Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Storch Duomax 9000 Bedienungsanleitung

Storch Duomax 9000 Bedienungsanleitung

Airless/spachtelgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Duomax 9000:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Duomax 9000 bis Baujahr 01.2010
Duomax 9000 tot bouwjaar 01-2010
Duomax 9000 jusqu'à l'année de fabrication 01.2010
Duomax 9000 fino all'anno di costruzione 2001
Duomax 9000 up to year of construction 01.2010
Duomax 9000 do data výroby 01.2010
1
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storch Duomax 9000

  • Seite 1 Duomax 9000 bis Baujahr 01.2010 Duomax 9000 tot bouwjaar 01-2010 Duomax 9000 jusqu‘à l‘année de fabrication 01.2010 Duomax 9000 fino all‘anno di costruzione 2001 Duomax 9000 up to year of construction 01.2010 Duomax 9000 do data výroby 01.2010...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Sorgfaltspflicht des Betreibers Die Airless Spritztechnik erfordert die Zuführung von Flüssigkeit unter extrem hohem Druck. Flüssigkeiten unter diesem hohen Druck können durch die Haut in das menschliche Gewebe eindringen und erhebliche Mengen giftiger Flüssigkeit in den Körper injizieren. Werden diese Verletzungen nicht schnell und angemessen behan- delt, können sie Wundbrand und das Absterben des betroffenen Gewebes verursachen, was unter Umständen zu schweren Dauerschäden oder Amputation des betroffenen Körperteils führt.
  • Seite 4 Niemals versuchen, die Düse zu entfernen, das Gerät auseinanderzunehmen oder eine Störung zu beseitigen, ohne vorher die folgende Vorgehensweise zu beachten: Sicherheitshebel an der Spritzpistole in Sperrstellung schalten Airlessgerät abschalten Überdruck im Schlauch durch Betätigen der Spritzpistole ablassen Bypassventil öffnen Vor dem Ausspülen des Systems immer die Düse abnehmen und den Flüssigkeitsdruck am Airlessgerät auf den niedrigsten Druck einstellen.
  • Seite 5 Die Netzspannung muß zwischen 220 – 240 Volt / 50 Hz liegen. Die Absicherung muß 16 Ampere betragen. Verlängerungskabel: Es dürfen nur mehradrige Verlängerungskabel mit Schutzleiter verwendet werden. Sicherstellen, daß das Kabel unbeschädigt ist. Kabeltrommeln sind komplett abzurollen. Die Leiter im Verlängerungskabel müssen einen Querschnitt von mindestens 2,5 mm²...
  • Seite 6 5. Besondere Arten von Gefahren BRAND- ODER EXPLOSIONSGEFAHR Die hohe Geschwindigkeit der Flüssigkeit in Pumpe, Schlauch und Düse erzeugt eine statische Elektrizität. Eine nicht vorhandene Erdung des Systems erzeugt Entladungsfunken. Diese Fun- ken können zur Zündung von eventuell vorhandenen Lösemitteldämpfen führen. Daher muß das Spritzgerät muß...
  • Seite 7 HALOGENIERTE LÖSUNGSMITTEL DEFINITION: Kohlenwasserstoffhaltige Lösungsmittel enthalten mindestens einen der nachstehend aufgeführten Bestandteile (BEISPIELE nicht vollständig): FLUORKOHLENWASSERSTOFFLÖSUNGSMITTEL: CHLORIERTE LÖSUNGSMITTEL: - Dichlorfluormethan - Tetrachlorkohlenstoff - Trichlorfluormethan - Chloroform - Ethylendichlorid BROMIERTE LÖSUNGSMITTEL: - Ethylendibromid METHYLENCHLORID oder DICHLORMETAN - Methylenchlorbromid - Monochlorbenzol - Methylbromid - Orthodichlorbenzol - Perchlorethylen IODIERTE LÖSUNGSMITTEL:...
  • Seite 8: Bedienung

    Bedienung Um Maschinenschäden oder lebensgefährliche Verletzungen bei der Bedienung der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: Beim Umgang mit der Spritzpistole mit äußerster Vorsicht vorgehen. Die Spritzpistole niemals auf den eigenen Körper oder auf andere Personen richten. Körperteile niemals mit dem Flüssigkeitsstrom aus der Spritzpistole oder aus undichten Stellen in Kontakt kommen lassen.
  • Seite 9 Achtung: Die Düse darf sich in dieser Position nur um eine halbe Umdrehung (180°) verdrehen lassen. Ist eine weitere Drehung möglich, sitzt die Düse nicht richtig, und der Sitz im Düsenhalter muß korrigiert werden. Anderenfalls könnte die Düse unter Hochdruck aus dem Halter heraus gedrückt werden. Schrauben Sie nun den Düsenhalter mit der Düse auf den Sitz der Pistole auf.
  • Seite 10 Die Spannmutter ist täglich zu kontrollieren. Die Pumpe verfügt über ein patentiertes Nach spannsystem. Für den Fall, dass Farbe durch die Dichtmutter in die Öltasse eintritt und / oder sich der Kolben nach oben bewegt, während nicht gespritzt wird, muss die Dichtmutter nachgespannt werden. Dadurch wird die Lebensdauer der Dich- tungen verlängert.
  • Seite 11: Wartung

    Schritt 11. Spritzversuche auf einer geeigneten Probefläche durchführen. Arbeitsdruck bis zur optimalen Zerstäubung der Farbe mit dem Druckregler an der Pumpe einstellen. Schritt 12. Bei Arbeitspausen oder –ende: Pistole sichern, Gerät ausschalten, Druck am Bypassventil / entlasten (nicht ruckartig), Düsenhalter mit Düse in geeignetes Lösemittel legen. 5.
  • Seite 12: Reinigung Und Wartung

    1. Reinigung und Wartung Schritt 1. Abzugshebel der Pistole sperren. Schritt 2. Pumpe abschalten, Düsenhalter mit Düse von Pistole abschrauben und Materialdruck über Pistole in Gebinde entlasten. Schritt 3. Düsen und Halter in kleinem Behälter mit Lösungsmittel oder Wasser einweichen lassen. Druckregler am Gerät auf niedrigsten Wert stellen.
  • Seite 13: Außerbetriebname Für Längere Zeit

    3. Außerbetriebname für längere Zeit Ab einer voraussichtlichen Standzeit des Gerätes von 6 Wochen und mehr sind Maßnahmen zur Konservierung der Farb- stufe zu treffen. Fördern Sie ein Gemisch aus Terpentinersatz und Motoröl (1:1) kurz im Kreislauf und schalten Sie das Gerät aus.
  • Seite 14: Hilfe Bei Spritzbild-Problemen

    Zerstäubung bestimmt. Kleine Bohrungen bei dünnflüssigem Material und große Bohrungen bei dickflüssigem Material ist eine allgemein gültige Regel. Nachfolgend die meist verwendeten Größen für verschiedene Materialien. Zur Beachtung: Die für das verwendete Airlessgerät empfohlenen maximalen Düsengrößen dürfen nicht überschritten werden. STORCH A-Tipp Düsenfinder Verarbeit- Lasuren, Alkydharzlacke, Grundie- Innendispersionen,...
  • Seite 15: Hilfe Bei Problemen Mit Der Airless-Pumpe

    9. Hilfe bei Problemen mit der Airless-Pumpe Problem Wahrscheinliche Ursache Abhilfe Elektromotor läuft nicht an 1. Netzkabel nicht angeschlossen oder überprüfen Sicherung ausgelöst 2. Elektromotor defekt Austausch 3. Schalter defekt Austausch Pumpe saugt nicht an 1. Luft im Ausaugsystem Ansaugrohr nachziehen bzw. Druck 2.
  • Seite 16 Problem Wahrscheinliche Ursache Abhilfe Die Pumpe fördert nur bei Aufwärts- Die untere Einlaßventilkugel dichtet Reinigen Sie diese Bauteile und hub oder fährt schnell nach unten und aufgrund von Schmutz und/oder Ab- überprüfen sie auf Beschädigungen. langsam nach oben. nutzung nicht. Einlaßventil in den Sitz legen, durch Das Material ist für das Ansaug- Auffüllen mit Wasser auf Dichtig-...
  • Seite 17: Wartung Der Farbstufe

    Wartung der Farbstufe für Duomax 9000 Abb. 1 Wartung der Farbstufe Ausbau der Materialpumpe - siehe Abbildung 1 Den Vorgang zur Druckentlastung vornehmen. 2. Den Beschichtungsstoff aus der Maschine spülen. 3. Frontabdeckung 2 abnehmen. 4. Den Sicherungsring 4 nach unten schieben, um den Kolbenbolzen freizulegen.
  • Seite 18: Wartung Der Farbstufe Für Duomax 9000

    Wartung der Farbstufe für Duomax 9000 ARBEITSSCHRITTE ZUM AUSTAUSCH DER PACKUNGSDICHTUNGEN WIEDERZUSAMMENBAU - Abbildung 2 WIEDERZUSAMMENBAU - Abbildung 2 Sämtliche Lederpackungen 21 vor dem Zusammenbau 11. Den Teflon-O-Ring 2 und das Verlängerungsrohr 9 in 5 - 10 Minuten lang in Öl einweichen.
  • Seite 19: Detailzeichnung Der Farbstufe

    Detailzeichnung der Farbstufe für Duomax 9000 Abb. 2...
  • Seite 20: Telefon: +49 (0)2 02

    30 O-Ring Ansaugsieb 69 60 53 15 O-Ring Teflon für Dichtungshalter Farbstufe SL 1100 69 01 21 Wartung der Farbstufe für Duomax 9000 WARTUNG DER AUSLASSVENTILBAUGRUPPE Demontage des Auslassventils - Abbildung 2 Materialpumpe von der Maschine entfernen. 2. Entfernen der Auslassventilbaugruppe.
  • Seite 21: Hydraulikpumpe Und -Tank

    HYDRAULIKPUMPE UND -TANK Abb. 3 HYDRAULIK- EINLASS-GRUPPE HINWEIS: Der Hydrauliktank und das Hydrauliksystem benötigen 13,3 Liter Hydrauliköl mit der Spezifikation 46 (z. B. Shell Tellus 46). Der Mindestölstand muss ungefähr bis zur Hälfte des Füllrohrs reichen. Er darf niemals darunter liegen. Pos.
  • Seite 22: Filtergehäuse

    FILTERGEHÄUSE Abb. 4 Pos. Bezeichnung Art.-Nr. 1 Filtergehäuse für Gerätefilter 69 01 32 2 Feder für Gerätefilter 69 02 16 3 Gerätefilter 60 Maschen 69 09 60 4 Drehgelenk 3/8 Zoll 69 60 30 5 Drehgelenk 1/4 Verbindung 69 01 02 6 Filterblockgehäuse 69 01 31 7 Verschlussstopfen...
  • Seite 23 FAHRGESTELL Abb. 6 Pos. Bezeichnung Art.-Nr. Pos. Bezeichnung Art.-Nr. * 1 Beilagescheibe 69 01 49 * 16 Mutter zur Farbstufe 69 01 51 * 3 Ankerschraube 69 01 12 * 18 Rad 69 60 25 * 10 Stift zur Befestigung Stopper 69 02 69 * 20 Abstandhalter 69 01 38...
  • Seite 24: Garantie Garantiebedingungen

    Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service- Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00 . 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Reparaturansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungs-...
  • Seite 25: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung des Gerätes: Airless Duomax 9000 Geräte-Typ: Farb-Spritzgerät Artikel-Nummer: 69 60 00 (Duomax 9000 mit Elektromotor) 69 65 00 (Duomax 9000 mit Benzinmotor) Angewandte Richtlinien Maschinen-Richtlinie: 2006 / 42 / EG Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: STORCH Malerwerkzeuge &...
  • Seite 26: Levering

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks suggesties voor verbetering of een probleem hebt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de buitendienst-medewerker of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Seite 27: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies 1. Verantwoordelijkheid van de exploitant De airless-spuittechniek vereist de toevoer van vloeistof onder extreem hoge druk. Vloeistoffen onder deze hoge druk kunnen door de huid in het menselijke weefsel indringen en aanzienlijke hoeveelheden giftige vloeistof in het lichaam injecteren. Als deze verwondingen niet snel en goed worden behandeld, kunnen ze tot koud- vuur en het afsterven van het betreffende weefsel leiden, wat onder omstandigheden tot zware permanente beschadiging of amputatie van het getroffen lichaamsdeel kan leiden.
  • Seite 28 Probeer de sproeier nooit te verwijderen, het apparaat uit elkaar te halen of een storing te verhelpen zonder hierbij de volgende procedure in acht te nemen: De veiligheidshendel van het spuitpistool in de blokkeerstand zetten Airlessapparaat uitschakelen Ovedruk in de slang laten ontsnappen door het spuitpistool te gebruiken Bypassventiel openen Voor het uitspoelen van het systeem altijd de sproeier afnemen en de vloeistofdruk op het airlessapparaat op de laagste druk instellen.
  • Seite 29 De netspanning moet tussen 220 – 240 Volt / 50 Hz liggen. De zekering moet 16 Ampere bedragen. Verlengkabel: er mogen uitsluitend meeraderige verlengkabels met aardingskabel worden gebruikt. Controleer of de kabel onbeschadigd is. Rol kabeltrommels geheel uit. De geleiders in de verlengkabel moeten een diameter van minimaal 2,5 mm²...
  • Seite 30 5. Bijzondere gevaren BRAND- OF EXPLOSIEGEVAAR De hoge snelheid van de vloeistof in de pomp, slang en sproeier wekt statische elektriciteit op. Niet-aanwezige aarding van het systeem leidt tot ontladingsvonken. Deze vonken kunnen tot de ontsteking van eventueel aanwezig oplosmiddeldampen leiden. Daarom moet het spuitapparaat altijd op geaarde stopcontacten of verlengkabels worden aangesloten die zich ten minste 8 m van het spuitbereik bevinden.
  • Seite 31 GEHALOGENEERDE OPLOSMIDDELEN DEFINITIE: Kool Lösungsmittel enthalten mindestens einen der nachstehend aufgeführten Bestandteile (BEISPIELE nicht vollständig): OPLOSMIDDELEN FLUORKOOLWATERSTOF: GECHLOREERDE OPLOSMIDDELEN: - Dichloorfluormethaan - Tetrachloorkoolstof - Trichloorfluormethaan - Chloroform - Ethyleendichloride GEBROMEERDE OPLOSMIDDELEN: - Ethyleendibromide METHYLEENCHLORIDE of DICHLOORMETAAN - Methyleenchloorbromide - Monochloorbenzeen - Methylbromide - Orthodichloorbenzeen - Perchloorethyleen...
  • Seite 32: Bediening

    Bediening Om machineschade en levensgevaarlijke verwondingen bij de bediening van de machine te voorkomen, dienen de volgende punten altijd in acht te worden genomen: Ga uiterst voorzichtig om met het spuitpistool. Het spuitpistool nooit op het eigen lichaam of op andere personen richten. Lichaamsdelen nooit met de vloeistofstroom uit het spuitpistool of uit lekkende plekken in contact laten komen.
  • Seite 33 Pas op: De sproeikop mag in deze positie slechts een halve slag (180°) worden verdraaid. Als verder draaien mogelijk is, dan is de sproeikop niet correct geplaatst en moet de plaatsing in de sproeierhouder worden gecorrigeerd. Als u dit niet doet, kan de sproeikop onder hoogdruk uit de houder worden gedrukt.
  • Seite 34 Controleer de spanmoer dagelijks. De pomp beschikt over een gepatenteerd naspansysteem. Voor het geval dat er verf door de dichtmoer in de oliekamer binnendringt en / of de zuiger naar boven gaat als er niet wordt gespoten, moet de dichtmoer worden nagespannen. Hierdoor wordt de levensduur van de dichtingen verlengd. Pas op: De moer zodanig naspannen dat er geen verf meer in de oliekamer binnendringt.
  • Seite 35 Stap 12. Bij pauze of beëindigen van het werk: pistool beveiligen, apparaat uitschakelen, druk op bypassventiel / ontlasten (niet schokkerig), sproeierhouder met sproeikop in geschikt oplosmiddel leggen. 5. Onderhoud Let op: Neem de algemene veiligheidsvoorschriften in acht! Als het spuitpistool bij gebruik van de afvoerhendel op de sproeikop een lekkage vertoont en er materiaal ontsnapt, dan is de naald of de dichting versleten of beschadigd of vuil en moet deze worden gereinigd of vervangen.
  • Seite 36: Reiniging En Onderhoud

    1. Reiniging en onderhoud Stap 1. Afvoerhendel van het pistool blokkeren. Stap 2. Pomp uitschakelen, sproeierhouder met sproeikop van pistool schroeven en materiaaldruk via het pistool in het blik/vat aflaten. Stap 3. Sproeikoppen en -houder in kleine bak met oplosmiddel of water laten inweken. Drukregelaar op het apparaat op het laagste niveau instellen.
  • Seite 37: In Gebruik Nemen Na Langdurige Opslag

    3. Voor langere tijd uit gebruik nemen Vanaf een vermoedelijke standtijd van het apparaat van 6 weken en meer dienen er maatregelen voor conservering van de verf te worden getroffen. Voer een mengsel van terpentine en motorolie (1 : 1) kort door het circuit en schakel het apparaat vervolgens uit.
  • Seite 38: Fouten Oplossen

    Kleine boringen bij dun materiaal en grote boringen bij dikker materiaal is een algemeen geldende vuistregel. Hieronder volgen de meest gebruikte formaten voor verschillende materialen. Let op het volgende: De voor het gebruikte airless-apparaat aanbevolen maximale sproeikopgrootte mag niet worden overschreden. STORCH A-TIP sproeikopvinder Te verwerken Lazuur, acryllakken, acrylharslakken Grondlagen, Dispersieverven voor binnen,...
  • Seite 39 9. Hulp bij problemen met de airless-pomp Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Elektromotor start niet Netkabel niet aangesloten of controleren zekering geactiveerd 2. Elektromotor defect Vervangen 3. Schakelaar defect Vervangen Pomp zuigt niet aan Lucht in aanzuigsysteem Aanzuigbuis natrekken resp. druk ver- 2.
  • Seite 40 Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De pomp transporteert alleen bij De onderste inlaatventielkogel dicht Reinig de onderdelen en controleer opwaartse slag of gaat snel naar be- niet vanwege vuil of slijtgae. ze op beschadigingen. Inlaatventiel in neden en langzaam naar boven. Het materiaal heeft een te hoge de zitting plaatsen, door vullen met viscositeit voor het aanzuigsysteem.
  • Seite 41: Onderhoud Verfniveau

    Onderhoud verfniveau voor Duomax 9000 Afb. 1 Onderhoud verfniveau Uitbouwen van de materiaalpomp - zie afbeelding 1 Procedure voor drukontlasting uitvoeren. 2. Coating uit de macine spoelen. 3. Frontafdekking 2 verwijderen. 4. Borgring 4 naar beneden schuiven om de zuigerbout vrij te maken.
  • Seite 42 Onderhoud verfniveau voor Duomax 9000 WERKHANDELINGEN VOOR HET VERVANGEN VAN DE PAKKINGSAFDICHTINGEN WEER MONTEREN VAN VERFNIVEAU - afbeelding 2 WEER MONTEREN VAN VERFNIVEAU - afbeelding 2 11. Teflon O-ring 2 en verlengpijp 9 in de onderkant van Alle lederen pakkingen 21 vóór het monteren 5 - 10 de uitlaatbehuizing monteren en aanhalen, totdat minuten in olie laten inweken.
  • Seite 43: Kostenloses Bestell-Fax: 08 00 . 7 86

    Detailtekening van het verfniveau voor Duomax 9000 Afb. 2...
  • Seite 44: Kostenlose Bestell-Hotline: 08 00 . 7 86

    69 60 53 O-ring teflon voor afdichtings- houder Verfniveau SL 1100 69 01 21 Onderhoud verfniveau voor Duomax 9000 ONDERHOUD VAN DE UITLAATVENTIELMODULE Demontage van uitlaatventiel - afbeelding 2 Materiaalpomp van de machine verwijderen. 2. Verwijderen van de uitlaatventielmodule. 3. Voorzichtig zuigeruiteinde 6 met het uiteinde naar boven in een bankschroef bevestigen en met een 7/16“...
  • Seite 45: Detailtekeningen En Lijsten Met Reserveonderdelen

    HYDRAULISCHE POMP EN -TANK Afb. 3 HYDRAULISCHE INLAATGROEP TIP: De hydraulische tank en het hydraulische systeem hebben 13,3 liter hydraulische olie nodig met specificatie 46 (bijv. Shell Tellus 46). Het minimumoliepeil moet ongeveer tot de helft van de vulpijp reiken. Het mag nooit eronder liggen. Pos Benaming Art.
  • Seite 46 FILTERBEHUIZING Afb. 4 Pos. Benaming Art. nr. Filterhuis voor apparaatfilter 69 01 32 Veer voor apparaatfilter 69 02 16 Apparaatfilter 60 mazen 69 09 60 Draaigewricht 3/8 inch 69 60 30 Draaigewricht 1/4 verbinding 69 01 02 Filterblokbehuizing 69 01 31 Sluitstoppen 69 01 03 Sluitstoppen 3/8...
  • Seite 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00 . 7 86

    ONDERSTEL Afb. 6 Pos. Aanduiding Art. nr. Pos. Aanduiding Art. nr. Afstandsring 69 01 49 Ankerbout 69 01 12 * 10 Pen voor bevestiging van stopper 69 02 69 Moer voor verfniveau 69 01 51 Wiel 69 60 25 *20 Afstandhouder 69 01 38...
  • Seite 48: Garantievoorwaarden

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Seite 49: Eg-Conformiteitsverklaring

    Duomax 9000 Machinetype: Verfsproeiapparaten Artikelnummer: 69 60 00 Duomax 9000 met elektromotor 69 65 00 Duomax 9000 met benzinemotor aan de geldende bepalingen van de volgende richtlijnen voldoet: Machinerichtlijn en aanvullende richtlijnen 89 / 392 / EEC Bijlage 11 A...
  • Seite 50: Caractéristiques Techniques

    Entretien du composant de la soupape de sortie Listes des schémas détaillés et listes des pièces de rechange 69 - 71 Dispositions de garantie Déclaration de conformité CE Caractéristiques techniques Duomax 9000 avec moteur électrique avec moteur à essence Débit max. 5,5 l/min 9,0 l/min Pression de refoulement max.
  • Seite 51: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité générales 1. Obligation de soin de l'exploitant La technique de pulvérisation Airless impose l'alimentation de fluide sous une pression extrême. Les fluides sous une haute pression peuvent pénétrer à travers la peau dans les tissus humains et injecter de grandes quantités de fluide nocif dans le corps.
  • Seite 52 Ne jamais tenter de retirer les buses, de démonter l'appareil et d'éliminer un défaut ,sans respecter auparavant la procédure Mettre le levier de sécurité sur le pistolet de pulvérisation en position de verrouillage Mettre l'appareil Airless hors service Laisser s'échapper la surpression dans le flexible en actionnant le pistolet de pulvérisation Ouvrir la soupape de dérivation Avant le rinçage du système, toujours retirer la buse et régler la pression du fluide sur la pression minimale sur l'appareil Airless.
  • Seite 53 La tension secteur doit doit être comprise entre 220 et 240 Volt / 50 Hz. Le fusible doit être de 16 Ampères. Câbles de rallonge : utiliser uniquement des câbles de rallonge à plusieurs brins avec conducteur de protection. S'assurer que le câble n'est pas endommagé. Les rouleaux de câbles doivent être complètement déroulés. Les conducteurs dans le câble de rallonge doivent avoir une section de 2,5 mm²...
  • Seite 54 5. Types de danger particulier RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION La haute vitesse du liquide dans la pompe, le flexible et la buse crée de l'électricité statique. Une mise à la terre inexistante du système a pour effet des étincelles de décharge. Ces étincelles peu- vent entraîner une inflammation des vapeurs de solvant éventuellement présentes.
  • Seite 55 SOLVANTS HALOGÉNÉS DÉFINITION : Les solvants à base d'hydrocarbures contiennent au moins un des composants répertoriés ci-dessous (EXEMPLES non exhaustifs) : SOLVANTS À BASE D'HYDROCARBURES FLUORÉS : SOLVANTS CHLORÉS : - Dichlorfluorométhane - Tétrachlorure de carbone - Trichlorofluorométhane - Chloroforme - Chlorure d'éthylène SOLVANTS BROMÉS : - Ethylènedibromure...
  • Seite 56: Utilisation

    Utilisation Pour éviter les dommages de la machine ou les blessures mortelles lors du maniement de la machine, respecter impéra- tivement le points suivants : Faire particulièrement attention lors de la manipulation du pistolet de pulvérisation. Ne jamais orienter le pistolet de pulvérisation sur son corps ou sur d'autres personnes.
  • Seite 57 Serrez le contre-écrou à la main (ne pas utiliser d'outils). Le joint de buse est maintenant suffisamment étanche. Si- multanément le support de buse ne peut maintenant être amené dans la position de pulvérisation souhaitée que par rotation. Les joints de buse usés ne peuvent plus être utilisés et doivent impérativement être remplacés. Veiller en outre à...
  • Seite 58 L'écrou de serrage doit être contrôlé quotidiennement. La pompe dispose d'un système de resserrage breveté. Au cas où de la peinture pénètre dans la tasse d'huile par le joint d'étanchéité et/ou si le piston se déplace vers le haut, le joint d'étanchéité doit être resserré pendant qu'il n'y a pas de pulvérisation. La durée de vie des joints en est prolongée.
  • Seite 59: Remplacement Du Moteur

    11e étape. Procéder à des essais de pulvérisation sur une surface test appropriée. Régler la pression de travail jusqu'à la répartition optimale de la peinture avec le régulateur de pression sur la pompe. 12e étape. A la pause ou à la fin du travail : sécuriser le pistolet, mettre l'appareil hors service, réduire la pression à la soupape de dérivation (sans à...
  • Seite 60: Nettoyage Et Entretien

    1. Nettoyage et entretien 1re étape. Verrouiller le levier de gâchette du pistolet. 2e étape. Mettre la pompe en service, dévisser le porte-buse avec la buse du pistolet et soulager la pression du matériau dans le récipient avec le pistolet. 3e étape.
  • Seite 61: Mise En Service Après Un Entreposage Prolongé

    3. Mise hors service pour une durée prolongée S'il est prévu que l'appareil reste non utilisé pour durée de 6 semaines ou davantage, prendre des mesures visant à la conservation de l'étage Peinture. Alimenter brièvement un mélange de white-spirit et d'huile moteur (1:1) dans le circuit puis mettre l'appareil hors service.
  • Seite 62: Mesures Correctives

    Dans ce qui suit sont répertoriées les tailles les plus utilisées pour divers matériaux. A prendre en compte : les tailles de buses maximales recommandées pour l'appareil Airless utilisé ne doivent en aucun cas être dépassées. Identificateur de buses A-Tipp de STORCH Matériaux Lasures, laques à résine alkyde, Apprêts,...
  • Seite 63 9. Aide en cas de problèmes avec la pompe Airless Problème Cause probable Remède Le moteur électrique ne démarre pas Câble d'alimentation pas raccordé contrôler ou fusible sauté 2. Moteur électrique défectueux Remplacement 3. L'interrupteur est défectueux Remplacement La pompe n'aspire pas Air dans le système d'aspiration Serrer le tube d'aspiration ou aug- 2.
  • Seite 64 Problème Cause probable Remède La pompe ne refoule qu'en poussée La bille de la soupape d'entrée in- Nettoyer ces composants et contrôler vers le haut ou descend rapidement férieure n'est pas étanche en raison s'ils sont endommagés. Poser la vers le bas et monte lentement. d'encrassement et/ou d'usure.
  • Seite 65: Entretien De L'étage Peinture

    Entretien de l'étage Peinture pour Duomax 9000 Fig. 1 Entretien de l'étage Peinture Démontage de la pompe à matériau - voir figure 1 Procéder à l'opération de décompression. 2. Rincer le produit de revêtement pour l'évacuer de la machine. 3. Retirer le cache frontal 2.
  • Seite 66 Entretien de l'étage Peinture pour Duomax 9000 ÉTAPES DE TRAVAIL DE REMPLACEMENT DES GARNITURES D'ÉTANCHÉITÉ REMONTAGE - Figure 2 REMONTAGE - Figure 2 11. Monter le joint torique en Téflon 2 et le tube de Avant le montage, attendrir toutes les garnitures en rallonge 9 dans la partie inférieure du boîtier de sortie...
  • Seite 67: Schéma Détaillé De L'étage Peinture

    Schéma détaillé de l'étage Peinture pour Duomax 9000 Fig. 2...
  • Seite 68: Nomenclature Des Pièces De Rechange De L'étage Peinture

    étage Peinture SL 1100 69 01 21 Entretien de l'étage Peinture pour Duomax 9000 ENTRETIEN DU COMPOSANT DE LA SOUPAPE DE SORTIE Démontage de la soupape de sortie - Figure 2 Sortir la pompe à matériau de la machine.
  • Seite 69: Listes Des Schémas Détaillés Et Listes Des Pièces De Rechange

    POMPE HYDRAULIQUE ET RÉSERVOIR Fig. 3 GROUPE D'ENTRÉE HYDRAULIQUE REMARQUE : Le réservoir hydraulique et le circuit hydraulique néces- sitent 13,3 litres d'huile hydraulique de spécification 46 (p. ex. Shell Tellus 46). Le niveau d'huile minimal doit atteindre environ la moitié du tube de remplissage.
  • Seite 70 BOÎTIER À FILTRE Fig. 4 Pos. Désignation Référence Boîtier à filtre pour filtre d'appareil 69 01 32 Ressort pour filtre d'appareil 69 02 16 Filtre d'appareil, 60 mailles 69 09 60 Articulation tournante 3/8 " 69 60 30 Articulation tournante, raccord 1/4 69 01 02 Boîtier du bloc filtrant 69 01 31...
  • Seite 71 CHÂSSIS Fig. 6 Pos. Désignation Référence Pos. Désignation Référence Rondelle de calage 69 01 49 Vis d'ancrage 69 01 12 * 10 Goupille de fixation du butoir 69 02 69 Écrou de l'étage Peinture 69 01 51 Roue 69 60 25 *20 Écarteur 69 01 38...
  • Seite 72: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logi- stique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie La garantie ne s‘applique qu‘en cas de défauts de fabrication ou de défaut des matériaux et exclusivement si l‘appareil...
  • Seite 73: Déclaration De Conformité Ce

    Appareils de pulvérisation de peinture Référence d'article : 69 60 00 Duomax 9000 avec moteur électrique 69 65 00 Duomax 9000 avec moteur à essence satisfait aux dispositions applicables des directives suivantes : Directive Machines et directives com- 89 / 392 / CEE plémentaires...
  • Seite 74: Dati Tecnici

    Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Seite 75: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    Indicazioni generali per la sicurezza 1. Obbligo di diligenza del gestore La tecnica di spruzzo Airless richiede una alimentazione di liquidi sotto pressione estremamente alta. Liquidi sotto una tale pressione alta possono penetrare la pelle ed entrare nel tessuto umano iniettando alte quantità di liquidi velenosi.
  • Seite 76 Mai tentare di rimuovere l'ugello, smontare l'apparecchio oppure risolvere un difetto senza prima osservare il seguente procedimento: Mettere in posizione di blocco la leva di sicurezza della pistola a spruzzo Mettere in posizione di blocco la leva di sicurezza della pistola a spruzzo Spegnere apparecchio Airless Scaricare la sovrappressione nel tubo flessibile azionando la pistola a spruzzo Aprire valvola bypass...
  • Seite 77 La tensione di rete deve essere tra 220 – 240 volt / 50 Hz. La protezione deve essere di 16 ampere. Cavo di prolunga: Sono ammessi solo dei cavi dir prolunga con più conduttori e con conduttore di messa a terra. Mettere al sicuro che il cavo non sia danneggiato.
  • Seite 78 5. Pericoli particolari PERICOLO DI INCENDIO OPPURE DI ESPLOSIONE L'alta velocità del liquido nella pompa, nel tubo flessibile e nell'ugello produce una elettricità statica. Una messa a terra mancante del sistema produce delle scintille di scarica. Queste scintille possono causare l'accensione di eventuali vapori di solventi. Perciò occorre sempre collegare l'apparecchio a spruzzo con prese oppure prolunghe messe a terra trovandosi ad una distanza di almeno 8 m dalla zona di spruzzo.
  • Seite 79 SOLVENTI ALOGENATI Definizione: I solventi contenenti degli idrocarburi contengono almeno uno dei seguenti componenti (ESEMPI incompleti): SOLVENTE A BASE DI IDROCARBURI FLUORURATI: SOLVENTI CLORATI: - Diclorofluorometano - Tetracloruro di carbonio - Triclorofluorometano - Cloroformio - Dicloruro di etilene SOLVENTI BROMURATI - Dibromuro di etilene CLORURO DI METILENE oppure DICLOROMETANO - Chlorobromuro di metilene...
  • Seite 80: Uso

    Per evitare danni alla macchina oppure lesioni pericolose durante il funzionamento dell macchina occorre assolutamente badare ai punti seguenti: Prestare la massima attenzione durante l'utilizzo della pistola a spruzzo. Mai puntare la pistola a spruzzo su di se oppure su altre persone. Mai far prendere contatto le parti del corpo con il getto di liquido uscente dalla pistola a spruzzo oppure da perdite.
  • Seite 81 Attenzione: Attenzione: In questa posizione l'ugello deve farsi girare solo per una mezza rotazione (180°). Nel caso che l'ugello si fa girare oltre, l'ugello non è inserito correttamente e la sua posizione nel supporto per l'ugello dev'essere corretto. Altrimenti l'ugello sotto pressione alta potrebbe essere spinto fuori dal supporto. Avvitare ora il supporto per ugello con l'ugello montato sulla sede della pistola.
  • Seite 82 Ogni giorno controllare il dado di serraggio. La pompa dispone di un sistema brevettato di serraggio. caso che attraverso il dado di guarnizione entri del colore nella tazza dell'olio e / oppure il pistone si sposti in alto mentre non si spruzza, il dado di guarnizione deve essere serrato di nuovo. Ciò prolunga la durata delle guarnizioni. Attenzione: Serrare il dado giusto per non far più...
  • Seite 83: Sostituzione Del Motore

    Eseguire delle prove di spruzzo su una superficie di prova adatta. Regolare la pressione di esercizio attraverso al regolatore di pressione della pompa affinché il colore sia atomizzato in modo ottimale. Fase 12. In caso di pause di lavoro oppure alla fine: Fissare la pistola, spegnere l'apparecchio, togliere la pressione attraverso la valvola bypass (non a scatti), immergere il supporto per ugello con ugello in solvente adatto.
  • Seite 84: Pulizia E Manutenzione

    1. Pulizia e manutenzione Fase 1. Bloccare il grilletto della pistola. Fase 2. Spegnere pompa, svitare il supporto per l'ugello e l'ugello dalla pistola e scaricare la pressione di materiale attraverso la pistola in un contenitore. Fase 3. Immergere gli ugelli e gli supporti per ugello in un piccolo contenitore con solvente oppure acqua e far agire. Impostare un valore di pressione più...
  • Seite 85: Messa In Funzione Dopo Immagazzinaggio Lungo

    3. Messa fuori servizio per un lungo tempo A partire da un tempo di fermo prevedibile di almeno 6 settimane occorre prendere dei provvedimenti per la conservazi- one dello stadio di colore. Far trasportare una miscela composta da acqua ragia e olio motore (1 : 1) nel ciclo per un breve tempo e spegnere l'apparecchio.
  • Seite 86 In seguito sono riportate le grandezze consuete per diversi materiali. Attenzione: Le grandezze massime degli ugelli per l'apparecchio Airless usato non devono essere superate. Trova-ugello STORCH A-Tipp Materiali Vernici, vernici a base di resina alchi- Prima mano, Colori a dispersioni per interni,...
  • Seite 87 Aiuto in caso di problemi con la pompa Airless Problema Causa probabile Rimedio Il motore elettrico non si avvia Cavo di rete non collegato oppure controllare fusibile scattato 2. Motore elettrico difettoso Sostituzione 3. Interruttore difettoso Sostituzione Pompa non aspira Aria nel sistema di aspirazione Tirare tubo di aspirazione oppure au- 2.
  • Seite 88 Problema Causa probabile Rimedio La pompa trasporta solo durante La sfera della valvola di aspirazione Pulire questi componenti e controllare corsa in alto oppure si muove veloce- inferiore non ermetizza a causa di che non ci siano dei danni. Inserire mente giù...
  • Seite 89: Manutenzione Per Lo Stadio Di Colore

    Manutenzione per lo stadio di colore per Duomax 9000 Fig. 1 Manutenzione per lo stadio di colore Smontaggio della pompa del materiale - vedi illustrazione 1 Eseguire la PROCEDURA DI DECOMPRESSIONE. 2. Far uscire il materiale di rivestimento dalla macchina.
  • Seite 90 Manutenzione per lo stadio di colore per Duomax 9000 FASI DI LAVORO PER LA SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DEL PREMIGUARNIZIONI RIASSEMBLAGGIO - Illustrazione 2 RIASSEMBLAGGIO - Illustrazione 2 11. Montare la guarnizione circolare in Teflon 2 e il tubo Prima dell'assemblaggio immergere tutte le di prolunga 9 sul lato inferiore della scatola dello guarnizioni in cuoio 21 per 5 - 10 minuti in olio.
  • Seite 91: Disegno Dettagli Dello Stadio Di Colore

    Disegno dettagli dello stadio di colore per Duomax 9000 Fig. 2...
  • Seite 92: Manutenzione Del Gruppo Valvola Di Scarico

    Stadio di colore SL 1100 69 01 21 Manutenzione per lo stadio di colore per Duomax 9000 MANUTENZIONE DEL GRUPPO VALVOLA DI SCARICO Smontaggio della valvola di scarico - illustrazione 2 Rimuovere la pompa del materiale dalla macchina.
  • Seite 93 POMPA IDRAULICA E SERBATOIO Fig. 3 GRUPPO AMMISSIONE IDRAULICA AVVERTENZA: Il serbatoio e il sistema idraulico richiedono 13,3 litri di olio idraulico di specificazione 46 (ad es. Shell Tellus 46). Il livello minimo dell'olio deve arrivare almeno fino alla meta del tubo di riempimento. Esso non deve essere mai inferiore.
  • Seite 94: Unità Motore

    CORPO DEL FILTRO Fig. 4 Pos. Descrizione N. art. Scatola filtro per filtro del dispositivo 69 01 32 Molla per filtro dispositivo 69 02 16 Filtro dispositivo 60 maglie 69 09 60 Giunto a cerniera 3/8 pollici 69 60 30 Giunto articolato 1/4 collegamento 69 01 02 Scatola blocco filtro...
  • Seite 95 Carrello Fig. 6 Pos. Denominazione N. art. Pos. Denominazione N. art. Rondella 69 01 49 Vite di ancoraggio 69 01 12 * 10 Perno di fissaggio arresto 69 02 69 Dado verso lo stadio di colore 69 01 51 Girante 69 60 25 *20 Distanziatore 69 01 38...
  • Seite 96: Condizioni Di Garanzia

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia I diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Seite 97: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Dispositivi di spruzzo di colore Numero articolo: 69 60 00 Duomax 9000 con motore elettrico 69 65 00 Duomax 9000 con motore a benzina corrisponde alle disposizioni pertinenti delle seguenti normative: Direttive macchine e direttive complemen- 89 / 392 / EEC...
  • Seite 98: Technical Specifications

    Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Seite 99: Safety Precautions

    General Safety Precautions 1. Operator's due diligence Airless spray technology requires input of fluids under extremely high pressure. Fluids under this high pressure can penetrate the skin and human tissue, thereby injecting significant quantities of toxic fluids into the body. If these injuries are not treated quickly and appropriately, they can cause gangrene and dying off of the affected tissue, which could in certain circumstances result in serious long-term damage or amputation of the body part affected.
  • Seite 100 Never attempt to remove the nozzle, to dismantle the device or to eliminate a fault without observing the following procedure: Turn the safety lever of the spray gun to the locked position. Turn off airless device Release excess pressure in hose by activating the spray gun. Open circulation valve Before rinsing the system, always remove the nozzle and set the flow pressure at the airless device to the minimum.
  • Seite 101 The mains voltage must be between 220 and 240 volts / 50 Hz. Fuse protection must be 16 amps. Extension cable: only multi-core extension cables with a protective conductor may be used. Ensure that the cable is undamaged. Completely unwind extension reels. The cross section in the extension cable must be at least 2.5 mm².
  • Seite 102: Solvents In Liquid-Conveying Parts Of Airless Devices

    5. Particular types of dangers RISK OF FIRE OR EXPLOSION: The high speed of fluid in the pump, hose and nozzle generates static electricity. An absence of system earthing will generate discharge sparks. These sparks can result in ignition of any solvent vapours that may be present.
  • Seite 103 HALOGENATED SOLVENTS DEFINITION: Solvents containing hydrocarbons contain at least one of the constituents listed below (EXAMPLES are not complete): CHLOROFLUOROHYDROCARBON SOLVENTS CHLORINATED SOLVENTS: - Dichlorofluoromethane - Carbon tetrachloride - Trichlorofluoromethane - Chloroform - Ethylene dichloride BROMINATED SOLVENTS: - Ethylene dibromide METHYLENE CHLORIDE or DICHLORMETHANE - Methylene bromochloride - Monochlorobenzene...
  • Seite 104: Initial Operation

    Operation To prevent damage to machinery or potentially lethal injuries when operating the machine, observe the following points without fail: Exercise the utmost caution when handling the spray gun. Never direct the spray gun at your own body or at other persons.
  • Seite 105 Caution: The nozzle in this position may only be allowed to be rotated by half a turn (180°). If a further turn is possible, the nozzle is seated incorrectly, and the seat in the nozzle holder must be corrected. Otherwise, the nozzle could be pressed out of the holder under high pressure.
  • Seite 106 Inspect the jam nut daily. Your pump has a patented Triple Life Packing System. In the event of the oil penetrating the oil cup through the packing nuts and/or the piston moving upwards when not spraying, the packing nuts must be re-tensioned. This will prolong the service life of the seals. Caution: Only re-tension the nuts firmly enough to prevent any paint from penetrating the oil cup.
  • Seite 107: Cleaning And Maintenance

    Step 12. During work breaks or at the end of a work session: apply safety catch to gun, turn off device, depressurize at circu- lation valve (without jerking), and place nozzle holder with nozzle in a suitable solvent. 5. Maintenance Attention: Observe the general safety regulations! If the spray gun shows signs of leakage at the nozzle with material exiting while operating the outlet lever, the needle or seal is worn, damaged or contaminated, and must be cleaned or replaced.
  • Seite 108: Cleaning And Maintenance

    1. Cleaning and Maintenance Step 1. Lock outlet lever of gun. Step 2. Turn off pump, unscrew nozzle holder with nozzle from gun and relieve material pressure via gun in thread. Step 3. Soften nozzles and holder in a small container with solvent or water. Set pressure regulator to minimum. Step 4.
  • Seite 109: Spraying Techniques

    4. Initial operation after prolonged storage Water-based paint: Rinse with turpentine substitute, then with water and soapy water, finally with water. Solvent-based paint:: Rinse device with turpentine substitute, then with coating material. 5. Maintenance of the petrol engine Clean air-filter cushion in the petrol engine every 25 hours of operation. In addition, note and follow the instructions in the Honda engine operation manual.
  • Seite 110: Fault Elimination

    Small boreholes with thin material and large boreholes with viscous material is a generally valid rule. Below are the most used sizes for various materials. Please note: The maximum nozzle sizes recommended for the airless device used must not be exceeded. STORCH A-Tip nozzle finder Processable Glazes, alkyd resin coatings, acrylic Primers,...
  • Seite 111 9. Help with problems with the Airless Pump Problem Probable cause Remedy Electric motor does not start up Mains cable not connected or Check fuse blown 2. Electric motor defective Replacement 3. Switch defective Replacement Pump not providing suction Air in suction system Tighten up suction pipe or increase 2.
  • Seite 112 Problem Probable cause Remedy Pump delivers only on the up-stroke The lower inlet valve does not seal Clean these components and check or travels downwards quickly and on account of contamination and/or them for damage. Place inlet valve upwards slowly. wear.
  • Seite 113: Maintenance Of Paint Level

    Maintenance of paint level for Duomax 9000 Figure 1 Maintenance of paint level Material pump removal - See Figure 1 Follow the pressure relief procedure. 2. Rinse the coating material out of the machine. 3. Remove the front cover 2.
  • Seite 114 Maintenance of paint level for Duomax 9000 STEPS FOR REPLACING THE WATER PROTECTIVE SEALS REASSEMBLY - Figure 2 REASSEMBLY - Figure 2 11. Install Teflon O-ring 2 and extension tube 9 into Soak all leather packings 21 in oil for 5-10 minutes bottom of outlet housing and tighten until the before assembly.
  • Seite 115: Detailed Drawing Of Paint Level

    Detailed drawing of paint level for Duomax 9000 Figure 2...
  • Seite 116: List Of Spare Parts Of Paint Level

    69 60 53 O-ring Teflon for seal holder Paint level SL 1100 69 01 21 Maintenance of paint level for Duomax 9000 MAINTENANCE OF OUTLET VALVE ASSEMBLY Disassembly of outlet valve - Figure 2 Remove material pump from machine. 2. Removing the outlet valve assembly 3.
  • Seite 117: Detailed Drawings And Lists Of Spare Parts

    HYDRAULIC PUMP AND RESERVOIR Figure 3 HYDRAULICS INLET ASSEMBLY NOTE: The hydraulic tank and the hydraulic system require 13.3 litres of hydraulic oil of specification 46 (e.g. Shell Tellus 46). The minimum oil level must be approximately halfway up the Filler Tube. Never below. Item Designation Art.
  • Seite 118: Motor Unit

    FILTER HOUSING Figure 4 Item Designation Art. No. Filter housing for device filter 69 01 32 Spring for device filters 69 02 16 Device filter 60-mesh 69 09 60 Swivel joint 3/8 inch 69 60 30 Swivel joint 1/4 69 01 02 Filter-block casing 69 01 31 Sealing plug...
  • Seite 119 FRAME OF THE TROLLEY Figure 6 Item Designation Art. No. Item Designation Art. No. Attachment disc 69 01 49 Anchor screw 69 01 12 * 10 Pin for fixing of stopper 69 02 69 Nut for paint level 69 01 51 *18 Wheel 69 60 25 *20 Spacer...
  • Seite 120: Warranty Conditions

    Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre.
  • Seite 121: Ec Declaration Of Conformity

    Duomax 9000 Machine type: Paint spraying devices Article number: 69 60 00 Duomax 9000 with electric motor 69 65 00 Duomax 9000 with Petrol engine complies with the relevant provisions of the following directives: Machinery Directive and supplementary 89 / 392 / EEC...
  • Seite 122: Technické Údaje

    Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Seite 123: Bezpečnostní Pokyny

    Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Náležitá a svědomitá péče provozovatele Technika nanášení postřikem Airless vyžaduje přívod kapalin pod extrémně vysokým tlakem. Kapaliny pod takto vysokým tlakem mohou pronikat kůží do lidských tkání a vpravit podstatná množství jedovatých kapalin do těla. Pokud by tato poranění nebyla ošetřena rychle a přiměřeně, mohla by způsobit zanícení rány a odumírání postižené...
  • Seite 124 Nikdy se nepokoušejte sejmout trysku, přístroj demontovat nebo odstraňovat závady, aniž byste respektovali následující zásady a postupy: Pojistku stříkací pistole přepněte do zajištěné polohy. Odpojte přístroj Airless Přetlak v hadici vypusťte stisknutím stříkací pistole. Otevřete obtokový ventil. Před propláchnutím systému vždy sejměte trysku a tlak kapaliny v přístroji Airless nastavte na nejnižší hodnotu. Před každým použitím pevně...
  • Seite 125 Síťové napětí musí být v rozpětí 220 – 240 V / 50 Hz. Síťový přívod musí být zajištěn na 16 A. Prodlužovací kabel: Povoleno je používat jedině vícežilové prodlužovací kabely s ochranným vodičem. Zajistěte, aby kabel byl nepoškozený. Kabelové bubny musí být zcela rozvinuty. Vodiče v prodlužovacím kabelu musí mít průřez nejméně...
  • Seite 126 5. Zvláštní rizika NEBEZPEČÍ POŽÁRU NEBO VÝBUCHU Vysoká rychlost kapaliny v čerpadlu, hadici a trysce způsobuje vznik statické elektřiny. Pokud by zařízení nebylo uzemněno, vznikaly by v systému jiskry vyvolané vybíjením. Tyto jiskry mohou zapálit případně přítomné páry rozpouštědel. Postřikový přístroj proto musí být vždy připojen k uzemněné...
  • Seite 127 HALOGENIZOVANÁ ROZPOUŠTĚDLA DEFINICE: Rozpouštědla s obsahem uhlovodíků obsahují nejméně jednu z následujících složek (PŘÍKLADY, nejde o úplný výčet): ROZPOUŠTĚDLA NA BÁZI FLUOROVANÝCH CHLOROVANÁ ROZPOUŠTĚDLA: UHLOVODÍKŮ: - Tetrachloruhlovodík - Dichlorfluormetan - Chloroform - Trichlorfluormetan - Etylendichlorid BROMOVANÁ ROZPOUŠTĚDLA METYLENCHLORID NEBO DICHLORMETAN - Etylendibromid - Monochlorbenzol - Metylenchlorbromid...
  • Seite 128: Obsluha

    Obsluha Při prevenci poškození stroje nebo úrazů ohrožujících lidský život při obsluze stroje je bezpodmínečně nutné dodržovat následující body: Při zacházení se stříkací pistolí postupujte s mimořádnou opatrností. Stříkací pistolí nikdy nemiřte na vlastní tělo ani na jiné osoby. Nedovolte, aby se části těla dostaly do kontaktu s proudem kapaliny nebo s netěsnými místy vedení. Pokud stříkací...
  • Seite 129 Pozor: Tryska se v této poloze smí pootáčet jen o polovinu obrátky (180°). Je-li možné tryskou otočit víc, tryska nesedí správně a je třeba upravit její usazení v držáku trysky. Jinak by mohla být tryska vytlačena z držáku vysokým tlakem v zařízení. Nyní...
  • Seite 130 Upínací matici denně zkontrolujte. Čerpadlo je vybaveno patentovaným dotahovacím systémem. Pro případ, že by barva pronikala těsnicí maticí a vtékala do olejové nádobky anebo jestliže se píst pohybuje nahoru v době, kdy se neprovádí ostřikování, je třeba těsnicí matici dotáhnout. Tím se prodlužuje životnost těsnění. Pozor: Matici dotáhněte jen natolik, aby do nádobky s olejem nepronikala žádná...
  • Seite 131 Krok 12. O přestávkách a při skončení práce: pistoli zajistěte, přístroj vypněte, na obtokovém ventilu vypusťte tlak (plynule, ne rázem), držák trysky s tryskou vložte do vhodného rozpouštědla. 5. Údržba Pozor: Respektujte všeobecně platné bezpečnostní předpisy! Jestliže se při stisknutí páčky spouště na trysce objeví netěsnost a materiál uniká, je jehla nebo těsnění opotřebované, poškozené...
  • Seite 132: Čištění A Údržba

    1. Čištění a údržba Krok 1. Zajistěte spoušť pistole. Krok 2. Čerpadlo vypněte, držák trysky s tryskou odšroubujte od pistole a pomocí pistole vypusťte tlak materiálu. Krok 3. Trysky a držáky nechte namočené v malé nádobce s rozpouštědlem nebo vodou. Regulátor tlaku na přístroji nastavte na nejnižší...
  • Seite 133: Technika Stříkání

    4. Uvedení do provozu po delším skladování Barva na vodním základě: Přístroj propláchněte terpentýnovou náhražkou, poté vodou s mýdlovým roztokem a nakonec vodou. Barva na základě rozpouštědel: Přístroj propláchněte terpentýnovou náhražkou a poté nanášeným materiálem povrchové vrstvy. 5. Údržba benzínového motoru Podušku vzduchového filtru v benzínovém motoru čistěte každých 25 hodin provozu.
  • Seite 134: Odstranění Chyb

    Dále uvádíme nejčastěji používané velikosti pro různé materiály. Pozor - respektujte: Doporučené maximální velikosti trysek pro použitý přístroj Airless nesmí být nikdy překročeny. STORCH A-tip vyhledávač trysek Zpracovatel- Lazury, alkydové pryskyřičné laky, Penetrace, Disperze k použití...
  • Seite 135 9. Pomoc při potížích s čerpadlem Airless Problém Pravděpodobná příčina Náprava Elektromotor nenabíhá Síťový kabel není připojen nebo zkontrolovat pojistka zareagovala 2. Elektromotor je vadný Výměna 3. Je rozbitý spínač Výměna Čerpadlo nenasává Vzduch v sacím systému Dotáhnout sací trubici resp. zvýšit 2.
  • Seite 136 Problém Pravděpodobná příčina Náprava Čerpadlo čerpá jen při zdvihu vzhůru Dolní koule vstupního ventilu Tyto součástky vyčistěte a zkontro- nebo rychle sjíždí dolů a pomalu netěsní z důvodu znečištění nebo lujte, zda nejsou poškozené. Vstupní nahoru. opotřebování. ventil vložte do sedla a naplněním Materiál má...
  • Seite 137: Údržba Barevného Stupně

    Údržba barevného stupně pro Duomax 9000 Obr. 1 Údržba barevného stupně Demontáž čerpadla materiálu – viz obrázek 1 Proveďte postup k tlakovému odlehčení. 2. Nanášený materiál povrchové vrstvy vypláchněte ze stroje. 3. Sejměte přední kryt 2 4. Pojistný kroužek 4 posuňte dolů, aby se uvolnil čep pístu.
  • Seite 138 Údržba barevného stupně pro Duomax 9000 PRACOVNÍ POSTUP PŘI VÝMĚNĚ TĚSNĚNÍ UCPÁVEK OPĚTOVNÁ MONTÁŽ – obrázek 2 OPĚTOVNÁ MONTÁŽ – obrázek 2 11. Teflonový O-kroužek 2 a prodlužovací trubici 9 Před montáží nechejte všechny kožené ucpávky 21 namontujte do dolní strany vypouštěcí skříně a změknout minimálně...
  • Seite 139: Detailní Výkres Barevného Stupně

    Detailní výkres barevného stupně pro Duomax 9000 Obr. 2...
  • Seite 140: Seznam Náhradních Dílů Barevného Stupně

    Barevný stupeň SL1100 69 01 21 Těsnicí O-kroužek sacího sítka 69 60 53 Údržba barevného stupně pro Duomax 9000 ÚDRŽBA MODULU VYPOUŠTĚCÍHO VENTILU Demontáž vypouštěcího ventilu – obrázek 2 Čerpadlo materiálu demontujte ze stroje. 2. Demontujte montážní skupinu vypouštěcího ventilu.
  • Seite 141: Detailní Výkresy A Seznamy Náhradních Dílů

    HYDRAULICKÉ ČERPADLO A NÁDRŽ Obr. 3 HYDRAULIKA – SKUPINA PŘÍVODU UPOZORNĚNÍ: Hydraulická nádrž a hydraulický systém potřebují 13,3 litru hydraulického oleje se specifikací 46 (například Shell Tellus 46). Minimální hladina oleje musí dosahovat přibližně do poloviny plnicí trubice. Nikdy nesmí být nižší. Pol.
  • Seite 142 POUZDRO FILTRU Obr. 4 Pol. Označení Č. art. Pouzdro filtru pro filtr přístroje 69 01 32 Pružina pro filtr přístroje 69 02 16 Filtr přístroje – 60 ok 69 09 60 Otočný kloub 3/8 palce 69 60 30 Otočný kloub 1/4 spojení 69 01 02 Pouzdro bloku filtrů...
  • Seite 143 PODVOZEK Obr. 6 Pol. Označení Č. art. Pol. Označení Č. art. Příložný kotouč 69 01 49 Kotevní šroub 69 01 12 * 10 Kolík k upevnění zarážky 69 02 69 *16 Matice k barevnému stupni 69 01 51 *18 Kolo 69 60 25 *20 Distanční...
  • Seite 144: Záruční Podmínky

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na opravu vznikají...
  • Seite 145: Prohlášení O Shodě Es

    Duomax 9000 Typ stroje: Přístroje na stříkání barev Číslo výrobku: 69 60 00 Duomax 9000 s elektromotorem 69 65 00 Duomax 9000 s benzínovým motorem odpovídá příslušným ustanovením následujících směrnic: Směrnice o strojních zařízeních a doplňující 89/392/EHS směrnice Příloha 11 A Směrnice o nízkém napětí...
  • Seite 146 Benzinemotor voor Duomax 9000 Référence Désignation 69 60 00 Duomax 9000 avec moteur électrique 69 65 00 Duomax 9000 avec moteur à essence 69 60 05 Moteur électrique pour Duomax 9000 69 65 05 Moteur à essence pour Duomax 9000 N. art.

Inhaltsverzeichnis