Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Instructions D'utilisation; Description Générale - Ingersoll-Rand SB20P-Serie Bedienerhandbuch

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31

INSTRUCTIONS D'UTILISATION

TENIR COMPTE DES AVERTISSEMENTS INDIQUÉS
MISE EN GARDE
DANS LA SECTION « CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET
MESURES DE SÉCURITÉ » CI-DESSUS.
EXIGENCES EN MATIÈRE D'AIR
Alimenter le dispositif avec de l'air propre et sec.
y
Un filtre capable de filtrer les particules de plus de 50 microns
y
doit être utilisé sur l'arrivée d'air.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Placer l'amortisseur de pulsations du Shock Blocker aussi près
y
que possible de la sortie de refoulement de la pompe (comme
indiqué à la figure 2).
Refoulement
Robinet
d'arrêt
(se reporter à la section "Instructions d'installation").
DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'amortisseur de pulsations du Shock Blocker ARO® est conçu pour
fonctionner avec des pompes à rapport 1:1 ayant une pression de
sortie ne dépassant pas 120 PSI (8,3 bars). Le Shock Blocker réduira
efficacement les variations de pression, les surpressions et les chocs
auxquels sont soumises la tuyauterie et l'alimentation du circuit de
fluide durant l'inversion de la pompe. Il peut contribuer de manière
significative à la réduction des pulsations dans les applications de
pulvérisation à basse pression.
La sélection rigoureuse des matériaux immergés assure la longévité
des équipements et minimise les temps d'arrêt. Les matériaux dis-
ponibles pour la section fluide comprennent : polypropylène. Pour
connaître la compatibilité d'un liquide précis, consulter le fabricant
du produit chimique.
Le Shock Blocker utilise un diaphragme flexible maintenu sous
pression pneumatique pour contrer la pression de la conduite de
fluide. Plusieurs matériaux de diaphragme sont disponibles pour
l'adapter au fluide utilisé et assurer une meilleure compatibilité
(voir le tableau de description du modèle).Vous pouvez également
ajouter des Shock Blockers en série pour assurer un meilleur amor-
tissement du matériau.
Dans le Shock Blocker, le relâchement de la pression par le biais de
l'orifice d'échappement est une fonction de compensation normale
de la valve de commande. Celle-ci s'ajuste automatiquement à la
pression de fonctionnement requise lorsque le fluide sous pression
est disponible. La pression exercée sur le dispositif de blocage doit
être égale à la pression du fluide pour assurer l'effet d'amortisse-
ment approprié.
SB20P-XXX-X (fr)
INSTALLATION TYPIQUE DU SYSTÈME
Jauge
de contre-
pression
(en option)
Support requis.
Aspiration
AJOUTER UN SUPPORT AU TUYAU IMMÉDIATE-
ATTENTION
MENT EN AVAL DU SHOCK BLOCKER. Un support est requis
pour éliminer les forces et moments exercés par les flasques du
Shock Blocker et le collecteur de la pompe. Il est recommandé
de placer un support en porte-à-faux immédiatement en aval
du Shock Blocker.
Utiliser un raccord en T après le F-R-L sur la conduite d'alimen-
y
tation en air de la pompe et raccorder la conduite au corps de
la valve du Shock Blocker (un flexible de 1/4" de diamètre in-
térieur est suffisant). Lorsque l'alimentation en air de la pompe
est fermée, l'alimentation en air du Shock Blocker est égale-
ment coupée.
Figure 2
DÉMONTAGE DE LA SECTION FLUIDE
1. Retirer la bague de réduction (107).
2. Retirer huit vis (26) et rondelles (28), libérant deux flasques (3 et
4) et joints toriques (11).
3. Retirer quatorze vis (27), rondelles (28) et écrous (29), libérant le
capuchon de fluide (15).
4. Serrer la vis (6) dans un étau, en maintenant le corps de valve
d'air (101) tourné vers le haut.
5. À l'aide d'une douille de 15/16", dévisser et retirer la vis (186) et
la douille (9).
6. Retirer le capuchon d'air (68) du diaphragme (7) et des com-
posants.
7. Retirer la vis (6) de l'étau. Dévisser et retirer la tige (1), libérant
ainsi le taquet (2), la rondelle (5) et le(s) diaphragme(s) (7) (ou 7
et 8) depuis la vis (6).
8. Retirer quatre vis (131), deux plaques triples (235) et deux joints
de rails (237), libérant ainsi le corps de la valve d'air (101) du ca-
puchon d'air (68).
9. Retirer la coupelle (144) du capuchon d'air (68).
10. Retirer le manchon (103) du corps de la valve d'air (101).
FR
Clapet
anti-retour
Filtre
Robinet
Régulateur
d'arrêt
Lubri cateur
Page 13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis