Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Airless ST 550-700-800
Airless ST 550
Airless ST 700
Airless ST 800
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storch Airless ST 550

  • Seite 1 Airless ST 550-700-800 Airless ST 550 Airless ST 700 Airless ST 800...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten ST 550 ST 700 ST 800 Förderleistung unter Druck 2,3 l/min. 2,5 l/min. Maximale Düsengröße 0,023“ 0,025“ Maximaler Arbeitsdruck 227 bar Spannung 230 V / 50 Hz Elektrische Leistung 0,65 kW 0,75 kW Absicherung Schalldruck 90 db Max. Schlauchlänge 90 m (je nach Materialviskosität) Gewicht...
  • Seite 4 Druckentlastung durchführen • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Diese Anlage kann Drücke von bis zu 3.300 psi erzeugen. STORCH-Ersatzteile oder Zubehör mit einem Mindestnenndruck von 3.300 psi verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prü- fen.
  • Seite 5 • Bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen oder Alkohol die Anlage nicht bedienen. • Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen. • Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken über den von STORCH vorgeschriebenen Höchstwerten aussetzen. • Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
  • Seite 6: Bauteilkennzeichnung

    Bauteilkennzeichnung ST 550 EIN-/AUS-Schalter Abzugssperre Druckregler Bypass-Schlauch Bypass-Schalter Ansaugrohr Düsenschutz Quick-Reload-Pumpensytem Düse Schlauchanschluss Spritzpistole Netzkabelaufwicklung Airless-Schlauch Gerätefilter Netzkabel Kolbenschutzgitter/Einfüllöffnung für Kolbenöl Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 7 Bauteilkennzeichnung ST 700 EIN-/AUS-Schalter Abzugssperre Druckregler Bypass-Schlauch Bypass-Schalter Ansaugrohr Düsenschutz Quick-Reload-Pumpensytem Düse Schlauchanschluss Spritzpistole Gerätefilter Airless-Schlauch Kolbenschutzgitter/Einfüllöffnung für Kolbenöl Netzkabel Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 8 Bauteilkennzeichnung ST 800 EIN-/AUS-Schalter Abzugssperre Druckregler Bypass-Schlauch Bypass-Schalter Ansaugrohr Düsenschutz Quick-Reload-Pumpensytem Düse Schlauchanschluss Spritzpistole Gerätefilter Airless-Schlauch Kolbenschutzgitter/Einfüllöffnung für Kolbenöl Netzkabel Eimerhaken Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 9: Erdung

    Erdung Metallbehälter immer erden: ein Erdungskabel am Behäl- ter anschließen. Das eine Ende an den Behälter anklem- men, und das andere Ende an eine wirksam Erdung wie z.B. ein Wasserrohr anschließen. Das Gerät muss geerdet werden, um die Gefahr von elektrostatischer Funkenbildung und Stromschlägen zu reduzieren.
  • Seite 10: Vorgang Zur Druckentlastung

    Vorgang zur Druckentlastung 4. Ein Metallteil der Spritzpistole fest gegen einen geer- deten Metallbehälter halten. Die Spritzpistole zwecks Druckentlastung auslösen. Immer wenn Sie dieses Symbol sehen, den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 5. Die Abzugsperre verriegeln. 6. Den Bypass-Schlauch in einen Behälter richten. Das Bypass-Ventil nach unten drehen und in unterer Stellung Diese Anlage bleibt unter Druck, bis der Druck manuell belassen, bis der Spritzvorgang fortgesetzt werden soll.
  • Seite 11: Aufstellen

    Aufstellen 7. Packungsmutter mit Kolbenöl füllen, um einen vorzei- Beim erstmaligen Auspacken des Spritzgerätes oder nach tigen Dichtungsverschleiß zu verhindern. Wiederholen Sie längerer Einlagerung das Einrichtungsverfahren durchfüh- dies täglich oder bei jeder Verwendung. ren. Bei der ersten Inbetriebnahme den Transportstopfen a.
  • Seite 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme HINWEIS: Neue Spritzgeräte werden mit Lagerflüssig- keit geliefert, welche vor Verwendung des Spritzgerätes mit Testbenzin ausgespült werden muss. Die Spülflüssig- keit auf Verträglichkeit mit dem zu spritzenden Material kontrollieren. Eventuell ist eine zweite Spülung mit einer geeigneten Flüssigkeit erforderlich. Für Latexfarben Was- ser, und für ölbasierte Farben Testbenzin verwenden.
  • Seite 13: Betrieb

    Betrieb Um schwere Verletzungen durch Hautinjektionen zu ver- meiden, bei der Montage oder Demontage der Düse und des Düsenschutzes die Hand nicht vor die Düse halten. 1. Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 2. Mit Hilfe der Spritzdüse die Dichtung in den Düsen- 7.
  • Seite 14: Digitales Display

    2. Wenn Streifen durch die Druckeinstellung nicht besei- 1. Die Abzugsperre verriegeln. Die Düse um 180° in Rei- tigt werden können, eine kleinere Düsengröße verwenden nigungsposition drehen. Abzugsperre entriegeln. Spritzpi- und / oder den Beschichtungsstoff verdünnen (hier beach- stole in Abfallbehälter richten und kurz abziehen, um die ten Sie bitte die Angaben des Herstellers).
  • Seite 15: Tel.: 02 - 66 22

    5. Um die Druckeinheiten zu ändern (psi, bar oder MPa), 4. Zum Anzeigen von Datenpunkt 2 erneut die Anzeige- die Anzeigetaste gedrückt halten. taste betätigen. Die Motorlaufzeit wird in Stunden ange- zeigt. 5. Zum Anzeigen von Datenpunkt 3 erneut die Anzeigeta- ste betätigen.
  • Seite 16: Quickclean-Reinigungsadapter

    QuickClean-Reinigungsadapter zur rationellen Reinigung von STORCH Airlssgeräten ST 550 - 700 - 800 Für den Einsatz des QuickClean-Adapters benötigen 6. Öffnen Sie das Sie einen Wasseranschluss, einen Wasserschlauch mit Druckentlastungsventil Anschlusskupplung (z.B. Gardena) und einen Eimer zum und überprüfen an der Auffangen von Schmutzwasser.
  • Seite 17: Reinigung Ohne Quickclean-Reinigungsadapter

    11. Schalten Sie das Gerät ab, öffnen Sie das Druckentlastungs- ventil, den Gerätefilter, den Pistolengriff und reinigen Sie die Filter. ACHTUNG: Sollte kein Wasseran- schluss zur Verfügung stehen, reinigen Sie das Gerät auf folgende Weise. Reinigung ohne QuickClean-Reinigungsadapter 1. Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 2.
  • Seite 18: Reinigung

    8. Bei betätigtem Abzug der Spritzpistole das Bypass- ventil nach unten drehen. Dann den Abzug loslassen. Die Spülflüssigkeit zirkulieren lassen, bis aus dem Bypass- Schlauch saubere Spülflüssigkeit austritt. Filterreinigung 9. Um die Reinigungsgeschwindigkeit zu erhöhen, ent- nehmen Sie bei einer noch leichten Trübung des auslau- fenden Spülwassers die Filter aus dem Pistolengriff und des Gerätefilters und reinigen diese mit kompatiblen Lösemittel.
  • Seite 19: Wartung

    Wartung Routinewartung ist wichtig, um den einwandfreien Betrieb Ihres Spritzgerätes zu gewährleisten. Die War- tung schließt routinemäßige Maßnahmen ein, welche das Spritzgerät betriebsfähig halten und zukünftigen Proble- men vorbeugen. Maßnahme Intervall Filter des Spritzgerätes, Einlasssieb Täglich oder bei und Spritzpistolenfilter kontrollieren/ jeder Verwen- reinigen.
  • Seite 20: Telefon: +49 (0)2 02

    Troubleshooting Mechanik/Pumpenbereich 1. Vor Kontrolle oder Reparatur den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 2. Vor der Demontage der Einheit alle möglichen Pro- bleme und Ursachen untersuchen. Problem Was kontrollieren? Was tun? Wenn die Kontrolle OK ist, weiter zur näch- Wenn die Kontrolle nicht OK ist, diese Spal- sten Kontrolle te beachten E = 0X wird angezeigt.
  • Seite 21 Problem Was kontrollieren? Was tun? Wenn die Kontrolle OK ist, weiter zur Wenn die Kontrolle nicht OK ist, diese Spalte beach- nächsten Kontrolle Geringe Pumpen- Gebrochene und verstellte Kohlebür- Gebrochene Federn ersetzen. Die Feder auf die Koh- leistung stenfedern. Der gedrehte Teil der Feder lebürste neu ausrichten.
  • Seite 22 B. verstopfte Filter kontrollieren. Anzeige zeigt E = 02 Nur original Airless-Schläuche von mind. 7,5 m und einem Durchmesser von 1/4“ für STORCH-Airlessgeräte der ST-Serie verwenden. Den Ein-/Ausschalter auf OFF stellen und das Spritzgerät vom Netz trennen.
  • Seite 23 Problem Was kontrollieren? Wie kontrollieren? Spritzanlage läuft über- Druck-Sensor und Den Ein-/Ausschalter auf OFF stellen und das Spritzgerät vom haupt nicht dessen Kabelverbin- Netz trennen. dung prüfen. (Steu- Druck-Sensor und dessen Kabelverbindung prüfen. Anzeige zeigt E = 03 erplatine empfängt Drucksensor von Steuerplatine trennen.
  • Seite 24 Problem Was kontrollieren? Wie kontrollieren? 6. Das rote und schwarze Kabel des Motors an ein Ohm- meter anschließen. Während der Motor gedreht wird, wird ein Wiederstand angezeigt. Wird diese Anzeige während der langsamen Drehung unterbrochen, liegt ein Kabelbruch vor und der Motor muss ersetzt werden. schwarz gelb 7.
  • Seite 25 Problem Was kontrollieren? Wie kontrollieren? 8. Mit Hilfe eines Ohmmeters den Motor auf Kurzschlüs- se kontrollieren. Den (–)-Anschluss des Ohmmeters an das Motorgehäuse halten. Den (+)-Anschluss des Ohm- meters abwechselnd an das rote und schwarze Motor- kabel halten. Zeigt das Messgerät Durchgang, liegt ein Kurzschluss vor und der Motor muss getauscht werden.
  • Seite 26 Problem Was kontrollieren? Wie kontrollieren? Grundlegende elek- Motorkabel sind sicher befestigt und Netzstecker ziehen. Lose Klemmen ersetzen, Steck- trische Probleme fachgerecht verbunden. plätze überprüfen, ggf. reinigen und wieder aufstecken. Auf lose Kohlebürstenkabelverbin- Netzkabel ziehen. Klemmschrauben anziehen. Kohle- dungen und -klemmen kontrollieren. bürsten ersetzen, wenn die Kabel beschädigt sind.
  • Seite 27: Fehlerbehebung

    Spritzgerät läuft nicht Schritte siehe folgende Seite. Abdeckung des Steuergerätes entfer- nen. Spritzanlage auf ON stellen. Die Statusleuchte der Steuerplatine beo- Siehe Schritt 1. bachten. Liegen 230 V an? NEIN Kein Licht Einmal Normalbetrieb Siehe Schritt 2. Liegen 230 V Licht brennt Steuerplatine ständig...
  • Seite 28 Schritt 1: Schritt 3: Stromkabel einstecken und Schalter auf ON stellen. Fühler Wärmeschutzschalter des Motors prüfen. Die gelben Kabel an L und N der Steuerplatine anschließen. Messgerät auf abklemmen. Das Messgerät sollte Durchgängigkeit anzei- Wechselspannung einstellen. gen. HINWEIS: Motor muss während der Messung kalt sein. 230 V Gelbes Thermistorkabel zum Motor.
  • Seite 29 Spritzanlage schaltet nicht aus 1. Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. Bypass- 2. Steuergerätabdeckung entfernen, so dass die Status- ventil offen lassen (unten), und Ein-/Ausschalter auf OFF leuchte der Steuerplatine (falls vorhanden) zu sehen ist. schalten. Vorgang zur Fehlerbehebung Ein analoges Manometer zwischen Gerät und Mechanisches Problem: Für weitere Vorgän- Airlss-Schlauch anschließen, Spritzanlage mit ge zur Fehlerbehebung siehe Handbuch zur...
  • Seite 30: Zeichnungen Und Teilelisten

    Detailzeichnung ST 550 Siehe Steuergerät Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 31 Detailzeichnung ST 550 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 32 Teileliste ST 550 Art.-Nr. Beschreibung Anz. Art.-Nr. Beschreibung Anz. Sechskantschraube Flachkopf 69 50 13 Motor ST 550/700/800, ent- Sonderbe- stellung hält 54a, 54b 69 50 02 O-Ring Ansaugstutzen flex 54 a 69 51 04 Sicherungsring Lüfterrad 69 50 03 Getriebeabdeckung ST 54 b 69 51 06 Lüftrerrad ST 550/700/800, 450/550/700/800 enthält 54a...
  • Seite 33 Detailzeichnung ST 700 Siehe Steuergerät Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 34 Detailzeichnung ST 700 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 35 Teileliste ST 700 Art.-Nr. Beschreibung Anz. Art.-Nr. Beschreibung Anz. Sechskantschraube Flachkopf 69 50 14 Bypass-Schlauch ST 550/700 Sonderbe- stellung enthält 39, 62 69 50 02 O-Ring Ansaugstutzen flex 69 50 16 Ansaugfilter ST 450/550/700/800 Abdeckung Getriebegehäuse Sonderbe- Fahrgestell ST 700 LoBoy Sonderbe- stellung hinten ST 700...
  • Seite 36 Detailzeichnung ST 800 Siehe Steuergerät Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 37 Detailzeichnung ST 800 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 38 Teileliste ST 800 Art.-Nr. Beschreibung Anz. Art.-Nr. Beschreibung Anz. Sechskantschraube Flachkopf 69 50 89 Bypass-Schlauch ST 800 Sonderbe- stellung enthält 39, 62 69 50 34 O-Ring Ansaugrohr ST 800 69 50 16 Ansaugfilter ST 450/550/700/800 69 50 03 Getriebeabdeckung ST 450/550/700/800 Fahrgestell ST 800 HiBoy Sonderbe-...
  • Seite 39 Steuergerät ST 550, ST 700, ST 800 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 40 Teileliste Steuergerät ST 550, ST 700, ST 800 Art.-Nr. Beschreibung Anz. Art.-Nr. Beschreibung Anz. 69 50 43 Dichtring Filterkappe ST 69 70 99 Griff Bypassventil 69 02 50 Packung, O-Ring 69 50 48 Schaltertülle 69 70 98 Splint Bypassventil 69 50 49 Bypassventil Sonderbe- Flachkopfschraube, Kreuz- 69 70 97 Kappe Bypassventil...
  • Seite 41: Schaltplan

    Schaltplan ST 550, ST 700, ST 800 HINWEIS Die Wärme von der Induktionsspule des Filterbords kann bei Kontakt die Kabelisolierung zerstören. Freiliegende Drähte können Kurzschlüsse und Schäden an Bauteilen verursachen. Lose Drähte bündeln und verbinden, damit keine Drähte in Kontakt mit der Induktionsspule des Filterbords kommen. Schwarz Ein-/Aus- schalter...
  • Seite 42: Airless-Gun 009 St

    Airless-Gun 009 ST Technische Daten Zulässiger Materialarbeitsdruck 248 bar Größe der Düsenöffnung 3,18 mm Gewicht 163 g Einlassöffnung 1/4 npsm swivel Maximale Materialtemperatur 49° C Benetzte Teile Edelstahl, Polyurethan, Nylon, Aluminium, Wolframkarbid, lösungsmittelbeständige Elastomere, Messing Lärmpegel* - Schallleistung 87 dBa - Schalldruck 78 dBa * Gemessen in 1 m Abstand beim Spritzen von Material auf Wasserbasis mit relativer Dichte von 1,36...
  • Seite 43: Bedienung

    Bedienung 3. Sicherstellen, dass Spritzdüsen und Düsenschutz in abgebildeter Reihenfolge zusammengebaut sind. a. Verwenden Sie die Spritzdüse zur Ausrichtung der Dichtungen im Düsenschutz. Spritzen 1. Abzugssperre entriegeln. 2. Achten Sie darauf, dass die pfeilförmige Düse nach vorn zeigt (zum Spritzen). 3.
  • Seite 44: Reinigung

    Reinigung Düsenstopfer beseitigen Für den Fall, dass Partikel oder Schmutz die Düse ver- Nach der Gerätereinigung ist auch die Pistole von äußeren stopfen, ist dieses Spritzgerät mit einer umkehrbaren Farbrückständen zu befreien und drucklos zu lagern. Spritzdüse ausgestattet. HINWEIS: 1. Abzugssperre verriegeln. Spritzdüse in Reinigungsposi- Um einer Beschädigung der Pistolenteile vorzubeugen, tion drehen (Pfeil nach hinten).
  • Seite 45 Reparatur Nadeleinstellung Druckentlastung durchführen Pistolenabzug sichern. 2. Düse, Düsenschutz und Schlauch abnehmen. 3. Die Pistole so halten, dass die Düse nach oben zeigt. Die Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn drehen, bis sich Um Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie bitte vor der Abzug sichtbar und spürbar etwas hebt. Durchführung der Reparaturarbeiten alle Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 46: Ersatzteile

    Ersatzteile Pos. Art.-Nr. Beschreibung Anz. Pos. Art.-Nr. Beschreibung Anz. 69 06 11 Reparatursatz Nadel 009 ST 69 06 79 Rückzugsblock (enthält 1a,1b, 1c) 69 06 82 Rückzugsstifte 69 91 01 Düsenschutz 69 95 17 Wendedüse 517 69 06 12 4-Finger-Abzug 009 ST 69 06 94 Düsendichtung 2-Finger-Abzug Sonder-...
  • Seite 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86

    Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 48: Garantie

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Seite 49: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung des Gerätes / Art.-Nr.: Airless ST 550 / 69 50 55 Airless ST 700 / 69 00 70 Airless ST 800 / 69 00 80 Geräte-Typ:...
  • Seite 50 Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Seite 51: Technische Specificaties

    Technische specificaties ST 550 ST 700 ST 800 Transportvermogen onder druk 2,3 l/min. 2,5 l/min. Maximale sproeigrootte 0,023“ 0,025“ Maximale werkdruk 227 bar Spanning 230 V/50 Hz Elektrisch vermogen 0,65 kW 0,75 kW Zekering Geluidsdruk 90 db Max. slanglengte (afhankelijk van de viscositeit van het 90 m materiaal) Gewicht...
  • Seite 52 • Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Deze installatie kan een druk tot 3.300 psi opwekken. STORCH-vervangende onderdelen of accessoires met een minimale nominale druk van 3.300 psi gebruiken.
  • Seite 53 • Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medi- cijnen. • De slang niet knikken of sterk buigen. • De slang niet blootstellen aan temperaturen of drukwaarden boven de door STORCH voorgeschreven maxim- umwaarden. • Gebruik de slang niet om het apparaat te trekken of op te tillen.
  • Seite 54: Componentaanduiding

    Componentaanduiding ST 550 Aan/uit-schakelaar Trekkerblokkering Drukregelaar Bypass - slang Bypass-schakelaar Aanzuigbuis Sproeikopbescherming Quick-Reload-pompensyteem Sproeikop Slangaansluiting Spuitpistool Stroomkabelopwikkeling Airless-slang Apparaatfilter Stroomkabel Zuigerbeschermrooster/vulopening voor zuigerolie Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 55 Componentaanduiding ST 700 Aan/uit-schakelaar Trekkerblokkering Drukregelaar Bypass - slang Bypass-schakelaar Aanzuigbuis Sproeikopbescherming Quick-Reload-pompensyteem Sproeikop Slangaansluiting Spuitpistool Apparaatfilter Airless-slang Zuigerbeschermrooster/vulopening voor zuigerolie Stroomkabel Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 56 Componentaanduiding ST 800 Aan/uit-schakelaar Trekkerblokkering Drukregelaar Bypass - slang Bypass-schakelaar Aanzuigbuis Sproeikopbescherming Quick-Reload-pompensyteem Sproeikop Slangaansluiting Spuitpistool Apparaatfilter Airless-slang Zuigerbeschermrooster/vulopening voor zuigerolie Stroomkabel Emmerhaak Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 57: Aarding

    Aarding bel op het reservoir aan. Het ene einde aan het reservoir klemmen en het andere einde op een goede aarding, zoals een waterleiding, aansluiten. Het apparaat moet worden geaard om het risico op elek- trostatische vonken en elektrische schokken te vermin- deren.
  • Seite 58: Procedure Voor Drukontlasting

    Procedure voor drukontlasting 4. Houd een metalen deel van het spuitpistool vast tegen een geaard metalen reservoir. Spuitpistool voor drukontla- sting activeren. Telkens wanneer u dit symbool ziet, moet u de procedure voor drukontlasting uitvoeren. 5. Vergrendel de trekkerblokkering. 6. Richt de bypass-slang in een reservoir. Het bypass- ventiel naar beneden draaien en in onderste stand laten De installatie blijft onder druk, tot de druk handmatig staan totdat het spuiten moet worden voortgezet.
  • Seite 59: Opstellen

    Opstellen 7. Pakkingsmoer vullen met zuigerolie om een voortijdige Voer bij het voor het eerst uitpakken van het spuitap- slijtage aan de afdichtingen te voorkomen. Herhaal dit paraat of na langere opslag de instellingsprocedure uit. dagelijks of bij elk gebruik. Bij de eerste inbedrijfstelling de transportstoppen uit de a.
  • Seite 60: Ingebruikneming

    Ingebruikneming met lagervloeistof die voor gebruik van het spuitapparaat met terpentine moet worden schoongespoeld. Contro- leer de spoelvloeistof of compatibiliteit met het te spui- ten materiaal. Eventueel is een tweede spoeling met een geschikte vloeistof vereist. Voor latexverf water en voor oliegebaseerde verf terpentine gebruiken.
  • Seite 61: Gebruik

    Gebruik Bij de montage en demontage van de sproeikop en de sproeikopbescherming de hand niet op de sproeikop houden om ernstige verwondingen door huidinjectie te vermijden. 1. De procedure voor drukontlasting uitvoeren. 7. Ontgrendel de trekkerblokkering en haal de trekker 2.
  • Seite 62: Digitale Weergave

    Verstopte sproeikoppen reinigen Voor het geval dat deeltjes of afzettingen de sproeikop verstoppen, beschikt het spuitapparaat over een draaibare sproeikop waardoor de sproeikop snel en eenvoudig van deeltjes kan worden gereinigd zonder het spuitapparaat te demonteren. 1. Vergrendel de trekkerblokkering. Draai de sproeikop 180°...
  • Seite 63 5. Om de drukeenheden te wijzigen (psi, bar of MPa) 4. Voor weergave van de gegevenspunt 2 drukt u opni- houdt u de knop ingedrukt. euw op de weergaveknop. De motorlooptijd in uren wordt getoond. 5. Voor weergave van de gegevenspunt 3 drukt u opnieuw op de weergaveknop.
  • Seite 64: Quickclean-Reinigingsadapter

    QuickClean-reinigingsadapter voor rationele reiniging van STORCH airlss-apparaten ST 550 - 700 - 800 Voor gebruik van de QuickClean-adapter hebt u een wate- 6. Open de drukontla- raansluiting, een waterslang met aansluitkoppeling (bijv. stingsklep en contro- Gardena) en emmer voor het opvangen van het vuile leer op de drukweer- water nodig.
  • Seite 65 11. Schakel het apparaat uit, open de drukontlastingsklep, het apparaatfilter de pistoolgreep en reinig het filter. LET OP: Als er geen wateraans- luiting beschikbaar is, reinig het apparaat dan als volgt. Reiniging zonder QuickClean-reinigingsadapter 1. De procedure voor drukontlasting uitvoeren. 2.
  • Seite 66: Reiniging

    8. Haal de trekker van het spuitpistool over en draai het bypass-ventiel naar onder. Nu de trekker loslaten. Laat de spoelvloeistof circuleren totdat er schone spoelvloeistof uit bypass-slang komt. Filterreiniging 9. Om de reinigingssnelheid te verhogen, haalt u terwijl het uitlopende spoelwater nog een beetje troebel is de fil- ter uit de pistoolgreep en het apparaatfilter en reinigt u deze met een geschikt oplosmiddel.
  • Seite 67: Onderhoud

    Onderhoud Routine-onderhoud is belangrijk om een perfecte werking van uw spuitapparaat te garanderen. De onderhoud omvat routine maatregelen waarmee het spuitapparaat bedrijfs- klaar blijft en toekomstige problemen worden voorkomen. Maatregel Interval Filter van het spuitapparaat, inlaat- Dagelijks of bij zeef en spuitpistoolfilter contro- elk gebruik.
  • Seite 68: Verhelpen Van Storingen

    Troubleshooting Mechaniek/pompgedeelte 1. Voor controle of reparatie de procedure voor dru- kontlasting uitvoeren. 2. Voor de demontage van de eenheid alle mogelijke problemen en oorzaken onderzoeken. Probleem Wat controleren? Wat te doen? Wanneer de controle OK is, ga dan verder Wanneer de controle niet OK is, neem deze na de volgende controle kolom in acht...
  • Seite 69 Probleem Wat controleren? Wat te doen? Wanneer de controle OK is, ga dan ver- Wanneer de controle niet OK is, neem deze kolom in der na de volgende controle acht Gering pompver- Gebroken en verplaatste koolborstel- Gebroken veren vervangen. De veren op de koolbor- mogen veren.
  • Seite 70 Weergave toont E = 02 Alleen originele airless-slangen van min. 7,5 m en een diameter van 1/4“ voor STORCH airless-apparaten van de ST-serie gebruiken. De aan/uit-schakelaar op OFF zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
  • Seite 71 Probleem Wat controleren? Hoe controleren? Spuitinstallatie start Druksensor en kabel- De aan/uit-schakelaar op OFF zetten en de stekker uit het stop- helemaal niet verbinding contro- contact halen. leren. (Printplaat Druksensor en kabelverbinding controleren. Weergave toont E = 03 ontvangt geen druk- Druksensor van printplaat loskoppelen.
  • Seite 72 Probleem Wat controleren? Hoe controleren? 6. De rode en zwarte kabel van de motor op een Ohm- meter aansluiten. Terwijl de motor wordt gedraaid, wordt er een weerstand weergegeven. Als deze weergave tij- dens het langzaam draaien wordt onderbroken, is er een kabelbreuk en moet de motor worden vervangen.
  • Seite 73 Probleem Wat controleren? Hoe controleren? 8. Controleer met een Ohm-meter de motor op kor- tsluitingen. De (–)-aansluiting van de Ohm-meter op de motorbehuizing houden. De (+)-aansluiting van de Ohm-meter afwisseldn op de rode en zwarte motorkabel houden. Als het meetapparaat doorgang toont, dan is er kortsluiting en moet de motor worden vervangen.
  • Seite 74 Probleem Wat controleren? Hoe controleren? Fundamentele elek- Motorkabels zijn stevig bevestigd en Trek de stekker uit het stopcontact. Losse klemmen trische problemen deskundig aangesloten. vervangen, steekplaatsen controleren, evt. reinigen en weer insteken. Controleer of er losse koolborstel- Stroomkabel uit het stopcontact trekken. Klemschro- kabelverbindingen en -klemmen zijn.
  • Seite 75 Spuitapparaat start niet Zie de stappen op de volgende pagina. Afdekking van het stuurapparaat ver- wijderen. Spuitinstallatie op ON zet- ten. Het statuslampje van de printplaat Zie stap 1. observeren. Is er 230 V beschikbaar? Geen licht Eenmaal Normaal bedrijf Zie stap 2.
  • Seite 76 Stap 1: Stap 3: Stroomkabel insteken en schakelaar op ON zetten. Sen- Warmtebeveiligingsschakelaar op de motor controleren. De soren op L en N van de printplaat aansluiten. Meetapparaat gele kabel afklemmen. Het meetapparaat moet doorgang op wisselspanning instellen. aangeven. AANWIJZING: Motor moet tijdens de meting koud zijn. 230 V Gele thermistorkabel naar de motor.
  • Seite 77 Spuitinstallatie schakelt niet uit 1. De procedure voor drukontlasting uitvoeren. Bypass-ven- 2. Regelapparaatafdekking verwijderen, zodat het status- tiel open laten (onder), en aan/uit-schakelaar op OFF scha- lampje van de printplaat (indien aanwezig) te zien is. kelen. Procedure voor fouten oplossen Sluit een analoge manometer tussen apparaat Mechanisch probleem: zie voor verdere proce- en airless-slang, spuitinstallatie op het licht-...
  • Seite 78: Tekeningen En Onderdeellijsten

    Detailtekening ST 550 54a 54b Zie regelapparaat Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 79 Detailtekening ST 550 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 80 Onderdeellijst ST 550 Art.-nr. Beschrijving Art.-nr. Beschrijving Aant. Aant. Zeskantschroef vlakke kop 69 50 13 Motor ST 550/700/800, bevat Speciale bestelling 54a, 54b 69 50 02 O-ring zuigsteunen flex 69 51 04 Zekeringsring ventilatiewiel 69 50 03 Transmissie-afdekking ST 69 51 06 Ventilatorwiel ST 450/550/700/800 550/700/800, bevat 54a 69 50 04 Motorafdekking ST...
  • Seite 81 Detailtekening ST 700 Zie regelapparaat Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 82 Detailtekening ST 700 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 83 Onderdeellijst ST 700 Art.-nr. Beschrijving Art.-nr. Beschrijving Aant. Aant. Zeskantschroef vlakke kop 69 50 14 Bypass-slang ST 550/700 Speciale bestelling bevat 39, 62 69 50 02 O-ring zuigsteunen flex 69 50 16 Aanzuigfilter ST 450/550/700/800 Afdekking transmissiebehuizing Speciale Onderstel ST 700 LoBoy Speciale bestelling achter ST 700...
  • Seite 84 Detailtekening ST 800 Zie regelapparaat Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 85 Detailtekening ST 800 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 86 Onderdeellijst ST 800 Art.-nr. Beschrijving Art.-nr. Beschrijving Aant. Aant. Zeskantschroef vlakke kop 69 50 89 Bypass-slang ST 800 Speciale bestelling bevat 39, 62 69 50 34 O-Ring aanzuigbuis ST 800 69 50 16 Aanzuigfilter ST 450/550/700/800 69 50 03 Transmissie-afdekking ST 450/550/700/800 Onderstel ST 800 HiBoy Speciale...
  • Seite 87 Regelapparaat ST 550, ST 700, ST 800 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 88 Onderdeellijst regelapparaat ST 550, ST 700, ST 800 Art.-nr. Beschrijving Art.-nr. Beschrijving Aant. Aant. 69 50 43 Dichtring filterkap ST 69 70 99 Handgreep bypassklep 69 02 50 Pakking, O-ring 69 50 48 Schakelaarhuls 69 70 98 Splitpen bypassklep 69 50 49 Bypassklep Speciale Platte schroef, kruis 69 70 97 Afsluitkap bypassklep...
  • Seite 89: Schakelschema

    Schakelschema ST 550, ST 700, ST 800 AANWIJZING De warmte van de inductiespoel van het filterbord kan bij contact de kabelisolatie verwoesten. Vrijliggende draden kun- nen kortsluitingen en schade aan onderdelen veroorzaken. Losse draden bundelen en verbinden, zodat er geen draden in contact met de inductiespoel van het filterbord komen.
  • Seite 90: Airless-Gun 009 St

    Airless-Gun 009 ST Technische specificaties Toegestane materiaalwerkdruk 248 bar Grootte van de sproeikop-opening 3,18 mm Gewicht 163 g Inlaatopening 1/4 npsm swivel Maximale materiaaltemperatuur 49° C Vochtige delen roestvrij staal, polyurethaan, nylon, aluminium, wolfraamcarbide, oplosmiddelbestendig elastomeren, messing Lawaainiveau* - Geluidsvermogen 87 dBa - Geluidsdruk 78 dBa...
  • Seite 91 Bediening 3. Controleren of de sproeikop en sproeikopbescherming in de aangegeven volgorde zijn gemonteerd. a. Gebruik de sproeikop voor uitlijning van de dichtingen in de sproeikopbescherming. Spuiten 1. Ontgrendel de trekkerblokkering. 2. Let op dat de pijlvormige sproeikop naar voren wijst (om te spuiten).
  • Seite 92: Onderhoud En Verzorging

    Reiniging Sproeikopverstopping opheffen Voor het geval dat deeltjes of vuil de sproeikop verstop- Na reiniging van het apparaat moet ook het pistool van pen, beschikt dit spuitapparaat over een omkeerbare spro- verfresten worden ontdaan en drukloos worden opgebor- eikop. gen. 1.
  • Seite 93 Reparatie Naaldinstelling 1. Drukontlasting uitvoeren en trekker vergrendelen. 2. Sproeikop, sproeikopbescherming en slang verwijderen. 3. Houd het pistool zodanig dat de sproeikop naar boven wijst. Draai de zekeringsmoer in de richting van de klok Lees om persoonlijk letsel te voorkomen voor het uit- totdat de trekker zichtbaar en voelbaar iets omhoog komt.
  • Seite 94: Vervangende Onderdelen

    Vervangende onderdelen Pos. Art.-nr. Beschrijving Pos. Art.-nr. Beschrijving Aant. Aant. 69 06 11 Reparatieset naald 009 ST 69 06 79 Terugtrekblokkering (bevat 1a,1b, 1c) 69 06 82 Terugtrekpen 69 91 01 Sproeikopbescherming 69 95 17 Draaibare sproeikop 517 69 06 12 4-vinger-trekker 009 ST 69 06 94 Sproeikopdichting 2-vinger-trekker Speciale...
  • Seite 95 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 96: Garantie

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Seite 97: Eg-Conformiteitsverklaring

    Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig. Omschrijving van het apparaat / art.-nr.: Airless ST 550 / 69 50 55 Airless ST 700 / 69 00 70 Airless ST 800 / 69 00 80...
  • Seite 98 Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax : +49 (0)2 02 .
  • Seite 99: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques ST 550 ST 700 ST 800 Débit sous pression 2,3 l/min. 2,5 l/min. Dimensions des buses maximales 0,023“ 0,025“ Pression de service maximale 227 bar Tension 230 V / 50 Hz Puissance électrique 0,65 kW 0,75 kW Protection par fusible Pression acoustique 90 dB Longueur de flexible max.
  • Seite 100 • Cette installation peut produire des pressions atteignant 3 300 psi. Utiliser des pièces détachées d'origine ou des accessoires STORCH avec une pression nominale minimale de 3 300 psi. • Toujours verrouiller le blocage de la gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
  • Seite 101 • Ne pas plier, ni courber trop fortement le flexible. • Ne pas exposer le tuyau à des températures ou des pressions dépassant les valeurs maximales prescrites par STORCH. • Ne pas soulever, ni tirer l'installation par le flexible. • Ne pas travailler avec un flexible d'une longueur inférieure à 7,5 m.
  • Seite 102: Marquage Des Composants

    Marquage des composants ST 550 Commutateur MARCHE / ARRÊT Blocage de la gâchette Manostat Flexible de dérivation Commutateur de dérivation Tube d'aspiration Protection de buse Système de pompes Quick-Reload Buse Raccord du flexible Pistolet pulvérisateur Enroulement du câble d'alimentation Flexible airless Filtre d'appareil Câble d'alimentation Grille de protection du piston/orifice de remplissa-...
  • Seite 103 Marquage des composants ST 700 Commutateur MARCHE / ARRÊT Blocage de la gâchette Manostat Flexible de dérivation Commutateur de dérivation Tube d'aspiration Protection de buse Système de pompes Quick-Reload Buse Raccord du flexible Pistolet pulvérisateur Filtre d'appareil Flexible airless Grille de protection du piston/orifice de remplissa- ge d'huile pour l'huile de piston Câble d'alimentation Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 104 Marquage des composants ST 800 Commutateur MARCHE / ARRÊT Blocage de la gâchette Manostat Flexible de dérivation Commutateur de dérivation Tube d'aspiration Protection de buse Système de pompes Quick-Reload Buse Raccord du flexible Pistolet pulvérisateur Filtre d'appareil Flexible airless Grille de protection du piston/orifice de remplissa- ge d'huile pour l'huile de piston Câble d'alimentation Crochet pour seau...
  • Seite 105: Mise À La Terre

    Mise à la terre Toujours relier les récipients métalliques à la terre : bran- L'appareil doit être mis à la terre pour réduire les ris- cher un câble de terre au récipient. Brancher une extrémi- ques formation d'étincelles électrostatiques té au récipient et l'autre à une terre efficace, par ex. une d'électrisations.
  • Seite 106: Procédure De Décompression

    Procédure de décompression A chaque fois que ce symbole apparaît, il convient de pro- céder à la décompression. 4. Tenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre un seau métallique relié à la terre. Déclencher le pistolet pulvérisateur en vue de la décompression. Cette installation reste sous pression jusqu'à...
  • Seite 107: Installation

    Installation 7. Lubrifier l'écrou de presse-étoupe avec de l'huile pour Lors du premier déballage de l'appareil de pulvérisation ou pistons afin de prévenir une usure prématurée des garni- après un stockage prolongé, exécuter la procédure de con- tures d'étanchéité. Opération à renouveler quotidienne- figuration.
  • Seite 108: Mise En Service

    Mise en service lavage et relié à la terre. Voir « Mise à la terre ». REMARQUE : les nouveaux appareils de pulvérisation sont livrés avec du liquide de conservation qui doit être rincé au white spirit avant d'utiliser l'appareil de pulvé- risation.
  • Seite 109: Exploitation

    Exploitation Pour éviter des blessures graves par des injections sous la peau lors du montage ou du démontage de la buse et de la protection de buse, ne pas ternir la main devant la buse. 1. Effectuer le processus de décompression 7.
  • Seite 110: Affichage Numérique

    cet appareil est équipé d'une buse réversible, ce qui per- met de la nettoyer facilement et rapidement sans devoir démonter l'appareil de pulvérisation. 1. Verrouiller le blocage de gâchette. Tourner la buse de 180° en position de nettoyage. Déverrouiller le blocage de gâchette.
  • Seite 111 5. Maintenir la touche d'affichage appuyée pour modifier 4. Pour afficher le point de données 2, actionner de nou- les unités de pression (psi, bar, MPa). veau la touche d'affichage. Le temps de fonctionnement est affiché en heures. 5. Pour afficher le point de données 3, actionner de nou- veau la touche d'affichage.
  • Seite 112: Adaptateur De Nettoyage Quickclean

    Adaptateur de nettoyage QuickClean pour le nettoyage rationnel des appareils Airless STORCH ST 550 - 700 - 800 Pour l'utilisation de l'adaptateur QuickClean, un branche- ment d'eau, un tuyau d'eau avec couplage de raccorde- 6. Ouvrir la soupape ment (par ex. Gardena) et un seau pour la collecte de l'eau de décompression et...
  • Seite 113: Nettoyage

    11. Mettre l'appareil hors service, ouvrir la soupape de décom- pression, le filtre de l'appareil, la poignée du pistolet et nettoyer les filtres. ATTENTION : Si aucun branchement d'eau ne devait être disponible, nettoyer l'appareil de la manière suivante. Nettoyage de l'adaptateur de nettoyage QuickClean 1.
  • Seite 114 11. Tenir le pistolet au-dessus du seau avec du liquide de refroidissement, enlever la sécurité et actionner. Tourner la vanne d'aspiration en position horizontale. 8. Tourner la vanne de bypass vers le bas avec la gâchet- te du pistolet pulvérisateur actionnée. Puis relâcher la gâchette.
  • Seite 115: Maintenance

    Maintenance La maintenance de routine est importante pour assurer le fonctionnement irréprochable de l'appareil de pulvérisa- tion. L'entretien inclut des mesures de routine qui main- tiennent l'appareil de pulvérisation prêt à fonctionner et préviennent les problèmes. Mesures Intervalle Contrôler / nettoyer le filtre de Quotidiennement l'appareil de pulvérisation, le filtre ou à...
  • Seite 116: Résolution Des Défauts

    Résolution des défauts Mécanique/ zone de pompe 1. Avant chaque contrôle ou réparation, effectuer le processus de décompression. 2. Avant le démontage de l'unité, examiner tous les problèmes et causes possibles. Problème Que contrôler ? Que faire ? Lorsque le contrôle est OK, poursuivre avec Lorsque le contrôle n'est pas OK, tenir le contrôle suivant compte de cette colonne...
  • Seite 117 Faible rendement Balais de charbon usés. (Les balais de Remplacer les balais de charbon. de pompe charbon doivent avoir une longueur mini- male de 13 mm). Problème Que contrôler ? Que faire ? Lorsque le contrôle est OK, poursuivre Lorsque le contrôle n'est pas OK, tenir compte de cet- avec le contrôle suivant te colonne Faible rendement...
  • Seite 118 L'affichage affiche E = 02 Utiliser uniquement des flexibles airless originaux de min. 7,5 m et d'un diamètre de 1/4" pour les appareils airless STORCH de la série ST. Mettre l'interrupteur Marche/Arrêt sur OFF (arrêt) et débrancher l'appareil de pulvérisation du secteur.
  • Seite 119 Problème Que contrôler ? Comment contrôler ? L'installation de pulvéri- Contrôler le cap- Mettre l'interrupteur Marche/Arrêt sur OFF (arrêt) et débrancher sation ne tourne pas du teur de pression et l'appareil de pulvérisation du secteur. tout sa connexion par Contrôler le capteur de pression et sa connexion par câble. câble.
  • Seite 120 Problème Que contrôler ? Comment contrôler ? 6. Raccorder le câble rouge et noir du moteur à un ohmmètre. Une résistance est affichée pendant que le moteur est tourné. Si cet affichage est interrompu pen- dant la rotation lente, il y a un bris de câble et le moteur doit être remplacé.
  • Seite 121 Problème Que contrôler ? Comment contrôler ? 8. Contrôler si le moteur présente des courts-circuits à l'aide d'un ohmmètre. Tenir le raccord (-) de l'ohmmètre sur le carter moteur. Tenir le raccord (+) de l'ohmmètre en alternance sur les câbles moteur rouge et noir. Si l'instrument de mesure indique un passage, il y a un court-circuit et le moteur doit être remplacé.
  • Seite 122 Problème Que contrôler ? Comment contrôler ? Problèmes électriques Les câbles moteur sont fixés ferme- Débrancher la fiche. Remplacer les bornes desserrées, fondamentaux ment et connectés dans les règles de contrôler les emplacements enfichables, si nécessaire l'art. nettoyer et enficher de nouveau. Contrôler la présence de connexions et Débrancher le câble d'alimentation.
  • Seite 123 L'appareil de pulvérisation ne fonctionne pas Étapes, voir la page suivante. Enlever le recouvrement de l'appareil de commande. Mettre l'installation de pulvérisation sur ON. Observer le Voir étape 1. voyant d'état de la platine de comman- 230 V sont-ils appliqués ? Pas d'éclairage Une fois Mode normal...
  • Seite 124 1re étape : 3ème étape : Brancher le câble d'alimentation et régler le commutateur Contrôler l'interrupteur de protection thermique du moteur. sur ON. Brancher la sonde au L et N de la platine de com- Débrancher les câbles jaunes. L'instrument de mesure mande.
  • Seite 125 L'installation de pulvérisation ne s'arrête pas 1. Effectuer le processus de décompression Laisser la vanne 2. Enlever le couvercle de l'appareil de commande de manière à voir le voyant d'état de la platine de commande de bypass ouverte (en bas) et mettre l'interrupteur marche/ (le cas échéant).
  • Seite 126: Schémas Et Nomenclatures

    Schéma détaillé ST 550 54a 54b Voir l'appareil de commande Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 127 Schéma détaillé ST 550 Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 128 Nomenclature de pièces ST 550 N° Réf. art. Description N° Réf. art. Description Nbre Nbre Vis six pans à tête plate 69 50 13 Moteur ST 550/700/800, con- Commande spéciale tient 54a, 54b 69 50 02 Joint torique de la tubulure 69 51 04 Bague de fixation pale de rotor d'aspiration flexible 69 51 06 Pale de rotor ST...
  • Seite 129 Schéma détaillé ST 700 Voir l'appareil de com- mande Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 130 Schéma détaillé ST 700 Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 131 Nomenclature de pièces ST 700 N° Réf. art. Description N° Réf. art. Description Nbre Nbre Vis six pans à tête plate 69 50 14 Flexible de dérivation ST Commande spéciale 550/700 contient 39, 62 69 50 02 Joint torique de la tubulure 69 50 16 Filtre d'aspiration ST d'aspiration flexible 450/550/700/800...
  • Seite 132 Schéma détaillé ST 800 Voir l'appareil de com- mande Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 133 Schéma détaillé ST 800 Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 134 Nomenclature de pièces ST 800 N° Réf. art. Description N° Réf. art. Description Nbre Nbre Vis six pans à tête plate 69 50 89 Flexible de dérivation ST 800 Commande spéciale contient 39, 62 69 50 34 Joint torique tube d'aspiration 69 50 16 Filtre d'aspiration ST ST 800 450/550/700/800...
  • Seite 135 Appareil de commande ST 550, ST 700, ST 800 Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 136 Nomenclature de pièces appareil de commande ST 550, ST 700, ST 800 N° Réf. art. Description N° Réf. art. Description Nbre Nbre 69 50 43 Joint d'étanchéité capuchon de 69 70 99 Poignée vanne de dérivation filtre ST 69 50 48 Manchon d'interrupteur 69 02 50 Garniture, joint torique 69 50 49 Vanne de dérivation 69 70 98 Goupille fendue vanne de déri-...
  • Seite 137: Schéma De Connexions

    Schéma des connexions ST 550, ST 700, ST 800 CONSIGNE La chaleur de la bobine d'induction du bord de filtre peut détruire l'isolation de câble en cas de contact. Les fils libres peuvent provoquer des courts-circuits et des dommages des composants. Mettre les fils desserrés en faisceau et les connecter pour qu'aucun fil ne puisse entrer en contact avec la bobine d'induction du bord de filtre.
  • Seite 138: Pistolet Airless 009 St

    Pistolet Airless 009 ST Caractéristiques techniques Pression de travail du produit admissible 248 bar Grande ouverture de buse 3,18 mm Poids 163 g Ouverture d'entrée 1/4 npsm swivel Température maximale du produit 49° C Pièces enduites acier inoxydable, polyuréthane, nylon, aluminium, carbure de tungstène, élastomères résistant aux solvants, laiton Niveau de bruit* - Puissance acoustique...
  • Seite 139 Utilisation 3. Assurer que les buses de pulvérisation et la protection de vis sont assemblées dans l'ordre représenté. a. Utiliser la buse de pulvérisation pour l'orientation des joints dans la protection de buse. Pulvérisation 1. Déverrouiller le blocage de la gâchette. 2.
  • Seite 140: Entretien Et Maintenance

    Nettoyage Éliminer les bouchons dans la buse Au cas où les particules ou les salissures colmatent la Après le nettoyage de l'appareil, libérer également le buse, cet appareil de pulvérisation est équipé d'une buse pistolet des résidus de peinture extérieurs et l'entreposer de pulvérisation inversable.
  • Seite 141 Réparation 13. Procéder au réglage du pointeau. Réglage du pointeau 1. Procéder à la décompression et mettre la sécurité de la gâchette du pistolet. 2. Retirer la buse, la protection de buse et le flexible. Pour éviter les blessures corporelles, lire tous les avertis- 3.
  • Seite 142: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Pos. Réf. art. Description Pos. Réf. art. Description Nbre Nbre 69 06 11 Jeu de réparation du pointeau 69 06 79 Bloc de recul 009 ST (cointient 1a, 1b, 1c) 69 06 82 Tige de recul 69 91 01 Protection de buse 69 95 17 Buse déflectrice 517 69 06 12 Gâchette 4 doigts 009 ST...
  • Seite 143 Traduction des instructions d'origine...
  • Seite 144: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Seite 145: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l‘appareil / réf. : Airless ST 550 / 69 50 55 Airless ST 700 / 69 00 70 Airless ST 800 / 69 00 80 Type d‘appareil :...
  • Seite 146 Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Seite 147: Dati Tecnici

    Dati tecnici ST 550 ST 700 ST 800 Portata sotto pressione 2,3 l/min. 2,5 l/min. Grandezza ugello massima 0,023“ 0,025“ Pressione massima di esercizio 227 bar Tensione 230 V / 50 Hz Potenza 0,65 kW 0,75 kW Protezione Pressione sonora 90 db Lunghezza max.
  • Seite 148 Tutti i componenti dell'impianto di spruzzo, compreso la pompa, il pacco flessibili, la pistola spruzzo ed oggetti all'interno della zona di spruzzo e nelle vicinanze devono essere collegati a terra correttamente per evitare del- le scariche e la generazione di scintille. Utilizzare dei flessibili STORCH per alta pressione Airless conduttivi o con messa a terra.
  • Seite 149 Non usare l'impianto in caso di stanchezza oppure sotto l'effetto di droghe o alcol. • Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure trascinare l'impianto.
  • Seite 150: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti ST 550 Interruttore ON/OFF Blocco del grilletto Regolatore di pressione Tubo flessibile da bypass Interruttore bypass Tubo di aspirazione Protezione ugello Sistema pompa Quick Reload Ugello Raccordo tubo flessibile Pistola a spruzzo Avvolgimento del cavo di rete Tubo flessibile Airless Filtro dispositivo Cavo di alimentazione...
  • Seite 151 Denominazione dei componenti ST 700 Interruttore ON/OFF Blocco del grilletto Regolatore di pressione Tubo flessibile da bypass Interruttore bypass Tubo di aspirazione Protezione ugello Sistema pompa Quick Reload Ugello Raccordo tubo flessibile Pistola a spruzzo Filtro dispositivo Tubo flessibile Airless Griglia di protezione pistone/apertura di riempi- mento per olio per pistoni Cavo di alimentazione...
  • Seite 152 Denominazione dei componenti ST 800 Interruttore ON/OFF Blocco del grilletto Regolatore di pressione Tubo flessibile da bypass Interruttore bypass Tubo di aspirazione Protezione ugello Sistema pompa Quick Reload Ugello Raccordo tubo flessibile Pistola a spruzzo Filtro dispositivo Tubo flessibile Airless Griglia di protezione pistone/apertura di riempi- mento per olio per pistoni Cavo di alimentazione...
  • Seite 153: Messa A Terra

    Messa a terra Sempre collegare i contenitori in metallo a mas- sa: collegare un cavo di terra al contenitore. Collegare un'estremità del cavo al contenitore e l'altra ad una messa a terra efficace come ad es, un tubo dell'acqua. L'apparecchio deve essere collegato a massa per ridurre la generazione elettrostatica di scintille e il rischio di scosse elettriche.
  • Seite 154: Procedura Di Decompressione

    Procedura di decompressione 4. Premere fortemente una parte metallica della pistola da spruzzo contro un contenitore in metallo con messa a terra. Azionare la pistola a spruzzo per eseguire la decom- pressione del sistema. Quando si vede questo simbolo occorre eseguire la proce- dura di decompressione.
  • Seite 155: Posizionamento

    Posizionamento gio dal filtro ingresso. In caso di immagazzinaggio più lun- go, controllare il filtro ingresso per intasamenti ed incro- stazioni. Quando l'apparecchio a spruzzo viene disimballato per la prima volta oppure dopo un esteso immagazzinaggio occorre eseguire la procedura d'impostazione. Per la pri- ma messa in funzione rimuovere il tappo di trasporto dal 7.
  • Seite 156: Messa In Funzione

    Messa in funzione 11. Posizionare il tubo di aspirazione e il tubi flessibile di bypass in un contenitore di metallo con messa a terra riempito a metà con liquido detergente. Vedasi "Messa a terra". 1. Eseguire la procedura di decompressione. INFORMAZIONE: Nuovi apparecchi di spruzzo vengo- no consegnati riempiti con un liquido di conservazione il 2.
  • Seite 157: Funzionamento

    Funzionamento Per evitare gravi lesioni dovute all'iniezione nella cute, non tenere la mano davanti all'ugello quando si monta o smonta l'ugello oppure la protezione ugello. 1. Eseguire la procedura di decompressione. 2. Inserire la guarnizione nella protezione dell'ugello uti- 7. Sbloccare il blocco del grilletto ed azionare la pistola. lizzando l'ugello.
  • Seite 158: Display Digitale

    2. Nel caso non sia possibile eliminare le strisce per mez- 1. Serrare il blocco del grilletto. Girare l'ugello di 180° zo della regolazione della pressione, occorre usare un nella posizione di lavaggio. Sbloccare il blocco del gril- ugello più piccolo e / oppure diluire il materiale da rivesti- letto.
  • Seite 159 5. Per cambiare le unità di misura della pressione (psi, bar 4. Per visualizzare il punto dati 2 occorre nuovamente oppure MPa), tener premuto il tasto di visualizzazione. premere il tasto di visualizzazione. Il tempo di funziona- mento del motore viene indicato in ore. 5.
  • Seite 160: Adattatore Di Pulitura Quickclean

    Adattatore di pulitura QuickClean per la pulitura razionale di apparecchi Airless STORCH ST 550 - 700 - 800 6. Aprire la valvola di sfiato e verificare al Per utilizzare l'adattatore QuickClean è necessario un manometro che il siste- allacciamento all'acqua, un tubo flessibile per l'acqua ma sia senza pressione con giunto di accoppiamento (ad es.
  • Seite 161 11. Spegnere l'apparecchio, aprire la valvola di sfiato, il fil- tro dell'apparecchio, il manico della pistola e pulire i filtri. ATTENZIONE: Nel caso non sia dispo- nibile un allacciamento dell'acqua, la pulitura dell'apparecchio può essere eseguita in modo seguente. Pulitura senza adattatore di pulitura QuickClean 1.
  • Seite 162: Pulizia

    11. Tenere la pistola sopra il secchio con il liquido deter- gente, sbloccare e tirare il grilletto. Portare la valvola di aspirazione in posizione orizzontale. 8. Tirare il grilletto della pistola a spruzzo e girare la val- vola di bypass verso il basso. Poi rilasciare il grilletto. Far circolare il liquido detergente fino a che vi fuoriesce del liquido detergente pulito dal tubo flessibile di bypass.
  • Seite 163: Manutenzione

    Manutenzione La manutenzione regolare è importante per assicurare un funzionamento perfetto del Vostro apparecchio a spruz- zo. La manutenzione comprende misure di routine le quali prevengono futuri problemi e che garantiscono che l'apparecchio di spruzzo rimanga funzionale. Misura Intervallo Controllare/pulire il filtro Ogni giorno dell'apparecchio di spruzzo, il filtro oppure prima di...
  • Seite 164: Eliminazione Dei Guasti

    Eliminazione dei guasti Meccanica/Settore pompa 1. Eseguire la procedura di decompressione prima del controllo o della riparazione. 2. Prima di smontare l'unità, esaminare qualunque problema e causa possibile. Problema Cosa controllare? Cosa fare? Se il controllo risulta OK, procedere al con- Se il controllo non risulta OK, osservare trollo seguente questa colonna...
  • Seite 165 Scarso rendimento Le spazzole di carbone e i collegamenti Stringere la vite di bloccaggio. Sostituire le spazzole della pompa del motore si sono allentati. di carbone, nel caso siano danneggiati i cavi. Spazzole di carbone usurate. (Le spazzo- Sostituire le spazzole di carbone. le di carbone devono avere una lunghez- za minima di 13 mm).
  • Seite 166 Usare solamente dei tubi flessibili Airless originali di almeno 7,5 m e un diametro di 1/4“ per apparecchi Air- less STORCH della serie ST. Portare l'interruttore On/Off in posizione OFF e scollega- re l'apparecchio di spruzzo dalla rete. Controllare il sensore di pressione ed il relativo collega- mento a cavo.
  • Seite 167 Problema Cosa controllare? Come controllare? Impianto di spruzzo non Controllare il senso- Portare l'interruttore On/Off in posizione OFF e scollegare funziona proprio re di pressione ed il l'apparecchio di spruzzo dalla rete. relativo collegamen- Controllare il sensore di pressione ed il relativo collegamento a Visualizzazione indica E to a cavo.
  • Seite 168 Problema Cosa controllare? Come controllare? 6. Collegare il cavo rosso e quello nero del motore ad un ohmmetro. Mentre viene girato il motore, il display indi- ca valore di impedenza. Nel caso questa visualizzazione sarà interrotta durante la rotazione lenta, vi è una rottura di un cavo che richiede la sostituzione del motore.
  • Seite 169 Problema Cosa controllare? Come controllare? 8. Controllare il motore per la presenza di cortocircuiti servendosi di un ohmmetro. Portare il contatto negati- vo (–) dell'ohmmetro a contatto con l'alloggiamento del motore. Portare il contatto positivo (+) dell'ohmmetro alternativamente a contatto con il cavo rosso e quello nero del motore.
  • Seite 170 Problema Cosa controllare? Come controllare? Problemi elettrici fon- I cavi del motore sono fissati in manie- Staccare la spina. Sostituire eventuali morsetti allentati, damentali ra sicura e collegati correttamente. controllare i connettori, pulire se necessario e nuova- mente inserirli. Controllare che i collegamenti a cavo Staccare il cavo di rete.
  • Seite 171 L'apparecchio a spruzzo non si avvia Vedasi pagina seguente. Rimuovere la copertura della centra- lina. Portare l'impianto di spruzzo su ON. Osservare la spia di stato della Vedasi fase 1. Sono presenti scheda di comando. 230 V ? Nessuna luce Una volta Funzionamento normale Vedasi fase 2.
  • Seite 172 Fase 1: Fase 3: Inserire il cavo elettrico e portare l'interruttore su ON. Controllare l'interruttore di protezione termica del motore. Collegare il sensore a L e N della scheda di comando. Sconnettere il cavo giallo. Il dispositivo di misurazione Impostare il dispositivo di misurazione per l'uso con tensio- dovrebbe indicare un passaggio libero.
  • Seite 173 L'impianto di spruzzo non si spegne 1. Eseguire la procedura di decompressione. Lasciare aperta 2. Rimuovere la copertura della centralina in modo da poter la valvola di bypass (in basso), e portare l'interruttore On/Off vedere la spia di stato della scheda di comando (se disponi- in posizione OFF.
  • Seite 174: Disegni Ed Elenchi Dei Pezzi

    Disegno dettagli ST 550 54a 54b Vedasi Centralina Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 175 Disegno dettagli ST 550 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 176 Elenco dei pezzi ST 550 Cod. N. art. Descrizione Cod. N. art. Descrizione Quant. Quant. Vite esagonale a testa piatta 69 50 13 Motore ST 550/700/800, con- Ordinazione speciale tiene 54a, 54b 69 50 02 Guarnizione circolare raccordo 69 51 04 Anello di sicurezza ventola di aspirazione flex 69 51 06 Ventola ST 550/700/800, 69 50 03 Coperchio del cambio ST...
  • Seite 177 Disegno dettagli ST 700 Vedasi Centralina Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 178 Disegno dettagli ST 700 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 179 Elenco dei pezzi ST 700 Cod. N. art. Descrizione Cod. N. art. Descrizione Quant. Quant. Vite esagonale a testa piatta 69 50 14 Tubo flessibile da bypass ST Ordinazione speciale 550/700 contiene 39, 62 69 50 02 Guarnizione circolare raccordo 69 50 16 Filtro di aspirazione ST di aspirazione flex 450/550/700/800...
  • Seite 180 Disegno dettagli ST 800 Vedasi Centralina Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 181 Disegno dettagli ST 800 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 182 Elenco dei pezzi ST 800 Cod. N. art. Descrizione Cod. N. art. Descrizione Quant. Quant. Vite esagonale a testa piatta 69 50 89 Tubo flessibile da bypass Ordinazione speciale ST 800 contiene 39, 62 69 50 34 Guarnizione circolare tubo di 69 50 16 Filtro di aspirazione ST aspirazione ST 800 450/550/700/800...
  • Seite 183 Centralina ST 550, ST 700, ST 800 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 184 Elenco dei pezzi centralina ST 550, ST 700, ST 800 Cod. N. art. Descrizione Cod. N. art. Descrizione Quant. Quant. 69 50 43 Anello di tenuta cappa filtro ST 69 70 99 Manico valvola bypass 69 02 50 Premiguarnizioni, guarnizione 69 50 48 Boccola interruttore circolare 69 50 49 Valvola bypass...
  • Seite 185: Schema Elettrico

    Schema elettrico ST 550, ST 700, ST 800 AVVERTENZA In caso di contatto, il calore della bobina di induzione del modulo filtro può distruggere l'isolamento del cavo. Fili elet- trici non isolati possono causare cortocircuiti e danni ai componenti. Fasciare eventuali fili elettrici sciolti e collegarli in modo da pervenire il contatto tra i fili e la bobina di induzione del modulo filtro.
  • Seite 186: Airless-Gun 009 St

    Airless-Gun 009 ST Dati tecnici Pressione lavorazione materiale ammessa 248 bar Dimensione dell'apertura dell'ugello 3,18 mm Peso 163 g Apertura d'ammissione 1/4 npsm swivel Temperatura massima del materiale 49° C Parti rivestite Acciaio inox, poliuretano, nylon, alluminio, carburo tungstenico, elastomeri resistenti ai solventi, ottone Livello di rumorosità* - Potenza sonora 87 dBa...
  • Seite 187 2. Serrare il blocco del grilletto. 3. Assicurarsi che gli ugelli di spruzzo e la protezione dell'ugello siano montati in ordine illustrato. a. Usare l'ugello di spruzzo per allineare le guarnizioni nel- la protezione dell'ugello. Spruzzatura 1. Sbloccare il blocco del grilletto. 2.
  • Seite 188: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia Rimuovere intasamenti dall'ugello Nel caso l'ugello sia intasato da particelle oppure sporci- Dopo la pulizia dell'apparecchio occorre rimuovere anche zia, questo apparecchio di spruzzo è dotato di un ugello di eventuali incrostazioni di colori esterni prima di conservar- spruzzo reversibile. la senza pressione applicata.
  • Seite 189 Riparazione 13. Eseguire la procedura dell'impostazione dell'ago. Impostazione dell'ago 1. Eseguire la procedura di decompressione e bloccare il grilletto. 2. Rimuovere l'ugello, la protezione dell'ugello e il tubo Per evitare danni alle persone, si prega di leggere tutte le flessibile. avvertenze riportate nelle presenti istruzioni per l'uso pri- ma di eseguire lavori di riparazione.
  • Seite 190: Pezzi Di Ricambio

    Pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Quant. Quant. 69 06 11 Kit di riparazione ago 009 ST 69 06 79 Blocco di richiamo (contiene 1a,1b, 1c) 69 06 82 Perni di richiamo 69 91 01 Protezione ugello 69 95 17 Ugello invertibile 517 69 06 12 Grilletto a 4 dita 009 ST 69 06 94 Guarnizione ugello...
  • Seite 191 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 192: Condizioni Di Garanzia

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Seite 193: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell‘utensile / N. art.: Airless ST 550 / 69 50 55 Airless ST 700 / 69 00 70 Airless ST 800 / 69 00 80...
  • Seite 194 Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Seite 195: Technical Data

    Technical Data ST 550 ST 700 ST 800 Pump delivery performance under 2.3 l/min. 2.5 l/min. pressure Maximum tip size 0.023“ 0.025“ Maximum working pressure 227 bar Voltage 230 V / 50 Hz Power rating 0.65 kW 0.75kW Fuse Sound pressure 90 db Max.
  • Seite 196 • Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This system is capable of producing 3,300 psi. Use STORCH replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3,300 psi.
  • Seite 197 • Do not kink or over-bend the hose. • Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by STORCH. • Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
  • Seite 198: Component Marking

    ST 550 component marking ON/OFF Switch Trigger Lock Pressure Control Circulation Hose Circulation Switch Suction Tube Tip Guard Quick Reload Pump System Spray Tip Hose Fitting Spray Gun Power Cord Wrap Airless Hose Device Filter Power Cord Piston protective guard/filling hole for piston oil Original instruction...
  • Seite 199 ST 700 component marking ON/OFF Switch Trigger Lock Pressure Control Circulation Hose Circulation Switch Suction Tube Tip Guard Quick Reload Pump System Spray Tip Hose Fitting Spray Gun Device Filter Airless Hose Piston protective guard/filling hole for piston oil Power Cord Original instruction...
  • Seite 200 ST 800 component marking ON/OFF Switch Trigger Lock Pressure Control Circulation Hose Circulation Switch Suction Tube Tip Guard Quick Reload Pump System Spray Tip Hose Fitting Spray Gun Device Filter Airless Hose Piston protective guard/filling hole for piston oil Power Cord Bucket Hook Original instruction...
  • Seite 201: Earthing

    Earthing The equipment must be earthed to reduce the risk of sta- tic sparking and electric shock. An electric or static spark can cause fumes to ignite or explode. An improper earth can cause electric shock. A good earth provides an escape To maintain earth continuity when sprayer is flushed or wire for the electric current.
  • Seite 202: Pressure Relief Procedure

    Pressure Relief Procedure 4. Hold a metal part of the gun firmly to an earthed metal pail. Trigger the gun to relieve pressure. Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this symbol. 5. Engage trigger lock. 6. Aim the circulation hose into a pail. Turn the circulati- on valve downward and leave it in the lower position until the spraying process is to be continued.
  • Seite 203: Setup

    Setup 7. Fill the packing nut with piston oil to prevent pre- When unpacking sprayer for the first time or after long mature wear of the seal. Do this daily or each time you term storage perform setup procedure. When first setup is spray.
  • Seite 204: Initial Operation

    Initial operation sprayer. Check flushing fluid for compatibility with mate- rial that is to be sprayed. A secondary flush with a compa- tible fluid may be necessary. Use water for latex paint, or mineral spirits for oil-based paint. 1. Perform Pressure Relief Procedure. 2.
  • Seite 205 Operation To avoid serious injury from skin injection do not put your hand in front of the spray tip when installing or removing the spray tip and tip guard. 1. Perform Pressure Relief Procedure. 2. Use spray tip to insert seal into tip guard. Insert Spray 7.
  • Seite 206: Digital Display

    2. Use a smaller tip size and/or dilute the coating materi- al if pressure adjustment cannot eliminate stripes (please observe the manufacturer's instructions here). 3. Hold gun perpendicular, 25 - 30 cm from the surface. Spray back and forth within width; overlap by 50 %. NOTE: If spray tip is difficult to rotate when turning to the unclog position, perform Pressure Relief Procedure, then turn circulation valve to spray position and repeat...
  • Seite 207 5. Press and hold display button to change pressure units (psi, bar, or MPa). 5. Press display button again to display Data Point 3. This is the last error code. Stored Data Display 1. Turn ON/OFF switch to OFF position. 6.
  • Seite 208: Quickclean Cleaning Adapter

    QuickClean cleaning adapter to efficiently clean STORCH Airless devices ST 550 - 700 - 800 The QuickClean adapter requires a water connection, a water hose with connection coupling (e.g. Gardena) and a bucket to collect the dirty water. 6. Open the pressure...
  • Seite 209 11. Switch off the device, open the pres- sure relief valve, the device filter, the pistol handle and clean the filter. CAUTION: Clean the device as fol- lows if a water connec- tion is not available. Cleaning without the QuickClean cleaning adapter 1.
  • Seite 210: Cleaning

    down. Then, release gun trigger. Allow flushing fluid to circulate until fluid comes out of circulation hose clear. Filter cleaning 9. In order to increase the cleaning speed, when the lea- king flushing water is still slightly cloud remove the fil- ter from the pistol handle and the device filter and clean them with a compatible solvent.
  • Seite 211: Maintenance

    Maintenance Routine maintenance is important to ensure proper ope- ration of your sprayer. Maintenance includes performing routine actions which keep your sprayer in operation and prevents trouble in the future. Activity Interval Inspect/clean sprayer filter, fluid Daily or each inlet strainer, and gun filter. time you spray.
  • Seite 212: Troubleshooting

    Troubleshooting Mechanical/pump area 1. Follow Pressure Relief Procedure, before checking or repairing. 2. Check all possible problems and causes before disassembling the unit. Problem What to Check What to Do If check is OK, go to next check When check is not OK, refer to this column E = 0X is displayed.
  • Seite 213 Problem What to Check What to Do If check is OK, go to next check When check is not OK, refer to this column Pump output is Broken and misaligned motor brush Replace spring if broken. Realign spring with brush. springs.
  • Seite 214 Display shows E = 02 as clogged filter. Only use original airless hoses that are at least 7.5 m long and have a diameter of 1/4“ for STORCH airless devices from the ST Series. Turn ON/OFF switch OFF and disconnect power to the sprayer.
  • Seite 215 Problem What to Check How to check Sprayer does not run at Check pressure Turn ON/OFF switch OFF and disconnect power to the sprayer. sensor and its cable Check pressure sensor and its cable connection. connection. (Control Disconnect pressure sensor from control board. Check that the Display shows E = 03 board is not receiving contacts of the sensor and the control board are clean and for...
  • Seite 216 Problem What to Check How to check 6. Connect the Red and Black leads from the motor to an Ohm meter. A resistance is displayed while the motor is turning. If this display is interrupted during the slow turn, there is a cable breakage and the motor must be replaced.
  • Seite 217 Problem What to Check How to check 8. Use an Ohm meter to check motor for shorts. Connect (–) meter lead to motor case. Alternate between moving the (+) meter lead to the red then the black motor wire. If the measuring instrument is showing continuity, there is a short-circuit and the motor needs to be replaced.
  • Seite 218 Problem What to Check How to check Basic electrical pro- Motor leads are securely fastened and Pull the power plug. Replace loose terminals, check blems properly mated. slots, clean if necessary and insert again. For loose motor brush lead connec- Pull the power cord.
  • Seite 219 Sprayer will not run See following page for steps. Remove Control box cover. Turn spray- er ON. Observe control board status light on control board See Step 1. Is there 230 V? No Light Once Normal Operation See Step 2. Is there 230 V? Light on Control board comman- continuo-...
  • Seite 220 Step 1: Step 3: Plug power cord in and turn switch ON. Connect probes to Check motor thermal switch. Unplug yellow wires. Meter L and N on control board. Turn meter to AC volts. should read continuity. NOTE: Motor should be cool during reading. 230 V Yellow Thermistor Wires to motor...
  • Seite 221 Sprayer will not shut off 1. Perform Pressure Relief Procedure. Leave circulation val- 2. Remove control box cover so the control board status light can be viewed if available. ve open (down) and switch ON/OFF switch OFF. Troubleshooting Procedure Connect an analogue manometer between Mechanical problem: See the proper fluid the device and the airless hose, connect a pump manual for the sprayer for further trou-...
  • Seite 222: Drawings And Parts Lists

    ST 550 detailed drawing 54a 54b See Control Box Original instruction...
  • Seite 223 ST 550 detailed drawing Original instruction...
  • Seite 224 Parts list ST 550 Art. no. Description Qty. Art. no. Description Qty. Hexagon head screw, flat head 69 50 13 Motor ST 550/700/800, inclu- Special order des 54a, 54b 69 50 02 O-ring intake port flex 69 51 04 Retaining ring for fan wheel 69 50 03 Gear cover ST 450/550/700/800 69 51 06 Fan wheel ST 550/700/800,...
  • Seite 225 Detailed drawing ST 700 See Control Box Original instruction...
  • Seite 226 Detailed drawing ST 700 Original instruction...
  • Seite 227 Parts list ST 700 Art. no. Description Qty. Art. no. Description Qty. Hexagon head screw, flat head 69 50 14 Circulation hose ST 550/700 Special order contains 39, 62 69 50 02 O-ring intake port flex 69 50 16 Intake filter ST 450/550/700/800 Rear gear box cover ST 700 Special order...
  • Seite 228 Detailed drawing ST 800 See Control Box Original instruction...
  • Seite 229 Detailed drawing ST 800 Original instruction...
  • Seite 230 Parts list ST 800 Art. no. Description Qty. Art. no. Description Qty. Hexagon head screw, flat head 69 50 89 Circulation hose ST 800 con- Special order tains 39, 62 69 50 34 Suction pipe O-ring ST 800 69 50 16 Intake filter ST 69 50 03 Gear cover ST 450/550/700/800 450/550/700/800...
  • Seite 231 Control box ST 550, ST 700, ST 800 Original instruction...
  • Seite 232 Control box parts list ST 550, ST 700, ST 800 Art. no. Description Qty. Art. no. Description Qty. 69 50 43 Filter cap gasket ST 69 70 99 Circulation valve handle 69 02 50 Packing, o-ring 69 50 48 Boot, toggle 69 70 98 Circulation valve splint 69 50 49 Circulation valve Special order...
  • Seite 233: Circuit Diagram

    Wiring diagram ST 550, ST 700, ST 800 NOTICE Heat from inductor coil of filter board may destroy wire insulation that comes in contact with it. Exposed wires could cause shorts and component damage. Bundle and tie loose wires so none lay in contact with inductor coil on the filter board.
  • Seite 234: Airless Gun 009 St

    Airless gun 009 ST Technical Data Permissible material operating pressure 248 bar Size of nozzle opening 3.18 mm Weight 163 g Inlet opening 1/4 npsm swivel Maximum material temperature 49° C Wetted parts stainless steel, polyurethane, nylon, aluminium, tungsten carbide, solvent-resistant elastomers, brass Noise level* - Sound power...
  • Seite 235 Operation a. Use the spray tip to align the seals in the tip guard. Spray 1. Disengage the trigger lock. b. Push the spray tip onto the tip guard. Press and turn 2. Make sure that the arrow-shaped nozzle is pointing to the spray tip.
  • Seite 236: Maintenance And Care

    Cleaning Remove nozzle plug For the case that particles or dirt plug the nozzle, this After cleaning the device, the gun must be freed of exter- sprayer is equipped with a reversible spray nozzle. nal paint residues and depressurised. 1. Lock gun safety latch. Turn the spray tip to cleaning NOTE: position (arrow pointing towards the rear).
  • Seite 237 Repairs Needle adjustment 1. Follow pressure relief procedure and secure gun trigger. 2. Remove tip, tip guard and hose. 3. Hold the gun so that the tip is pointing upwards. Turn the retaining nut clockwise until the trigger is visible and In order to damage to persons, please read all warning visibly lifts a little.
  • Seite 238: Replacement Parts

    Replacement Parts Pos. Art. no. Description Qty. Pos. Art. no. Description Qty. 69 06 11 Needle repair kit 009 ST (inclu- 69 06 79 Pullback block des 1a,1b, 1c) 69 06 82 Pullback pin 69 91 01 Tip guard 69 95 17 Reversible nozzle 517 69 06 12 4-finger trigger 009 ST 69 06 94 Nozzle seal 2-finger trigger...
  • Seite 239 Original instruction...
  • Seite 240: Warranty

    Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
  • Seite 241: Ec Declaration Of Conformity

    This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool. Device designation/article number: Airless ST 550 / 69 50 55 Airless ST 700 / 69 00 70 Airless ST 800 / 69 00 80...
  • Seite 242 Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Seite 243: Technické Údaje

    Technické údaje ST 550 ST 700 ST 800 Čerpací výkon pod tlakem 2,3 l/min. 2,5 l/min. Maximální velikost trysky 0,023“ 0,025“ Maximální pracovní tlak 227 barů Napětí 230 V / 50 Hz Elektrický výkon 0,65 kW 0,75 kW Jištění Akustický tlak 90 db Max.
  • Seite 244 • Hadice a díly zkontrolujte ohledně známek poškození. Poškozené hadice nebo díly vyměňte. • Toto zařízení může vytvářet tlak až 3.300 psi. Používejte originální náhradní díly STORCH nebo příslušenství s minimálním jmenovitým tlakem 3.300 psi.
  • Seite 245 • Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. • Nepracujte s hadicí o délce menší než 7,5 metru.
  • Seite 246: Označení Konstrukčních Dílů

    Označení konstrukčních dílů ST 550 Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Blokování spouště Regulátor tlaku Obtoková hadice Obtokový spínač Sací trubka Ochrana trysky Quick-Reload systém čerpání Tryska Hadicová přípojka Stříkací pistole Navinutí síťového kabelu Airless hadice Filtr přístroje Síťový kabel Ochranná mřížka pístu / plnicí otvor pro pístový olej Překlad originálu návodu...
  • Seite 247 Označení konstrukčních dílů ST 700 Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Blokování spouště Regulátor tlaku Obtoková hadice Obtokový spínač Sací trubka Ochrana trysky Quick-Reload systém čerpání Tryska Hadicová přípojka Stříkací pistole Filtr přístroje Airless hadice Ochranná mřížka pístu / plnicí otvor pro pístový olej Síťový...
  • Seite 248 Označení konstrukčních dílů ST 800 Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Blokování spouště Regulátor tlaku Obtoková hadice Obtokový spínač Sací trubka Ochrana trysky Quick-Reload systém čerpání Tryska Hadicová přípojka Stříkací pistole Filtr přístroje Airless hadice Ochranná mřížka pístu / plnicí otvor pro pístový olej Síťový...
  • Seite 249: Uzemnění

    Uzemnění Přístroj musí být uzemněný, aby se snížilo nebezpečí elektrostatické tvorby jisker a úderu el. proudu. Elektrické a elektrostatické jiskry mohou zapálit výpary nebo vést k explozi. Neodborné uzemnění může zapříčinit údery el. Aby bylo zaručeno průběžné uzemnění při vyplachování proudu.
  • Seite 250: Postup K Tlakovému Odlehčení

    Postup k tlakovému odlehčení 4. Držte kovový díl stříkací pistole pevně proti uzemněné kovové nádobě. Stříkací pistoli uvolněte za účelem tlako- vého odlehčení. Vždy když vidíte tento symbol, proveďte postup k tlako- vému odlehčení. 5. Zablokujte blokování spouště. 6. Obtokovou hadici nasměrujte do nádoby. Obtokový ventil otočte dolů, a nechte jej v dolní...
  • Seite 251: Instalace

    Instalace 7. Těsnicí matici naplňte pístovým olejem, aby se zabrá- Při prvním vybalení stříkacího přístroje nebo po delším nilo předčasnému opotřebení těsnění. Opakujte to denně uskladnění proveďte postup seřizování. Při prvním uve- nebo při každém použití. dení do provozu odstraňte z připojení hadice transportní a.
  • Seite 252: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu přístroje musí být vypláchnuta lakovým benzínem. Vypla- chovací kapalinu překontrolujte ohledně snášenlivosti. Případně je třeba druhé vypláchnutí vhodnou kapalinou. Pro latexové barvy použijte vodu, a pro barvy na bázi ole- je lakový benzín. 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. 2.
  • Seite 253: Provoz

    Provoz Aby se zabránilo těžkým úrazům vstříknutím do kůže, při montáži nebo demontáži trysky a ochrany trysky, nikdy nedávejte ruku před trysku. 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. 2. Pomocí stříkací trysky vložte těsnění do ochrany trys- 7. Odblokujte blokování spouště a stiskněte spoušť pisto- ky.
  • Seite 254: Digitální Displej

    polohy k čištění. Odblokujte blokování spouště. Stříkací 2. Když nelze pruhy odstranit nastavením tlaku, použijte pistoli nasměrujte do odpadní nádoby a krátce stiskněte, menší velikost trysky a / nebo zřeďte nanášený materiál aby se odstranilo ucpání. (zde respektujte údaje výrobce). 3.
  • Seite 255 5. Abyste změnili jednotky tlaku (psi, bar, MPa), zobrazo- zovací tlačítko. Zobrazí se doba chodu motoru v hodinách. vací tlačítko držte stisknuté. 5. Ke zobrazení datového bodu 3 znovu stiskněte zobra- zovací tlačítko. Při tom se jedná o poslední chybový kód. Zobrazení...
  • Seite 256: Čisticí Adaptér Quickclean

    Čistící adaptér QuickClean k racionálnímu čištění airless přístrojů STORCH ST 550 - 700 - 800 6. Otevřete ventil Pro použití adaptéru QuickClean potřebujete připojení na k odlehčení tlaku a přívod vody, vodovodní hadici s připojovací spojkou (např. překontrolujte na uka- Gardena) a kbelík na zachycení...
  • Seite 257: Čištění

    11. Vypněte přístroj, otevřete ventil k odlehčení tlaku, filtr přístroje, držadlo pisto- le a filtry vyčistěte. POZOR: Pokud byste neměli k dispozici napojení na přívod vody, očistěte přístroj následujícím způsobem. Čištění bez čisticího adaptéru QuickClean 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. 2.
  • Seite 258 8. Při stisknutí spouště stříkací pistole otočte obtoko- vý ventil směrem dolů. Potom uvolněte spoušť. Vypla- chovací kapalinu nechte cirkulovat, až z obtokové hadice vytéká čistá vyplachovací kapalina. Čištění filtru 9. Aby se zvýšila rychlost čištění, vyjměte při ještě leh- kém zakalení...
  • Seite 259: Údržba

    Údržba Rutinní údržba je důležitá, aby byl zaručen bezvadný pro- voz Vašeho stříkacího přístroje. Údržba zahrnuje rutinnní opatření, která stříkací přístroj udržují provozuschopným a předcházejí budoucím problémům. Opatření Interval Zkontrolujte / vyčistěte filtr Denně nebo při stříkacího přístroje, filtr u přívodu a každém použití.
  • Seite 260: Odstraňování Problémů

    Odstraňování problémů Mechanika / oblast čerpadla 1. Před kontrolou nebo opravou proveďte postup k tla- kovému odlehčení. 2. Před demontáží jednotky prověřte všechny možné problémy a příčiny. Problém Co kontrolovat? Co dělat? Když je kontrola OK, pokračujte dále k další Když...
  • Seite 261 Problém Co kontrolovat? Co dělat? Když je kontrola OK, pokračujte dále k Když kontrola není OK, respektujte tento sloupec další kontrole Nízký čerpací Zlomené nebo přestavěné pružiny uhlí- Zlomené pružiny vyměňte. Pružinu znovu vyrovnejte výkon kových kartáčků. Otočený díl pružiny na uhlíkovém kartáčku.
  • Seite 262 Používejte pouze originální airless hadice min. 7,5 m a o průměru 1/4“ pro airless přístroje STORCH série ST. Spínač Zap/Vyp nastavte na OFF a stříkací přístroj odpo- jte od el.sítě. Zkontrolujte tlakový senzor a jeho kabelový spoj.
  • Seite 263 Problém Co kontrolovat? Jak kontrolovat? Stříkací přístroj vůbec Zkontrolujte tlakový Spínač Zap/Vyp nastavte na OFF a stříkací přístroj odpojte od neběží senzor a jeho kabe- el.sítě. lový spoj. (Řídicí Zkontrolujte tlakový senzor a jeho kabelový spoj. zobrazení signalizuje E destička nepřijímá Tlakový...
  • Seite 264 Problém Co kontrolovat? Jak kontrolovat? 6. Červený a černý kabel motoru připojte k ohmmetru. Zatímco se motor otáčí, je zobrazován odpor v ohmech. Když se toto zobrazování během pomalého otáčení přeruší, došlo ke zlomení kabelu a motor musí být vyměněn. černá...
  • Seite 265 Problém Co kontrolovat? Jak kontrolovat? 8. Pomocí ohmmetru motor zkontrolujte ohledně zkra- tu. Připojení (–) ohmmetru držte u krytu motoru. (+) připojení ohmmetru střídavě držte u červeného a černého kabelu motoru. Když měřicí přístroj ukazuje průchod, došlo ke zkratu a motor musí být vyměněn. Když se nevyskytuje průchod, dále s 9.
  • Seite 266 Problém Co kontrolovat? Jak kontrolovat? Základní elektrické Kabely motoru jsou bezpečně Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Vyměňte volné problémy připevněny a odborně spojeny. svorky, překontrolujte místa připojení zástrček a příp. je vyčistěte a opět zastrčte. Překontrolujte volné spoje a svorky Síťový...
  • Seite 267 Stříkací přístroj nenabíhá Kroky viz následující strana. Odstraňte kryt řídicího přístroje. Stříkací přístroj nastavte na ON. Sledujte světelnou kontrolku řídicí Viz krok 1. destičky. Je k dispozici 230 V? Žádné světlo Jednou Normální provoz Viz krok 2. Je k dispozici 230 V? Světlo stále Řídicí...
  • Seite 268 Krok 1: Krok 3: Zastrčte el. kabel a spínač nastavte na ON. Připojte čidlo Zkontrolujte tepelný ochranný spínač motoru. Sesvorkujte u L a N řídicí destičky. Měřicí přístroj nastavte na střídavé žlutý kabel. Měřicí přístroj by měl signalizovat průchodnost. napětí. UPOZORNĚNÍ: Motor by měl být během měření...
  • Seite 269: Odstranění Chyb

    Stříkací přístroj se nevypíná 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. Obtokový ventil 2. Odstraňte kryt řídícího přístroje tak, že je vidět světelná nechte otevřený (dole), a spínač Zap/Vyp nastavte na OFF. kontrolka status řídicí destičky (pokud je k dispozici). Postup k odstranění chyb Analogový...
  • Seite 270: Výkresy A Seznamy Dílů

    Podrobný výkres ST 550 54a 54b Viz řídicí přístroj Překlad originálu návodu...
  • Seite 271 Podrobný výkres ST 550 Překlad originálu návodu...
  • Seite 272 Seznam dílů ST 550 Č. Obj.č. Popis Poč. Č. Obj.č. Popis Poč. Šestihranný šroub plochá hlava 69 50 13 Motor ST 550/700/800, obsa- Zvláštní objednávka huje 54a, 54b 69 50 02 O-kroužek sací hrdlo flex 69 51 04 Pojistný kroužek kolo větráku 69 50 03 Kryt převodovky ST 54 b 69 51 06 Kolo větráku ST 550/700/800,...
  • Seite 273 Podrobný výkres ST 700 Viz řídicí přístroj Překlad originálu návodu...
  • Seite 274 Podrobný výkres ST 700 Překlad originálu návodu...
  • Seite 275 Seznam dílů ST 700 Č. Obj.č. Popis Poč. Č. Obj.č. Popis Poč. Šestihranný šroub plochá hlava 69 50 14 Obtoková hadice ST 550/700 Zvláštní objednávka obsahuje 39, 62 69 50 02 O-kroužek sací hrdlo flex 69 50 16 Sací filtr ST 450/550/700/800 Kryt převodové...
  • Seite 276 Podrobný výkres ST 800 Viz řídicí přístroj Překlad originálu návodu...
  • Seite 277 Podrobný výkres ST 800 Překlad originálu návodu...
  • Seite 278 Seznam dílů ST 800 Č. Obj.č. Popis Poč. Č. Obj.č. Popis Poč. Šestihranný šroub plochá hlava 69 50 89 Obtoková hadice ST 800 Zvláštní objednávka obsahuje 39, 62 69 50 34 O-kroužek sací trubka ST 800 69 50 16 Sací filtr ST 450/550/700/800 69 50 03 Kryt převodovky ST 450/550/700/800...
  • Seite 279 Řídicí přístroj ST 550, ST 700, ST 800 Překlad originálu návodu...
  • Seite 280 Seznam dílů řídicí přístroj ST 550, ST 700, ST 800 Č. Obj.č. Popis Poč. Č. Obj.č. Popis Poč. 69 50 43 Těsnicí kroužek krytka filtru ST 69 70 99 Držadlo obtokový ventil 69 02 50 Těsnění, O-kroužek 69 50 48 Průchodka spínače 69 70 98 Závlačka obtokový...
  • Seite 281: Schéma Zapojení

    Schéma zapojení ST 550, ST 700, ST 800 UPOZORNĚNÍ Teplo od indukční cívky u desky filtru může při kontaktu narušit izolaci kabelu. Volně ležící dráty mohou zapříčinit zkra- ty a škody na konstrukčních dílech. Volné dráty svažte a spojte, aby žádné dráty nepřišly do kontaktu s indukční cívkou u desky filtru.
  • Seite 282: Airless Pistole 009 St

    Airless pistole 009 ST Technické údaje Přípustný pracovní tlak materiálu 248 bar Velikost otvoru trysky 3,18 mm Hmotnost 163 g Přívodní otvor 1/4 npsm swivel Maximální teplota materiálu 49° C Smáčené díly nerezová ocel, polyuretan, nylon, hliník, wolframkarbid, elastomery odolné proti rozpouštědlům, mosaz Hladina hluku* - akustický...
  • Seite 283 Obsluha 3. Zajistěte, aby stříkací trysky a ochrana trysky byly sestaveny ve zobrazeném pořadí. a. Použijte stříkací trysku k vyrovnání těsnění v ochraně trysky. Stříkání 1. Odblokujte blokování spouště. 2. Dbejte na to, aby tryska ve tvaru šipky směřovala směrem dopředu (ke stříkání). 3.
  • Seite 284: Údržba A Péče

    Čištění Odstranění ucpání trysky Pro případ, že částečky nebo nečistoty ucpou trysku, je Po čištění přístroje je třeba pistoli také očistit od vnějšího tento stříkací přístroj vybaven stříkací tryskou, kterou lze znečištění zbytky barvy a uložit ji beztlakou. obrátit. UPOZORNĚNÍ: 1.
  • Seite 285 Oprava 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení a zajistěte spoušť pistole. 2. Vyjměte trysku, ochranu trysky a hadici. 3. Pistoli držte tak, aby tryska směrovala nahoru. Pojist- nou matici otáčejte ve směru hodinových ručiček až se spoušť viditelně a znatelně poněkud zdvihne. Aby se zabránilo úrazům osob, přečtetě...
  • Seite 286: Náhradní Díly

    Náhradní díly Pol. Obj.č. Popis Poč. Pol. Obj.č. Popis Poč. 69 06 11 Sada na opravy jehla 009 ST 69 06 79 Blok zpětného tahu (obsahuje 1a,1b, 1c) 69 06 82 Kolíky zpětného tahu 69 91 01 Ochrana trysky 69 95 17 Otočná...
  • Seite 287 Překlad originálu návodu...
  • Seite 288: Záruka

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Seite 289: Prohlášení O Shodě Es

    ES. Při námi neodsouhlasené změně zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost. Označení přístroje / obj. č.: Airless ST 550 / 69 50 55 Airless ST 700 / 69 00 70 Airless ST 800 / 69 00 80 Typ přístroje:...
  • Seite 292 Art.-Nr. Bezeichnung N. art. Denominazione 69 50 55 Airless ST 550 69 50 55 Airless ST 550 69 50 70 Airless ST 700 69 50 70 Airless ST 700 69 50 80 Airless ST 800 69 50 80 Airless ST 800...

Diese Anleitung auch für:

Airless st 700Airless st 800

Inhaltsverzeichnis