn ein offener Anschluss gefunden wird, den Motor austauschen. schwarz gelb 7. Den thermischen Schutz des Motors überprüfen. Die Temperatur des Motors sollte für diesen Test der Umgebungstemperatur entsprechen.
  • Seite 22 Fehler Ursache Maßnahme Spritzgerät läuft nicht an UND Motor ist überhitzt oder Spritzgerät abkühlen lassen. Wenn das Spritzgerät Display zeigt E = 06 an ODER es liegt ein Defekt im dann läuft, muss die Ursache der Überhitzung behoben Statusleuchte an der Steuer- Motor-Wärmeelement vor.
  • Seite 23 Spritzgerät funktioniert nicht (Geeignete Schritte sind der folgenden Seite zu entnehmen.) Die Abdeckung des Steuerkastens abnehmen. Spritzgerät einschalten (ON). Die Statusleuchte an der Steuer- Siehe Schritt Siehe Schritt Netzkabel karte beobachten 1. Sind über 2. Sind über reparieren 220 V vor- 220 V vor- oder austau- NEIN...
  • Seite 24 Schritt 1: Schritt 3: Netzkabel einstecken und Schalter auf ON stellen. Die Überlastungsschalter kontrollieren. Gelbe Drähte abzie- Prüfspitzen mit L und N auf der Steuerkarte verbinden. hen. Das Messgerät sollte Durchgang anzeigen. Messgerät auf AC Volt stellen. HINWEIS: Der Motor muss während der Messung kühl sein.
  • Seite 25 Spritzgerät lässt sich nicht abschalten 2. Abdeckung der Steuereinheit abnehmen, damit ggf. die 1. Druckentlastung durchführen. Spritz-/Entlüftungsventil Statusleuchte der Steuerkarte beobachtet werden kann. offen (auf der unteren Position) stehen lassen und den EIN/ AUS-Schalter ausschalten (Position OFF). Fehlerbehebung Manometer an Materialschlauch anschließen, Mechanisches Problem: Weitere Fehlerbe- Netzkabel des Spritzgeräts mit Stromversor- hebungsverfahren finden Sie in der maßgeb-...
  • Seite 26: Detailzeichnungen Und Teilelisten

    Detailzeichnung ST 850 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 27 Teileliste ST 850 Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Menge Menge Drucklager Getriebe Schraube Motorabdeckung Sonderbestellung Sonderbestellung ST 850 Sicherungsring Sonderbestellung Gehäuse Motor / Lüfterabde- Sonderbestellung Sicherungsrung Sonderbestellung ckung ST 850 Drucklager Sonderbestellung 69 70 67 Sechskant-Schlitzschraube 69 50 34 O-Ring Einlassventilgehäuse 69 51 03 Kohlebürsten-Satz o.
  • Seite 28 Steuereinheit ST 850 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 29: Teileliste Steuereinheit St

    Teileliste Steuereinheit ST 850 Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Menge 69 50 43 Dichtring Filterkappe 69 02 50 O-RING TEFLON 69 70 16 69 70 98 Splint Bypassventil Dichtung Bypassventil Sonderbestellung 69 70 77 Sechskant-Schlitzschraube 69 71 34 69 40 30 Druckreglerknopf Befestigungsschraube Sonderbestellung Digitalanzeige...
  • Seite 30 Farbstufe ST 850 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 31 Teileliste Farbstufe ST 850 Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Menge 69 51 21 Kolbenstange ST 850 inkl. 212 202* 69 04 15 Abdeckung Packungsmutter Packungsmutter Sonderbestellung ST 850 204* Gegenring oben Sonderbestellung 205* Stützring oben Sonderbestellung Pumpenzylinder Sonderbestellung ST 850 207* 69 51 23 Auslassventil ST 850 208* Gegenring Kolben- Sonderbestellung...
  • Seite 32: Schaltplan 230 V

    Schaltplan 230 V Drähte so bündeln und zusammenbinden, dass keine ACHTUNG: Die Hitze von der Induktionsspule der Fil- Drähte mit der Induktionsspule der Filterplatte in Berüh- terplatte kann die Drahtisolierung schmelzen, wenn sie rung kommen können. damit in Berührung kommt. Blanke Drähte können Kurz- schlüsse verursachen und Bauteile beschädigen.
  • Seite 33: Airlesspistole 009 St

    • Die Anlage steht nach dem Ausschalten weiterhin • Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken unter Druck. Ein unbeaufsichtigtes Gerät nicht unter über den von STORCH vorgeschriebenen Höchstwerten Spannung oder unter Druck belassen. Wenn das Gerät aussetzen. unbeaufsichtigt ist oder nicht verwendet wird, und vor •...
  • Seite 34: Technische Daten

    PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Bei der Verwendung oder Wartung der Anlage oder beim Aufenthalt im Arbeitsbereich der Anlage muss zum Schutz vor schweren Verletzungen einschließlich Augenverletzungen, Gehörverlust, Einatmen von toxischen Dämpfen und Verbren- nungen geeignete Schutzausrüstung getragen werden. Diese Ausrüstung beinhaltet unter anderem Folgendes: •...
  • Seite 35: Bedienung

    Bedienung Anbringen von Düse und Düsenschutz Beim Anbringen oder Entfernen der Düse niemals die Hand vor die Spritzdüse halten, um schwere Verletzungen durch Materi- Spritzen aleinspritzung in die Haut zu vermeiden. 1. Abzugssperre entriegeln. 2. Achten Sie darauf, dass die pfeilförmige Düse nach vorn zeigt Um Leckagen an Spritzdüsen zu vermeiden, sicherstellen, dass (zum Spritzen).
  • Seite 36: Ersatzteile

    Ersatzteile HINWEIS: Wenn sich die Spritzdüse schwer in die Reinigungs-Position dre- hen lässt, Druckentlastung durchführen. Pos. Art.-Nr. Beschreibung Anz. 2. Abzugssperre verriegeln. Spritzdüse zurück in die SPRITZ-Po- 69 06 11 Reparatursatz Nadel 009 ST sition drehen. Abzugssperre entriegeln und mit dem Spritzen (enthält 1a,1b, 1c) fortfahren.
  • Seite 37 Reparatur Nadeleinstellung 1. Druckentlastung durchführen und Pistolenabzug sichern. 2. Düse, Düsenschutz und Schlauch abnehmen. 3. Die Pistole so halten, dass die Düse nach oben zeigt. Die Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Abzug sichtbar und spürbar etwas hebt. 4. Die Sicherungsmutter eine 3/4-Umdrehung gegen den Uhr- zeigersinn drehen.
  • Seite 38: Garantie

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Seite 39: Eg Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht.
  • Seite 40 Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Seite 41: Leveringsinhoud

    Technische Daten ST 850 Spuittoestel Maximale vloeistofwerkdruk 228 bar Maximale afgifte 3,0 l/min Maximale grootte spuittip Eén pistool 0,029“ Twee pistolen 0,019“ Materiaaluitlaat npsm 0,635 cm Cycli 150 pro Liter Minimumvermogen generator 4.000 W Stroomvereisten 220 - 240 V, 9 A Elektrisch vermogen 1.200 W Afmetingen...
  • Seite 42: Waarschuwingen

    • Controleer de slangen en onderdelen op tekenen van schade. Vervang alle beschadigde slangen of onderde- len. • Dit systeem kan 3300 psi produceren. Gebruik STORCH-reserveonderdelen of -toebehoren met een vermo- gen van minimaal 22,8 MPa (228 bar, 3300 psi).
  • Seite 43: Kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86

    • Zorg dat er geen kink in de slang komt en buig deze niet te ver door. • Stel de slang niet bloot aan temperaturen of drukwaarden die boven de STORCH-specificaties liggen. • Gebruik de slang niet om aan de apparatuur te trekken of deze op te tillen.
  • Seite 44: Persoonlijke Beschermingsmiddelen

    GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN Bewegende onderdelen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen, amputeren of snijwonden veroor- zaken. • Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. • Laat de apparatuur niet werken als de beschermkappen of deksels zijn weggehaald. • Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing gaan werken. Voordat u de apparatuur control- eert, verplaatst of er onderhoud aan uitvoert, voert u eerst de Drukontlastingsprocedure uit en koppelt u alle voedingsbronnen los.
  • Seite 45: De Onderdelen

    De onderdelen ON/OFF-schakelaar Afvoerbuis Drukregeling Aanzuigbuis 2-vingerige trekker Pomp Vulventiel Materiaaluitlaat Tipbeschermer Hanger Spuittip Filter Pistool Vingerbescherming/TSO-vulpunt Airless slang Emmerhaak Voedingskabel Model-/serielabel (niet afgebeeld, bevindt zich aan onderkant van apparaat). Trekkervergrendeling Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 46: Aarding

    Aarding Aard altijd de metalen emmer: sluit een aarddraad aan op de emmer. Klem één uiteinde aan de emmer en het andere uiteinde aan een aardingspunt, zoals een waterlei- ding. De apparatuur moet worden geaard om het risico op sta- tische vonken en elektrische schokken te beperken.
  • Seite 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86

    Drukontlastingsprocedure 4. Houd een metalen gedeelte van het pistool stevig tegen een geaarde metalen emmer. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. Volg altijd de Drukontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. 5. Zet de trekker op de veiligheidspal. 6.
  • Seite 48: Opstellen

    Opstellen 5. Verwijder de tipbeschermer. Wanneer u het spuittoestel voor de eerste keer of na een langdurige opslagperiode uitpakt, dient u de installatie- procedure uit te voeren. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer installeert, verwijdert u de transportplug uit de vloeistofuitlaat.
  • Seite 49 9. Steek de stekker van de voedingskabel in een goed 15. Zet het vulventiel horizontaal. Ontgrendel de trekker. geaard elektrisch stopcontact. CEE 7/7 Plug 10. Draai het vulventiel omlaag. 16. Houd een metalen gedeelte van het pistool stevig tegen een geaarde metalen emmer. Druk de trekker van het pistool in en blijf spoelen tot de vloeistof schoon is.
  • Seite 50: Opstarten

    Opstarten 7. Houd het pistool tegen de geaarde metalen afvalem- mer. Houd de trekker van het pistool minimaal 1 minuut ingedrukt totdat er verf uit komt.. 1. Voer de Drukontlastingsprocedure. 2. Draai de drukregeling naar de laagste druk. 8. Breng het pistool over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in.
  • Seite 51: Bediening

    Bediening Spuit 1. Spuit een testpatroon. Pas de druk aan om uitlopende Installatie van de spuittip randen te voorkomen. Plaats uw hand niet voor de spuittip bij het installeren of verwijderen van de spuittip en tipbeschermer om ernstige verwondingen als gevolg van injectie door de huid te voor- komen.
  • Seite 52: Verstoppingen In De Tip Verwijderen

    Verstoppingen in de tip verwijderen Voorkom ernstig letsel door nooit een pistool op uw hand of in een doek te richten! Als de spuittip verstopt raakt met deeltjes of verfresten, kunt u deze snel en gemakkelijk omdraaien. Zo kunt u 3.
  • Seite 53: Reinigen

    Reinigen 3. Het modelnummer van het spuittoestel wordt getoond, gevolgd door Gegevenspunt 1, namelijk het vermogen van het apparaat of de tijd in uren. 1. Voer de Drukontlastingsprocedure. 4. Druk de displayknop nogmaals in om Gegevenspunt 2 2. Verwijder de tipbeschermer en de spuittip. Zie de apar- weer te geven.
  • Seite 54 5. Zet het vulventiel horizontaal. 12. Zet de drukregelknop naar de laagst mogelijke druk en zet de ON/OFF-schakelaar in de OFF-stand. Schakel de voedingsspanning naar het spuittoestel uit. 6. Verhoog de druk met een halve slag om de motor te starten.
  • Seite 55: Onderhoud

    Onderhoud Routineonderhoud is belangrijk om de goede werking van uw spuittoestel te waarborgen. Het onderhoud bestaat onder andere uit routinematige handelingen die uw spui- ttoestel in goede conditie houden en problemen in de to komst voorkomen. Activiteit Interval Inspecteer/reinig het filter van het spuittoestel, de vloeistofinlaatzeef en Dagelijks of telkens wanneer u spuit het pistoolfilter.
  • Seite 56 Fout Oorzaak Maatregel Laag pomprendement Het vloeistoffilter of tipfilter is ver- Reinig het filter. stopt of vervuild. Lekkage bij het vulventiel. Voer de Drukontlastingsprocedure en repareer het vulventiel. Controleer of de pomp niet blijft Geef de pomp een servicebeurt. Zie de doorwerken als de pistooltrekker pomphandleiding.
  • Seite 57: Elektrisch

    Fout Oorzaak Maatregel Uitzonderlijk sterke verflekka- De halspakkingen zijn versleten of Vervang de pakkingen. Zie de pomphandlei- ge in de halspakkingmoer beschadigd. ding. De verdringerstang is versleten of Vervang de stang. Zie de pomphandleiding. beschadigd. spat materiaal Lucht in de pomp of de slang. Controleer alle vloeistofaansluitingen en draai pistool.
  • Seite 58 Probleem Wat te controleren Hoe controleren Het spuittoestel Controleer de omzet- Zorg ervoor dat er geen druk in het systeem is (zie Drukontlastingspro- werkt helemaal niet ter of de aansluitin- cedure. Kijk de materiaalleiding na op verstoppingen, zoals een ver- gen van de omzetter.
  • Seite 59 Type controle: 6. Sluit de rode en zwarte motordraad aan op een ohmmeter. Draai de motor en controleer op openingen. Vervang de motor als u openingen ontdekt. zwart rood geel 7. Controleer de thermische beveiliging van de motor. Voor deze test moet de motor op omgevingstemperatuur zijn.
  • Seite 60 Probleem Wat te controleren Hoe controleren Het spuittoestel werkt hele- De motor is te heet of er Laat het spuittoestel afkoelen. Als het apparaat draait maal niet EN Het scherm zit een storing in de ther- als het afgekoeld is, herstel dan de reden voor de over- toont E=06 of Het status- mische beveiliging van de verhitting.
  • Seite 61 Spuittoestel werkt niet (Zie de volgende pagina voor stappen.) Verwijder de kap van de regelkast. Zet het spuittoestel op ON (aan). Let op het statuslampje op de besturings- Zie stap 1. Zie stap 2. Herstel of kaart. Hebt u meer Hebt u meer vervang de dan 220 V?
  • Seite 62 Stap 1: Stap 3: Steek de stekker van de voedingskabel in het stopcontact Controleer de thermoschakelaar van de motor. Koppel de en zet de schakelaar op ON (aan). Sluit de meetpennen gele bedrading los. De meter moet een doorverbinding aan op L en N op de besturingskaart. Zet de meter op aangeven.
  • Seite 63 Het spuittoestel kan niet worden uitgeschakeld 2. Verwijder de kap van de regelkast zodat het statuslampje 1. Voer de Drukontlastingsprocedure uit. Laat het vulventiel van de besturingskaart zichtbaar is (waar beschikbaar). open (naar beneden) en zet de ON/OFF-schakelaar op OFF. Procedure voor problemen oplossen Steek de drukmeter loodrecht in de verfslang, Mechanisch probleem: Zie de handleiding...
  • Seite 64: Detailtekeningen En Onderdeellijsten

    Detailtekening ST 850 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 65 Onderdeellijst ST 850 Ref. Art.-Nr. Omschrijving Ref. Art.-Nr. Omschrijving Aantal Aantal LAGER, druk- CONSOLE, afscherming Speciale bestelling Speciale bestelling ST 850 RING, druk Speciale bestelling 69 70 67 BOUT, machine-, zeskant RING, druk Speciale bestelling 69 51 03 Koolborstelset o. afb. LAGER, druk- Speciale bestelling 69 50 34 O-Ring ST 850...
  • Seite 66 Detailtekening besturingskast ST 850 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 67 Onderdelenlijst besturingskast ST 850 Ref. Art.-Nr. Omschrijving Aantal 69 50 43 PAKKING, O-ring 69 02 50 PAKKING, O-ring 69 70 16 69 70 98 PEN, gegroefd PAKKING, zitting, klep Speciale bestelling 69 70 77 SCHROEF, sleufkop, zeskant 69 71 34 met geperste ring 69 40 30 KNOP, potentiometer SCHROEF, kolom-, zeskant met...
  • Seite 68 Detailtekening verfniveau ST 850 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 69 Onderdeellijst verfniveau ST 850 Ref. Art.-Nr. Omschrijving Aantal 69 51 21 Zuigerstang ST 850 incl. 212 202* 69 04 15 Afdekking Pakkingsmoer Pakkingsmoer ST 850 Speciale bestelling 204* Contraring boven Speciale bestelling 205* Steunring boven Speciale bestelling Pompcilinder St 850 Speciale bestelling 207* 69 51 23 Uitlaatklep ST 850 208*...
  • Seite 70: Bedradingsschema 230 V

    Bedradingsschema 230 V raken. Bundel alle losse draden en bind ze vast, zodat er LET OP: Warmte van de smoorspoel van de filterkaart geen enkele draad in contact komt met de inductiespoel kan de isolatie van de draden beschadigen als die ermee op de filterkaart.
  • Seite 71: Airlesspistool 009 St

    • De slang niet blootstellen aan temperaturen of druk- eikop voor reiniging de druk aflaten. waarden boven de door STORCH voorgeschreven • De installatie staat na het uitschakelen nog onder maximumwaarden. druk. Een apparaat zonder toezicht niet onder span- •...
  • Seite 72: Technische Specificaties

    PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSUITRUSTING Bij gebruik of waarschuwing van de installatie of bij een verblijf in de werkzone van de installatie moet ter bescherming tegen ernstig letsel, waaronder oogletsel, gehoorverlies, inademen van giftige dampen en verbrandingen geschikte veilig- heidsuitrustingen worden gedragen. Deze uitrusting bevat onder andere: •...
  • Seite 73 Bediening Plaatsen van sproeikop en sproeikopbescherming Plaats uw hand niet voor de spuittip bij het installeren of verwi- Spuiten jderen van de spuittip en tipbeschermer om ernstige verwondin- 1. Ontgrendel de trekkerblokkering. gen als gevolg van injectie door de huid te voorkomen. 2.
  • Seite 74: Onderhoud En Verzorging

    Vervangende onderdelen 2. Vergrendel de trekkerblokkering. Draai de sproeikop hierna terug in de spuitpositie. Ontgrendel de trekkerblokkering en ga Pos. Art.-nr. Beschrijving Aant. verder met het spuiten. 69 06 11 Reparatieset naald 009 ST (bevat Spuiten 1a,1b, 1c) 69 91 01 Sproeibeveiliging 69 06 12 4-vinger-trekker 009 ST...
  • Seite 75 Reparatie Naaldinstelling 1. Drukontlasting uitvoeren en trekker vergrendelen. 2. Sproeikop, sproeikopbescherming en slang verwijderen. 3. Houd het pistool zodanig dat de sproeikop naar boven wijst. Draai de zekeringsmoer in de richting van de klok totdat de trek- ker zichtbaar en voelbaar iets omhoog komt. 4.
  • Seite 76: Garantie

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Seite 77: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
  • Seite 78 Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax : +49 (0)2 02 .
  • Seite 79: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques ST 850 Pulvérisateur Pression de fluide maximum de service 228 bar Distribution maximale 3,0 l/min Taille de buse maximum Un seul pistolet 0,029“ Deux pistolets 0,019“ Sortie de fluide (selon NPSM) 0,635 cm Cycles 150 pro Liter Générateur minimum 4.000 W Spécifications électriques 220 - 240 V, 9 A...
  • Seite 80: Avertissements

    • Ce système est capable de produire une pression de 3300 psi. Utiliser les pièces de remplacement ou accessoires STORCH qui sont classifiés avec un minimum de 3 300 psi (228 bars). • Verrouiller toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. S’assurer que le verrouillage de la gâchet- te fonctionne correctement.
  • Seite 81 • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • N’emmêlez et ne tordez pas excessivement le flexible. • Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles indiquées par STORCH. • N’utilisez pas le flexible pour soulever ou tirer l’appareil.
  • Seite 82: Équipement De Protection Individuelle

    RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES MOBILES Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. •...
  • Seite 83: Identification Des Composants

    Identification des composants Interrupteur MARCHE/ARRÊT Tuyau de vidange Régulation de pression Tuyau d’aspiration Gâchette 2 doigts Pompe Vanne d’amorçage Sortie de fluide Garde-buse Crochet de suspension Buse de pulvérisation Filtre Pistolet Protection de doigt/point de remplissage TSO Flexible airless Crochet pour le seau Cordon d’alimentation Modèle/étiquette de série (non illustré, situé...
  • Seite 84: Mise À La Terre

    Mise à la terre Pour maintenir la continuité de la mise à la terre lors du rinçage du pulvérisateur ou de la décompression : main- tenez fermement la partie métallique du pistolet pulvéri- sateur contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionnez le pistolet.
  • Seite 85: Procédure De Dépressurisation

    Procédure de dépressurisation 4. Tenez une partie en métal du pistolet contre un seau en métal relié à la terre. Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. 5.
  • Seite 86: Installation

    Installation 5. Retirer le garde-buse. Appliquez la procédure d’installation lors du déballage du pulvérisateur, ou suite à un stockage longue durée. Après la première installation, retirer la fiche de transport de la sortie de fluide. 1. Branchez le tuyau sans air sur la sortie de liquide. Ser- vez-vous de clés pour le serrer fermement.
  • Seite 87 9. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement mise à la terre. CEE 7/7 Plug 10. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 16. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un seau métallique mis à la terre.Actionnez le pistolet et rin- cez jusqu’à...
  • Seite 88: Mise En Service

    Mise en service 1. Exécutez la Procédure de dépressurisation. 2. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 7. Appuyez le pistolet contre un seau de récupération métallique mis à la terre. Actionnez le pistolet pendant au moins 1 minute jusqu’à ce que la peinture apparaisse. 3.
  • Seite 89: Fonctionnement

    10. Visser le porte-buse avec la buse sur le pistolet et le 3. Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer. serrer. Cf. notice d‘emploi séparée du pistolet. Pulvérisation 1. Pulvériser le jet test. Ajuster la pression pour supprimer Fonctionnement les bords trop chargés. Installation de la buse de pulvérisation Pour éviter les blessures grave, comme des injections sous-cutanées, ne pas mettre la main devant la buse de...
  • Seite 90: Élimination De L'obstruction

    Élimination de l’obstruction Pour éviter de se blesser, ne jamais diriger le pistolet vers la main ou dans un chiffon ! Dans le cas où des particules ou débris obstruent la buse de pulvérisation, ce pulvérisateur est conçu avec une buse 3.
  • Seite 91: Nettoyage

    Nettoyage 3. Le numéro de modèle du pulvérisateur est affiché suivi de la donnée 1 qui représente le temps de mise sous ten- sion de l’appareil en heures. 1. Exécutez la Procédure de dépressurisation. 4. Appuyez de nouveau sur la touche d’affichage pour 2.
  • Seite 92 5. Placez la vanne d’amorçage en position horizontale. 12. Tournez le bouton de commande de pression sur la pression minimale et mettez l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT sur la position ARRÊT. Débrancher l’alimentation électrique au pulvérisateur. 6. Augmentez la pression d’un demi-tour pour lancer le moteur.
  • Seite 93: Entretien

    Entretien Une maintenance régulière est nécessaire au bon foncti- onnement de votre pulvérisateur. La maintenance com- prend des actions de routine permettant de garder votre pulvérisateur en bon état et d’éviter d’éventuels pro- blèmes par la suite. Activité Fréquence Inspection/nettoyage du filtre du pulvérisateur, de la crépine d’entrée de Quotidiennement ou à...
  • Seite 94 Défaut Cause Mesure corrective Le débit de la pompe est fai- Le filtre produit ou le filtre de buse Nettoyez le filtre. ble. sont bouchés ou encrassés. Fuite de la vanne d’amorçage. Suivez la Procédure de dépressurisation, puis réparez la vanne d’amorçage. Assurez-vous que la pompe ne con- Effectuez l’entretien de la pompe.
  • Seite 95 Défaut Cause Mesure corrective Fuite de peinture excessive Les joints de presse-étoupe sont Remplacez les joints. Consulter le manuel de pénétrant dans l’écrou du pres- usés ou endommagés. la pompe. se-étoupe. La tige de débattement de pompe Remplacez la tige. Consulter le manuel de la est usée ou endommagée.
  • Seite 96 Défaut Cause Mesure corrective Le pulvérisateur ne Vérifiez le trans- Vérifiez que le système n’est pas sous pression (consultez la Pro- fonctionne ducteur ou les cédure de dépressurisation. Vérifier que le circuit liquide n’est pas tout branchements du obstrué, notamment le filtre. Utilisez un flexible de pulvérisation de L’écran indique transducteur.
  • Seite 97 Type de contrôle 6. 6.Branchez les fils noir et rouge du moteur à un ohmmètre. Lors de la vérification de circuits ouverts, faites tourner le moteur. En cas de circuit ouvert, remplacez le moteur. noir rouge jaune 7. Vérifiez la protection thermique du moteur. Le moteur doit se trouver à la température ambiante pour ce test.
  • Seite 98 Défaut Cause Mesure corrective Le pulvérisateur ne fonctionne Le moteur est trop chaud Laisser le pulvérisateur refroidir. Si le pulvérisateur pas du tout ou le disjoncteur ther- fonctionne quand il est froid, la cause provient d’une ET L’écran indique E=06 mique du moteur est surchauffe.
  • Seite 99 Le pulvérisateur ne fonctionne pas (Voir procédure sur la page suivante.) Retirer le couvercle du boîtier de commande. Mettre le pulvérisateur sur la position MARCHE. Observer Voir étape 1. Voir étape 2. Réparer ou le témoin d’état de la carte de Tension Tension remplacer...
  • Seite 100 Étape 1 : Étape 3 : Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’appareil en Vérifier l’interrupteur thermique du moteur. Débranchez marche. Raccorder les sondes à L et N sur la carte de les fils jaunes. Le compteur doit afficher la continuité. commande.
  • Seite 101 Le pulvérisateur ne s’éteint pas 2. Retirer le couvercle du boîtier de commande afin que le Exécutez la Procédure de dépressurisation. Laisser la vanne témoin lumineux de la carte de commande soit visible, d’amorçage ouverte (position basse) et mettre l’interrupteur le cas échéant.
  • Seite 102: Schémas Détaillés Et Nomenclatures

    Schéma détaillé ST 850 Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 103 Nomenclature ST 850 Ref. Art.-no. Description Ref. Art.-no. Description ROULEMENTS, butée 69 40 02 ÉCROU, verrouillage, insert, Commande spéciale nylon RONDELLE, butée Commande spéciale VIS, plast, hex, ST 850 Commande spéciale RONDELLE, butée Commande spéciale SUPPORT, carénage, ST 850 Commande spéciale ROULEMENTS, butée Commande spéciale 69 70 67 VIS, usinée, hex.
  • Seite 104 Schéma détaillé du module de commande ST 850 Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 105 Nomenclature du module de commande ST 850 Ref. Art.-no. Description 69 50 43 JOINT torique 69 02 50 JOINT torique 69 70 16 69 70 98 AXE, cannelé JOINT, siège, vanne Commande spéciale 69 70 77 VIS, usinée, tête cylindrique 69 71 34 fendue avec rondelle 69 40 30 BOUTON, potentiomètre...
  • Seite 106 Schéma détaillé nuancement des couleurs ST 850 Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 107 Nomenclature des pièces nuancement des couleurs ST 850 Ref. Art.-no. Description 69 51 21 Tige de piston ST 850 y compris 212 202* 69 04 15 Capot Écrou de garniture Écrou de garniture ST 850 Commande spéciale Contre-anneau en haut 204* Commande spéciale Anneau de soutien en haut...
  • Seite 108: Schéma De Câblage 230 V

    Schéma de câblage 230 V provoquer des courts-circuits et endommager des compo- AVIS: La chaleur dégagée par la bobine d’inducteur de sants. Attachez tous les fils de sorte qu’aucun ne touche la carte du filtre peut détruire l’isolation des fils s’ils tou- la bobine d’inducteur de la carte du filtre.
  • Seite 109: Pistolet Airless 009 St

    227 bar. Utiliser des pièces détachées d'origine • Ne pas soulever, ni tirer l'installation par le flexible. ou des accessoires STORCH avec une pression nomi- • Ne pas travailler avec un flexible d'une longueur nale minimale de 227 bar.
  • Seite 110: Caractéristiques Techniques

    DANGERS LIÉS À DES PIÈCES EN ALUMINIUM 1. COUPEZ le pulvérisateur. SOUS PRESSION 2. Verrouillez la gâchette. Verrouillez toujours la gâchette du L'utilisation de liquides non appropriés pour l'alumini- pistolet à chaque arrêt du um pour une mise en œuvre dans des installations sous pulvérisateur pour empêcher tout appui accidentel sur la gâchet- pression peut provoquer de graves réactions chimiques et entraîner une rupture de l'installation.
  • Seite 111 Raccorder le pistolet à l'appareil de pulvérisation 4. Visser la buse de pulvérisation et la protection de buse sur le S'assurer que l'appareil de pulvérisation est hors service et que la pistolet et serrer à la main. fiche secteur est débranchée. Voir la notice d'utilisation du pul- vérisateur pour obtenir des instructions relatives à...
  • Seite 112: Pièces De Rechange

    Éliminer les bouchons dans la buse Pour éviter les blessures corporelles, lire tous les avertissements Au cas où les particules ou les salissures colmatent la buse, cet des présentes instructions de service avant de réaliser des opéra- appareil de pulvérisation est équipé d'une buse de pulvérisation tions d'entretien et le manuel de l‘utilisateur de votre pulvérisa- inversable.
  • Seite 113 1. Procéder à une décompression, actionner le verrouillage de gâchette. 2. Démonter le flexible et la protection de buse. 3. Déverrouiller le blocage de gâchette. 4. Actionner la gâchette. Démonter le siège du pointeau (1a). 5. Retirer le contre-écrou (1c) et le capuchon terminal (8). 6.
  • Seite 114: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Seite 115: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE Nom / adresse de l'exposant : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Nous déclarons, par le présent acte, que le produit cité ci-après respecte les exigences fondamentales et en vigueur en matière de sécurité et de santé des directives européennes de par leur conception ainsi que dans la version commercialisée par nos soins.
  • Seite 116 Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Seite 117: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche ST 850 Pistola a spruzzo Pressione massima di esercizio del fluido 228 bar Erogazione massima 3,0 l/min Dimensioni massime dell’ugello Singola pistola 0,029“ Due pistole 0,019“ Uscita del fluido npsm 0,635 cm Cicli 150 pro Liter Minimo del generatore 4.000 W Requisiti di alimentazione 220 - 240 V, 9 A...
  • Seite 118: Avvertenze

    • Controllare eventuali segni di danni su flessibili e componenti. Sostituire eventuali flessibili o parti danneg- giati. • Questo sistema arriva a produrre 3300 psi. Usare parti di ricambio o accessori STORCH in grado di sopport- are almeno tale pressione pari a 23,1 MPa (231 bar, 3300 psi).
  • Seite 119: Pericolo Da Parti In Alluminio Pressurizzate

    Usare tubi STORCH per spruzzatori di vernice airless ad alta pressione che siano messi a terra o conduttivi.
  • Seite 120: Dispositivi Di Protezione Individuale

    PERICOLO DA PARTI MOBILI Le parti mobili possono schiacciare, tagliare o amputare le dita e altre parti del corpo. • Tenersi lontani dalle parti mobili. • Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni o se sprovvista di coperchi. • L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire interventi di controllo, spostamento o manutenzione dell’apparecchiatura, attenersi alla Procedura di scarico della pressione e scol- legare tutte le fonti di alimentazione.
  • Seite 121: Identificazione Dei Componenti

    Identificazione dei componenti Interruttore ON/OFF Tubo di drenaggio Controllo pressione Flessibile di aspirazione Grilletto, 2 dita Pompa Valvola di ricircolo Uscita del fluido Protezione dell’ugello Gancio Ugello di spruzzatura Filtro Pistola Protezione dita / punto di riempimento TSO Tubo flessibile airless Gancio per secchio Cavo di alimentazione Etichetta modello/n.
  • Seite 122: Messa A Terra

    Messa a terra Per mantenere la continuità di terra quando si lava o si scarica la pressione dello spruzzatore: mantenere la par- te metallica della pistola di spruzzatura saldamente ade- rente al fianco del secchio in metallo messo a terra, quindi premere il grilletto.
  • Seite 123: Procedura Di Scarico Della Pressione

    Procedura di scarico della pressione 4. Mantenere una parte metallica della pistola ferma- mente a contatto con il lato di un secchio metallico col- legato a terra. Azionare la pistola per scaricare la pressi- Attenersi alla Procedura di scarico one. della pressione ogni qualvolta è...
  • Seite 124: Configurazione

    Configurazione 5. Rimuovere la protezione dell’ugello. Eseguire la procedura di configurazione quando si disim- balla per la prima volta lo spruzzatore o dopo una lunga conservazione. Quando si esegue la configurazione per la prima volta, rimuovere il tappo per la spedizione dall’us- cita del fluido.
  • Seite 125 9. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica 15. Ruotare la valvola di ricircolo in posizione orizzontale. correttamente collegata a terra. Disinserire la sicura del grilletto. CEE 7/7 Plug 10. Abbassare la valvola di ricircolo. 16. Mantenere una parte metallica della pistola ferma- mente a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra.
  • Seite 126: Avvio

    Avvio 7. Tenere la pistola contro il secchio metallico dei rifiuti collegato a terra. Azionare la pistola per almeno 1 minuto finché non appare la vernice. 1. Eseguire la Procedura di scarico della pressione. 2. Posizionare il controllo di pressione alla pressione più bassa.
  • Seite 127: Funzionamento

    Funzionamento Spruzzatura 1. Eseguire una spruzzatura di prova. Regolare la pressi- Installazione ugello di spruzzatura one per eliminare i bordi pesanti. Per evitare gravi lesioni causate da iniezioni sotto pel- le, non mettere la mano davanti all’ugello di spruzzatura durante l’installazione o la rimozione dell’ugello e della protezione dell’ugello.
  • Seite 128: Rimozione Delle Ostruzioni Dell'ugello

    Rimozione delle ostruzioni dell’ugello Per evitare lesioni, non puntare mai la pistola sulle mani o su un panno! Nel caso in cui particelle o detriti intasino l’ugello, questa pistola è progettata con un ugello reversibile utilizzabile 3. Viene visualizzata la pressione. I trattini indicano che la per eliminare le particelle velocemente e semplicemente pressione è...
  • Seite 129: Pulizia

    Pulizia 3. Viene visualizzato il numero di modello dello spruzza- tore seguito dal Punto dati 1 che è il tempo di accensione dell’unità in ore. 1. Eseguire la Procedura di scarico della pressione. 2. Rimuovere la protezione dell’ugello e l’ugello. Per 4.
  • Seite 130 5. Ruotare la valvola di ricircolo in posizione orizzontale. 12. Ruotare la manopola di controllo della pressione all’impostazione di pressione più bassa e l’interruttore ON/OFF in posizione OFF. Scollegare l’alimentazione del- lo spruzzatore. 6. Aumentare la pressione di 1/2 giro per avviare il motore.
  • Seite 131: Manutenzione

    Manutenzione La manutenzione di routine è importante per garantire il corretto funzionamento dello spruzzatore. La manuten- zione comprende l’esecuzione di attività di routine che mantengono lo spruzzatore in funzione e impediscono pro- blemi in futuro. Attività Intervallo Ispezionare/pulire il filtro dello spruzzatore, il filtro di ingresso del fluido e il Quotidianamente oppure ogni volta filtro della pistola che si spruzza...
  • Seite 132 Errore Causa Misura La pressione in uscita della Il filtro del fluido o dell’ugello è Pulire il filtro. pompa è bassa ostruito o sporco. Perdite della valvola di ricircolo. Attenersi alla Procedura di scarico della pressione, quindi riparare la valvola di ricircolo. Verificare che la pompa non conti- Eseguire la manutenzione della pompa.
  • Seite 133 Errore Causa Misura Eccessiva perdita di vernice Il dado premiguarnizione della Sostituire le guarnizioni. Fare riferimento al nel dado premiguarnizioni del- ghiera è allentato. manuale della pompa la ghiera. L’asta del pistone è usurata o Sostituire la biella. Fare riferimento al manuale danneggiata.
  • Seite 134 Errore Causa Misura Lo spruzzatore non Controllare il trasdut- Assicurarsi che non vi sia pressione nel sistema (vedere la Procedura funziona tore o i relativi col- di scarico della pressione. Controllare se siano presenti ostruzioni nel legamenti percorso del fluido, ad esempio un filtro intasato. Utilizzare un flessi- Il display visualizza bile per spruzzatura airless di vernice senza treccia metallica.
  • Seite 135 Tipo di verifica 6. Collegare i contatti rosso e nero dal motore a un ohmmetro. Ruotare il motore controllando le aperture. Se si trova un’apertura, sostituire il motore. nero rosso giallo 7. Controllare la protezione termica del motore. Per eseguire questo test, il motore deve trovarsi a temperatura ambiente.
  • Seite 136 Errore Causa Misura Lo spruzzatore non funziona Il motore è caldo oppure vi Far raffreddare lo spruzzatore. Se lo spruzzatore funzi- E Il display visualizza E=06 è un guasto al dispositivo ona quando è freddo, correggere la causa del surriscal- OPPURE La spia di stato della termico del motore.
  • Seite 137 Spritzgerät funktioniert nicht (Geeignete Schritte sind der folgenden Seite zu entnehmen.) Togliere il coperchio della scatola di controllo. Accendere lo spruzzatore. Osservare la spia di stato sulla scheda Vedere la Vedere la Riparare o di controllo fase 1. fase 2. sostituire il La corrente è...
  • Seite 138 Fase 1: Fase 3: Collegare il cavo di alimentazione e portare l‘interruttore Verificare l‘interruttore termico del motore. Scollegare i su ON. Collegare le sonde a L e N sulla scheda di control- cavi gialli. Il tester dovrebbe indicare continuità. lo. Impostare il voltmetro su volt CA. NOTA: Durante la lettura, il motore deve essere freddo.
  • Seite 139 Lo spruzzatore non si spegne 2. Rimuovere il coperchio della scatola di controllo per 1. Eseguire la Procedura di scarico della pressione, pagina vedere la spia di stato della scheda di controllo, se disponi- 10. Lasciare la valvola di adescamento aperta bile.
  • Seite 140: Disegni Dettagliati Ed Elenchi Dei Pezzi

    Disegno dettagli ST 850 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 141 Elenco dei pezzi ST 850 Qtà Qtà Rif. N. art. Denominazione Rif. N. art. Denominazione CUSCINETTO, reggispinta 69 50 42 GANCIO, secchio Ordinazione speciale RONDELLA di spinta 69 40 02 DADO, blocco, inserimento, Ordinazione speciale nylon RONDELLA di spinta Ordinazione speciale VITE, plastica, esagonale Ordinazione speciale CUSCINETTO, reggispinta...
  • Seite 142 Disegno dettagli unità di comando ST 850 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 143 Elenco componenti unità di comando ST 850 Rif. N. art. Denominazione Qtà 69 50 43 GUARNIZIONE, O-ring 69 02 50 GUARNIZIONE, O-ring 69 70 16 69 70 98 PIN, scanalato GUARNIZIONE, sede, valvola Ordinazione speciale 69 70 77 VITE, lavorata, esagonale/scan- 69 71 34 alata, testa con rondella 69 40 30 MANOPOLA, potenziometro...
  • Seite 144 Disegno dettaglio grado cromatico ST 850 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 145 Elenco pezzi stadio di colore ST 850 Rif. N. art. Denominazione Qtà 69 51 21 Biella del pistone ST 850 incl. 212 202* 69 04 15 Copertura Dado premiguarnizioni Dado premiguarnizioni ST 850 Ordinazione speciale 204* Controanello superiore Ordinazione speciale Anello di supporto superiore 205* Ordinazione speciale...
  • Seite 146: Display Digitale

    Diagrammi di cablaggio 230 V Raggruppare e legare i fili lenti in modo che nessuno entri AVVISO: Il calore dalla bobina dell’induttore della scheda in contatto con la bobina dell’induttore sulla scheda del del filtro può distruggere l’isolamento dei cavi che entrano filtro.
  • Seite 147: Pistola Airless 009 St

    STORCH. fino a 227 bar. Usare dei pezzi di ricambio ed acces- • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure sori originali STORCH con una pressione nominale trascinare l'impianto. minima di 227 bar. • Non lavorare con un flessibile con una lunghezza •...
  • Seite 148: Dati Tecnici

    PERICOLO A CAUSA DI PARTI IN ALLUMINIO 3. Ruotare la manopola del controllo di pressione e portarla SOTTO PRESSIONE sull‘impostazione minima. L'utilizzo di liquidi non adatti alla lavorazione in impi- 4. Inserire il tubo di drenaggio in un secchio dei rifiuti e ruotare la anti sotto pressione per alluminio può...
  • Seite 149 Collegare la pistola all'apparecchio a spruzzo c. Girare il manico a freccia dell‘ugello di spruzzo verso avanti Badare che l'apparecchio a spruzzo sia spento e che la spina sia nella posizione di SPRUZZATURA. staccata. Istruzioni relative allo spurgo ed alla spruzzatura sono riportate nel manuale d'uso dell'apparecchio a spruzzo.
  • Seite 150: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia Rimuovere intasamenti dall'ugello Nel caso l'ugello sia intasato da particelle oppure sporcizia, que- Lavare la pistola e rimuovere la vernice dall‘esterno dopo ciascun sto apparecchio di spruzzo è dotato di un ugello di spruzzo rever- turno di lavoro. Conservare in un luogo asciutto. Fare riferimento sibile.
  • Seite 151 1. Eseguire la procedura di decompressione, azionare il blocco del grilletto. 2. Smontare il tubo flessibile e la protezione dell'ugello. 3. Sbloccare il blocco del grilletto. 4. Tirare il grilletto. Smontare la sede dell'ago (1a). 5. Rimuovere il dado di arresto (1c) e il cappuccio di protezione (8). 6.
  • Seite 152: Condizioni Di Garanzia

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fat- tura, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Seite 153: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell‘utensile / N. art.: Airless ST 850 Tipo di apparecchio: Apparecchio a spruzzo di colore Rif.:...
  • Seite 154 Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to con- tact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Seite 155: Technical Data

    Technical data ST 850 Sprayer Maximum fluid working pressure 228 bar, 22.8 MPa Maximum Delivery 3.0 lpm Maximum Tip Size Single Gun 0.029 Two Guns 0.019 Fluid Outlet npsm 1/4 in. Cycles 150 per liter Generator Minimum 4000 W Power Requirements 220 - 240 V, 9 A Power Rating 1.200 W...
  • Seite 156: Warnings

    • Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This system is capable of producing 3300 psi (228 bar, 22.8 MPa). Use STORCH replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3300 psi (228 bar, 22.8 MPa).
  • Seite 157 • Do not kink or over-bend the hose. • Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by STORCH. • Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
  • Seite 158 Moving parts hazard Moving parts can pinch, cut, or amputate fingers and other body parts. • Keep clear of moving parts. • Do not operate equipment with protective guards or covers removed. • Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure and disconnect all power sources.
  • Seite 159: Component Identification

    Component identification ON/OFF Switch Drain Tube Pressure Control Suction Tube Two finger trigger Pump Prime Valve Fluid Outlet Tip Guard Hanger Spray Tip Filter Finger Guard / Piston oil Fill Point Airless Hose Pail Hook Power Cord Model / Serial Tag (Not shown, located on bot- tom of unit.) Trigger Lock Original instruction...
  • Seite 160: Grounding

    Grounding The equipment must be grounded to reduce the risk of static sparking and electric shock. An electric or static spark can cause fumes to ignite or explode. An improper ground can cause electric shock. A good ground provides an escape wire for the electric current. This sprayer is equipped with a power cord that has a ground wire and an appropriate grounding plug.
  • Seite 161: Pressure Relief Procedure

    Pressure relief procedure 4. Hold a metal part of the gun firmly to a grounded metal pail. Trigger the gun to relieve pressure. Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this symbol. 5. Engage the trigger lock. 6. Put drain tube in a pail. Turn prime valve down. Leave This equipment stays pressurized until pressure is prime valve in down (drain) position until you are ready to manually relieved.
  • Seite 162: Setup

    Setup 5. Remove tip guard. When unpacking sprayer for the first time or after long term storage perform setup procedure. When first setup is performed remove shipping plug from fluid outlet. 1. Connect airless hose to fluid outlet. Use wrenches to tighten securely.
  • Seite 163 9. Plug power supply cord into a properly grounded 15. Turn prime valve horizontal. Disengage trigger lock. electrical outlet. CEE 7/7 Plug 10. Turn prime valve down. 16. Hold a metal part of the gun firmly to a grounded metal pail. Trigger gun and flush until clean. 17.
  • Seite 164: Startup

    Startup 6. Turn prime valve horizontal. Disengage trigger lock. 1. Perform Pressure Relief Procedure. 2. Turn pressure control to lowest pressure. 7. Hold gun against grounded metal waste pail. Trigger gun until paint appears. 3. Place fluid intake in paint pail. Place drain tube in waste pail.
  • Seite 165: Operation

    10. Screw tip assembly onto gun and tighten. See Spray 3. Screw assembly onto gun. Tighten. Tip Installation. For gun assembly instructions, see Airless Gun 009 section. Spray 1. Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Operation Spray Tip Installation To avoid serious injury from skin injection do not put your hand in front of the spray tip when installing or removing the spray tip and tip guard.
  • Seite 166: Clear Tip Clog

    Clear tip clog To avoid injury, never point gun at your hand or into a rag! In the event that particles or debris clog the spray tip, this sprayer is designed with a reversible spray tip that quickly and easily clears the particles without disassembling the 3.
  • Seite 167: Cleanup

    Cleanup 3. Sprayer model number is displayed followed by Data Point 1 which is the unit power on time in hours. 1. Perform Pressure Relief Procedure. 4. Press display button again to display Data Point 2. Motor run time in hours is displayed. 2.
  • Seite 168 5. To flush drain tube and pump turn prime valve down. 12. Engage trigger lock. 6. Turn pressure control to QuickFlush operate until the pump runs steady and flushing fluid appears in the waste pail. 13. Turn pressure control knob to OFF and turn ON/OFF switch to OFF position.
  • Seite 169: Maintenance

    Maintenance Routine maintenance is important to ensure proper ope- ration of your sprayer. Maintenance includes performing routine actions which keep your sprayer in operation and prevents trouble in the future. Activity Interval Inspect/clean sprayer filter, fluid inlet strainer, and gun filter. Daily or each time you spray Inspect motor shield vents for blockage.
  • Seite 170 Problem What to check What to do If check is OK, go to next check When check is not OK, refer to this column Pump output is low Prime valve leaking. Follow Pressure Relief Proced then repair pri- me valve. Verify pump does not continue to Service pump.
  • Seite 171 Problem What to check What to do If check is OK, go to next check When check is not OK, refer to this column Pump is difficult to prime Air in pump or hose. Check and tighten all fluid connections. Cycle pump as slowly as possible during priming.
  • Seite 172 Problem What to check How to check Sprayer does not run at all Check transducer or trans- Make sure there is no pressure in the system (see Pres- AND Display shows E = 02 ducer connections sure Relief Procedure). Check fluid path for clogs, such OR control board status light as clogged filter.
  • Seite 173 How to check 6. Connect the Red and Black leads from the motor to an Ohm meter. Rotate the motor while checking for opens. If an open is found replace the motor. black yellow 7. Check motor thermal protection. Motor should be at ambient temperature for this test.
  • Seite 174 Problem What to check How to check Sprayer does not run at all Motor is hot or there is a Allow sprayer to cool. If sprayer runs when cool, correct AND display shows E = 06 fault in the motor thermal cause of overheating.
  • Seite 175 Sprayer will not run Remove control box cover. Turn spra- yer ON. Observe control board status light on control board See step 1. See step 2. Repair or Do you have Do you have replace over 220 V over 220 V power cord AC for 230 V AC for 230 V...
  • Seite 176 Step 1: Step 3: Plug Power cord in and turn switch ON. Connect probes Check motor thermal switch. Unplug yellow wires. Meter to L and N on control board. Turn meter to AC Volts. should read continuity. NOTE: Motor should be cool during reading. Yellow Thermistor Wires to motor Control board...
  • Seite 177 Sprayer will not shut off 2. Remove control box cover so the control board status 1. Perform Pressure Relief Procedure. Leave prime valve light can be viewed if available. open (down) and turn ON/OFF switch OFF. Troubleshooting Procedure Plumb pressure gauge into paint hose, plug Mechanical problem: See the proper fluid sprayer in, and turn power switch ON.
  • Seite 178: Drawings And Part Lists

    Detailed drawing ST 850 Original instruction...
  • Seite 179 Part list ST 850 Ref. Part Description Qty. BEARING, thrust Special order WASHER, thrust Special order WASHER, thrust Special order Special order BEARING, thrust 69 50 34 O-ring 69 51 11 COVER, front, painted 69 51 12 KIT, shield, motor 69 50 06 BEARING, thrust 69 40 86 DEFLECTOR, threaded 69 50 07 GEAR, reducer...
  • Seite 180 Control box ST 850 Original instruction...
  • Seite 181 Control box parts list Ref. Part Description Qty. 69 50 43 PACKING, o-ring 69 02 50 PACKING, o-ring 69 70 16 69 70 98 PIN, grooved GASKET, seat, valve Special order 69 70 77 SCREW, mch, slot/hex, wash 69 71 34 69 40 30 KNOB, potentiometer SCREW, mach, hex, washer hd Special order...
  • Seite 182 Lower pump ST 850 Original instruction...
  • Seite 183 Lower pump parts list Ref. Part Description Qty. 69 51 21 ROD, displacement, includes 212 202* 69 04 15 BUTTON, plug NUT, packing Special order 204* GLAND, female, throat Special order 205* GLAND, male throat Special order Special order CYLINDER, pump, incl-.219, 207* 69 51 23 BALL, sst, 0.3125 in.
  • Seite 184: Wiring Diagram 230 V

    Wiring diagram 230 V Exposed wires could cause shorts and component dama- NOTICE: Heat from inductor coil of filter board may ge. Bundle and tie loose wires so none lay in contact with destroy wire insulation that comes in contact with it. inductor coil on the filter board.
  • Seite 185: Airless Gun 009 St

    • Do not expose the hose to temperatures or to pres- body and cause serious bodily injury. In the event that sures in excess of those specified by STORCH. injection occurs, get immediate surgical treatment. • Do not use the hose as a strength member to pull or •...
  • Seite 186: Technical Data

    Technical Data Gun Trigger Lock Permissible material operating pressure 248 bar Size of nozzle opening 3.18 mm Weight 624 g Inlet opening 1/4 npsm swivel Maximum material temperature 49 °C To prevent injury when the gun is not in use, always engage the Wetted parts stainless steel, gun’s trigger lock if unit is being shut down or left unattended.
  • Seite 187 a. Use the spray tip to align the seals in the tip guard. Align spray jet 1. Follow pressure relief procedure. 2. Loosen tip guard retaining nut. 3. Align the tip guard horizontally to spray a horizontal pattern. 4. Align the tip guard vertically to spray a vertical pattern. 5.
  • Seite 188: Maintenance And Care

    Cleaning 69 06 11 Needle repair kit 009 ST (includes Flush gun and clean paint off the outside after each work shift. 1a,1b, 1c) Store in a dry location. Refer to your sprayer manual for flushing 69 91 01 Tip guard instructions.
  • Seite 189 Needle adjustment 1. Follow pressure relief procedure and engage gun trigger lock. 2. Remove tip, tip guard and hose. 3. Hold the gun so that the tip is pointing upwards. Turn the counter nut clockwise until the trigger visibly lifts a little. 4.
  • Seite 190: Warranty

    Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
  • Seite 191: Eu Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity Name / Address of issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D-42107 Wuppertal We herewith declare: that the following machine complies with the fundamental health and safety requirements of the EC Directives in terms of its design, construction and version we have brought into circulation.
  • Seite 192 Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Seite 193: Technické Údaje

    Technické údaje ST 850 stríkací zarízení Maximální pracovní tlak kapaliny 228 bar Maximální prutok 3,0 l/min Maximální velikost trysky Jedna pistole 0,029“ Dve pistole 0,019“ Výstup kapaliny, NPSM 0,635 cm Cykly 150 pro Liter Minimální výkon generátoru 4.000 W Požadavky na elektrické napájení 220 - 240 V, 9 A Elektrický...
  • Seite 194: Výstraha

    • Systém je schopen dosáhnout tlaku 3300 psi. Používejte náhradní díly a príslušenství spolecnosti STORCH se jmenovitou hodnotu tlaku nejméne 22,8 MPa (227 bar; 3300 psi). • Pokud nestríkáte, vždy zajistete pistoli pojistkou spoušte. Overte, zda pojistka spoušte rádne funguje.
  • Seite 195 • Nepoužívejte zarízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem léku ci alkoholu. • Hadici nekrutte ani neprehýbejte. • Nevystavujte hadici vyšším teplotám ci tlakum, než jaké stanovila spolecnost STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zvedání zarízení. • Nestríkejte s hadicí kratší než 7,63 m (25 stop).
  • Seite 196 NEBEZPECÍ – POHYBLIVÉ SOUCÁSTI Pohyblivé soucásti mohou skrípnout, porezat nebo uríznout prsty a jiné cásti tela. • Zustávejte mimo dosah pohybujících se soucástí. • Neprovozujte zarízení se sejmutými ochrannými kryty nebo zábranami. • Zarízení, které je pod tlakem, se muže uvést do provozu bez výstrahy. Pred kontrolou, presunem nebo údržbou zarízení...
  • Seite 197: Identifikace Soucástí

    Identifikace soucástí Hlavní vypínac Vypouštecí trubka Regulátor tlaku Sací trubka Spoušt pro 2 prsty Cerpadlo Plnicí ventil Výstup kapaliny Kryt trysky Záves Stríkací tryska Filtr Pistole Ochranný kryt filtru / plnicí hrdlo TSO Bezvzduchová hadice Hák na nádobu Napájecí kabel Štítek s oznacením modelu / sériovým císlem (nezobrazeno, umísteno na spodní...
  • Seite 198: Uzemnení

    Uzemnení Abyste snížili nebezpecí jiskrení statické elektriny a zásahu elektrickým proudem, uzemnete zarízení. Elek- trické jiskrení nebo jiskrení statické elektriny muže zpu- sobit vznícení nebo explozi horlavých výparu. Nesprávné Zajistete vodivé spojení uzemnení pri proplachování uzemnení muže zpusobit zásah elektrickým proudem. nebo uvolnování...
  • Seite 199: Postup Uvolnení Tlaku

    Postup uvolnení tlaku 4. Podržte pevne kovovou cást pistole smerem do uzem- nené kovové nádoby. Stisknete spoušt pistole, abyste uvolnili tlak. Kdykoli uvidíte tento symbol, provedte postup uvolnení tlaku. 5. Zajistete pojistku spoušte. 6. Zasunte vypouštecí trubku do nádoby. Otocte plnicí Zarízení...
  • Seite 200: Sestavení

    Sestavení 5. Sejmete kryt trysky. Pri prvním rozbalení stríkacího zarízení nebo po dlouhod- obém skladování provedte sestavení. Pri prvním sestavo- vání sejmete z výstupu kapaliny prepravní záslepku. 1. Pripojte k výstupu kapaliny bezvzduchovou hadici. Pevne utáhnete pomocí klícu. 6. Pri prvním rozbalování stríkacího zarízení odstrante obalový...
  • Seite 201 9. Napájecí kabel pripojte do správne uzemnené elek- trické zásuvky. CEE 7/7 Plug 10. Otocte plnicí ventil smerem dolu. 16. Podržte pevne kovovou cást pistole smerem do uzem- nené kovové nádoby. Spustte pistoli a proplachujte ji, až bude cistá. 17. Prepnete hlavní vypínac do polohy VYPNUTO. 18.
  • Seite 202: Spuštení

    Spuštení 1. Provedte Postup uvolnení tlaku. 2. Nastavte otácením nejnižší tlak. 7. Pridržte pistoli na dotek u uzemnené kovové odpadní nádoby. Stisknete spoušt pistole alespon 1 minutu, dokud nezacne stríkat náterová hmota. 3. Prepnete hlavní vypínac do polohy ZAPNUTO. 8. Preneste pistoli do nádoby s barvou a na 20 sekund stisknete spoušt.
  • Seite 203: Instalace Trysky

    10. Držák trysky s tryskou našroubujte na pistoli a 3. Našroubujte sestavu do pistole. Dotáhnete. dotáhněte. Viz zvlášť Návod k obsluze k pistoli. Stríkání 1. Nastríkejte kontrolní vzorek. Nastavte tlak tak, aby nevznikaly príliš husté okraje. Obsluha Instalace trysky Abyste zabránili težkému zranení po vstríknutí pod kuži, nedávejte pri nasazování...
  • Seite 204: Cištení Ucpané Tryskyv

    Cištení ucpané trysky Nikdy pistolí nemirte na ruku nebo do hadru, zabráníte tím zranení. Pro prípady, kdy je stríkací tryska ucpána cásticemi neci- 3. Zobrazí se tlak. Cárky se zobrazí v prípade, že tlak je stot, je toto stríkací zarízení vybaveno reverzní tryskou. nižší...
  • Seite 205: Cištení

    Cištení 3. Je zobrazeno modelové císlo stríkacího zarízení násle- dované datovým bodem 1, který znázornuje pocet provoz- ních hodin jednotky. 1. Provedte Postup uvolnení tlaku. 4. Dalším stisknutím tlacítka displeje zobrazte datový bod 2. Zobrazí se pocet provozních hodin motoru. 2.
  • Seite 206 5. Otocte plnicí ventil do vodorovné polohy. 12. Otocte ovladac pro regulaci tlaku do polohy nejnižšího nastavení a hlavní vypínac napájení do polohy VYPNUTO. Odpojte napájení stríkacího zarízení. 6. Zvyšte tlak o 1/2 otácky a spustte motor. Podržte pistoli u steny nádoby na barvu. Odjistete pojistku spoušte.
  • Seite 207: Údržba

    Údržba Pro zajištení správné cinnosti stríkacího zarízení je nutné provádet pravidelnou údržbu. Údržba zahrnuje provádení úkonu pravidelné údržby, které zajistí provozuschopnost stríkacího zarízení a zabrání budoucím poruchám. Cinnost Interval Zkontrolujte/vycistete filtr stríkacího zarízení, sací sítko kapaliny a filtr Denne nebo pri každém stríkání. pistole.
  • Seite 208 Chyba Příčina Opatření Výkon cerpadla je nízký. Kapalinový filtr, filtr trysky nebo Vycistete filtr. tryska jsou ucpané nebo zne- cištené. Prosakování plnicího ventilu. Postupujte podle pokynu v cásti Postup uvolnení tlaku, pak opravte plnicí ventil. Overte, zda cerpadlo po uvolnení Provedte údržbu cerpadla.
  • Seite 209 Chyba Příčina Opatření Nadmerný únik barvy Ucpávky hrdla jsou opotrebované Vymente ucpávky. Viz prírucka cerpadla. matice ucpávky hrdla. nebo poškozené. Vytlacovací tyc je opotrebovaná Vymente tyc. Viz prírucka cerpadla. nebo poškozená. Kapalina vytéká z pistole. V cerpadle nebo hadici je prítomen Zkontrolujte a dotáhnete všechna pripojení...
  • Seite 210 Chyba Příčina Opatření Stríkací zarízení Zkontrolujte prevod- Ujistete se, že v systému není tlak (viz Postup uvolnení tlaku). Zkon- vubec nepracuje ník a pripojení trolujte, zda není ucpaná prutoková cesta kapaliny, napríklad fil- prevodníku. tr. Použijte bezvzduchovou stríkací hadici bez kovového opletu. Pri Displej zobrazuje použití...
  • Seite 211 Způsob překontrolování 6. Pripojte cervený a cerný vodic od motoru k ohmmetru. Otácejte motorem a kontrolujte, zda nevykazuje prerušení vedení. Pokud naleznete prerušení vedení, vymente motor. CERNÁ CERVENÁ ŽLUTÁ 7. Zkontrolujte tepelnou ochranu motoru. Motor by mel mít pri tomto testu okolní teplotu.
  • Seite 212 Chyba Příčina Opatření Stríkací zarízení vubec nepra- Motor je zahrátý nebo Nechte stríkací zarízení vychladnout. Pokud stríkací cuje došlo k závade zarízení pracuje za studena, opravte prícinu prehrívání. A Displej zobrazuje E=06 tepelného/chladicího zarí- Udržujte stríkací zarízení na chladném, dobre vetraném NEBO Kontrolka rídicího...
  • Seite 213 Stríkací zarízení se nespustí (Jednotlivé kroky naleznete na následující strane.) Sejmete kryt rídicí skríne. ZAPNETE stríkací zarízení. Sledujte kontrolku stavu rídicího panelu na Viz krok 1. Viz krok 12. Opravte rídicím panelu. Je hodnota Je hodnota nebo vyšší než vyšší než vymente 230 V ? 230 V ?
  • Seite 214 Krok 1: Krok 3: Zapojte napájecí kabel a~ZAPNETE hlavní spínac. Pripo- Zkontrolujte tepelný spínac motoru. Odpojte žluté kabely. jte sondy ke kontaktum~L a~N na rídicím panelu. Prep- Meric musí zjistit propojení. nete meric na volty.strídavého napetí. POZNÁMKA: Motor musí být pri ctení hodnot studený.
  • Seite 215 Stríkací zarízení se nevypíná 1. Provedte Postup uvolnení tlaku. Ponechte plnicí ventil 2. Sejmete kryt rídicí skríne, aby bylo videt na stavovou otevrený (dolní poloha) a prepnete hlavní spínac napájení kontrolku rídicího panelu, je-li k dispozici. do polohy VYPNUTO. Postup odstranování problému Zapustte tlakomer do hadice na barvu, zapojt Mechanický...
  • Seite 216: Podrobné Výkresy A Seznamy Dílů

    Podrobný výkres ST 850 Překlad originálu návodu...
  • Seite 217 Seznam dílů ST 850 Výr. č. Označení Výr. č. Označení LOŽISKO, axiální 69 40 02 MATICE, pojistná, s vložkou, Zvláštní objednávka nylonová PODLOŽKA, prítlacná Zvláštní objednávka ŠROUB, plast, šestihranný Zvláštní objednávka PODLOŽKA, prítlacná Zvláštní objednávka ST 850 LOŽISKO, axiální Zvláštní objednávka VÝZTUHA, plášt ST 850 Zvláštní...
  • Seite 218 Podrobný výkres řídicí jednotky ST 850 Překlad originálu návodu...
  • Seite 219 Seznam dílů řídicí jednotky ST 850 Výr. č. Označení 69 50 43 UCPÁVKA, tesnicí kroužek 69 02 50 UCPÁVKA, tesnicí kroužek 69 70 16 69 70 98 KOLÍK, drážkovaný TESNENÍ, sedlo, ventil Zvláštní objednávka 69 70 77 ŠROUB, obrábený, s drážkou, 69 71 34 šestihranná...
  • Seite 220 Podrobný výkres barevného stupně ST 850 Překlad originálu návodu...
  • Seite 221 Seznam dílů barevného stupně ST 850 Výr. č. Označení 69 51 21 Pístní tyč ST 850 vč. 212 202* 69 04 15 Kryt Matice ucpávky Matice ucpávky ST 850 Zvláštní objednávka 204* Protikroužek nahoře Zvláštní objednávka 205* Opěrný kroužek nahoře Zvláštní...
  • Seite 222: Schaltplan

    Schémata elektrického zapojení 230 V du a poškození soucástí. Stáhnete volné vodice tak, aby UPOZORNENÍ: Teplo z indukcní cívky desky filtru neležely volne v kontaktu s cívkou na desce filtru. muže znicit izolaci vodice, který se s ní dostane do sty- ku.
  • Seite 223: Airlesspistole 009 St

    • Toto zařízení může vytvářet tlak až 227 bar. Používe- Používání nevhodných kapalin ke zpracování v zaří- jte originální náhradní díly STORCH nebo přís- zeních pro hliník, ve kterých se vyskytuje tlak, může lušenství s minimálním jmenovitým tlakem 227 bar.
  • Seite 224: Technické Údaje

    Technické údaje Pojistka spouště pistole Přípustný pracovní tlak materiálu 248 bar Velikost otvoru trysky 3,18 mm Hmotnost 624 g Přívodní otvor 1/4 npsm swivel Maximální teplota materiálu 49 °C Aby nedošlo k úrazu v době, kdy pistoli nepoužíváte, vždy aktivu- Smáčené...
  • Seite 225 3. Zajistěte, aby stříkací trysky a ochrana trysky byly sestaveny 5. Připevňovací matici ochrany trysky pevně dotáhněte. ve zobrazeném pořadí. Horizontálně Vertikálně a. Použijte stříkací trysku k vyrovnání těsnění v ochraně trysky. b. Stříkací tryska musí být přitisknuta k ochraně trysky. Stříkací trysku přitiskněte a otočte.
  • Seite 226: Údržba A Péče

    Čištění Po každé pracovní směně pistoli vždy propláchněte a setřete bar- vu z vnějšího povrchu. Uschovejte na suchém místě. Pokyny k proplachování viz návod ke stříkacímu zařízení. UPOZORNĚNÍ: Aby se preventivně zabránilo poškození pistole, ani pistoli ani jiné díly nenechávejte ležet ve vodě příp. v čisticích prostředcích obsahujících rozpouštědla.
  • Seite 227 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení, sttiskněte spoušť pistole. 2. Demontujte hadici a ochranu trysky. 3. Odblokujte blokování spouště. 4. Stiskněte spoušť pistole. Demontujte sedlo jehly (1a). 5. Odstraňte pojistnou matici (1c) a koncovou krytku (8). 6. Jehlu plastovým kladívkem vyklepněte dopředu. 7.
  • Seite 228: Záruční Podmínky

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Seite 229: Prohlášení O Shodě Es

    Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá...
  • Seite 232 Filtre d'appareil 60 M 69 50 44 Filtr přístroje 60 M Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D-42107 Wuppertal Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0 Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111 info@storch.de www.storch.de...

Inhaltsverzeichnis