Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 81
C
IT •
arriole e
CRRC 50 ECO L - CRRC 51 ECO - CRRL 80 ECO
CRRC 50 ECO L - CRRC 51 ECO - CRRL 80 ECO
EN • TROLLEYS AND BARROWS
FR • BROUETTES ET CHARIOTS
ES • CARRETILLAS Y CARRITOS
DE • KARREN UND SCHUBKARREN
PT • CARRIOLAS E VAGONETAS
RU • ТАЧКИ И ТЕЛЕЖКИ
HU • TARTÁLYKOCSI ÖSSZEÁLLÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di
utilizzare la macchina.
WARNING. Read the instructions before using
EN •
the machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser
l'appareil
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones
antes de utilizar la máquina.
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine
DE •
die Anweisungen lesen.
C
arrelli
M
anuale d
CRRC 81 ECO - CRRC 120 ECO
CRRC 81 ECO - CRRC 120 ECO
'i
struzione
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a
máquina.
ВНИМАНИЕ. П е р е д и с п о л ь з о в а н и е м
RU •
оборудования необходимо прочитать
данные инструкции.
FIGYELEM. A berendezés összeállítása és
HU •
használata előtt kérjük olvassa el az utasításokat.
РУКОВОДСТВО
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Deutsch
DE
Português
PT
Русский
RU
Magyar
HU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet CRRC 50 ECO L

  • Seite 1 Français Español Deutsch Português CRRC 50 ECO L - CRRC 51 ECO - CRRL 80 ECO CRRC 50 ECO L - CRRC 51 ECO - CRRL 80 ECO Русский CRRC 81 ECO - CRRC 120 ECO CRRC 81 ECO - CRRC 120 ECO Magyar EN •...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    • Manuale d’Istruzione Italiano • Instruction manual English • Manuel d’Instructions Français • Manual de Instrucciones Español • Betriebsanleitung Deutsch • Manual de Instruções Português • Руководство Русский • Használati útmutató Magyar...
  • Seite 4 CRRC 50 ECO L CRRC 50 ECO L CRRC 51 ECO CRRC 51 ECO 16 12...
  • Seite 5 CRRL 80 ECO CRRL 80 ECO CRRC 81 ECO CRRC 81 ECO...
  • Seite 6 CRRC 120 ECO CRRC 120 ECO...
  • Seite 7 Carriola per la distribuzione di prodotti fitosanitari Modello Cod. Cod. l/min Capacità (l) Massa a vuoto kg Massa a pieno carico kg Made in Italy Carriola per la distribuzione di prodotti fitosanitari Modello Cod. Cod. l/min Capacità (l) Massa a vuoto kg Massa a pieno carico kg Made in Italy...
  • Seite 8 - bar + bar - psi + psi 29 30 29 30 + bar + psi - bar - psi PRESS BY-PASS...
  • Seite 10: Manuale D'istruzione

    ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Il presente manuale d’istruzione (d’ora in poi, per semplicità, si parlerà di “manuale”, intendendo “manuale d’istruzione”) è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all’utilizzatore finale, sia al e contiene le indicazioni relative TECNICO SPECIALIZZATO all’uso ed alla manutenzione della carriola o del carrello;...
  • Seite 11: Utilizzo E Conservazione Del Manuale

    LUBRIFICANTE RIDUTTORE • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Grasso “ENI Grease MU EP” • Restanti motopompe Comet “C1 OIL” COLLEGAMENTO IDRAULICO Massima temperatura acqua alimentazione 40 °C - 104 °F Minima temperatura acqua alimentazione 5 °C - 41 °F...
  • Seite 12: Identificazione Dei Componenti

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACITA’ CISTERNA • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 13: Dispositivi Di Sicurezza

    TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE E DI AVVERTENZA ATTENZIONE • Se durante l’uso una o più targhette dovessero deteriorarsi, rivolgersi al Fabbricante o ad un TECNICO per il loro ripristino. SPECIALIZZATO a) Targhetta di identificazione kit carrello. La targhetta di identificazione (6) riporta il modello del kit carriola/carrello, le principali caratteristiche tecniche e l’anno di costruzione.
  • Seite 14: Dotazione Standard

    ATTENZIONE • La valvola di limitazione/regolazione della pressione viene tarata dal Fabbricante. Non intervenire mai sulla valvola di limitazione/regolazione della pressione per alterarne la taratura: operare su di essa solo tramite la manopola (29). b) Protettore termico od amperometrico. È un dispositivo che arresta il funzionamento della macchina equipaggiata con motore elettrico rispettivamente in caso di surriscaldamento del motore elettrico o di sovrassorbimento di corrente elettrica.
  • Seite 15 - trattamenti di irrorazione e protezione delle colture in giardini, serre, prati e colture di limitate dimensioni; - nebulizzazione di disinfettanti e/o prodotti sanificanti; - irrorazione di detergenti e colori in soluzione acquosa; - irrorazione di acqua non per uso alimentare. •...
  • Seite 16: Verifiche Ed Allacciamento Alla Linea Elettrica

    l’informazione ogni volta che si utilizza un prodotto chimico di tipo differente. Verificare sempre la leggibilità dell’informazione. a) Verificare che le condizioni delle piante o delle colture siano tali da giustificare il trattamento. b) Eseguire le attività preliminari riportate nel manuale dell’eventuale motore a combustione che equipaggia la macchina.
  • Seite 17 nel presente manuale, per semplicità, si intenderà sempre che la macchina sia collegata NOTA: all’alimentazione elettrica tramite una spina. • Se la macchina è collegata in modo fisso all’alimentazione elettrica, si intenda che: - avere il dispositivo di disconnessione dalla rete in posizione di spento (posizione “0”) è equivalente all’avere staccata la spina dalla presa di corrente;...
  • Seite 18 a) Ruotare il coperchio (2) in senso antiorario e verificare che l’apertura posta al suo centro non sia otturata. b) Verificare che il filtro di riempimento (23) e l’interno della cisterna siano puliti. c) Nei modelli ECO, verificare che il pomello (42) sia correttamente inserito ed in posizione di bloccaggio (si veda anche il paragrafo “PULIZIA FILTRI”...
  • Seite 19 - impugnare saldamente la lancia, perchè quando si agisce sulla leva di comando per erogare il prodotto, si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione. Non usare la macchina in prossimità di persone se queste non indossano indumenti protettivi. •...
  • Seite 20 [bar - psi] PRESSIONE Ø UGELLO 5 - 72,5 10 - 145 15 - 217,5 20 - 290 30 - 435 40 - 580 [mm] 1,0 - 0,26 1,5 - 0,40 1,8 - 0,48 2,1 - 0,55 2,5 - 0,66 2,9 - 0,77 1,4 - 0,37 1,9 - 0,50...
  • Seite 21 In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione elettrica o staccare il contatto della candela. • Qualsiasi operazione di pulizia va eseguita con la macchina posizionata su una superficie piana, in condizioni di sicura stabilità. • Indossare sempre adeguati indumenti di protezione durante la pulizia e lo svuotamento della cisterna. •...
  • Seite 22: Manutenzione Ordinaria

    in condizioni di sicura stabilità. • Per garantire la sicurezza della macchina si devono usare solo ricambi originali forniti dal ATTENZIONE. Fabbricante o da lui approvati. • I tubi ad alta pressione, i raccordi e le lance irroranti sono importanti per la sicurezza: utilizzare esclusivamente quelli raccomandati dal Fabbricante.
  • Seite 23: Manutenzione Straordinaria

    - estrarre il pomello (42): la valvola di cui è dotato il filtro impedisce la fuoriuscita del liquido contenuto in cisterna, ad eccezione della piccola quantità di fluido presente all’interno del corpo filtro; - ruotare la ghiera (43) in senso antiorario fino al suo completo svitamento; - estrarre la cartuccia filtrante e procedere alla sua pulizia;...
  • Seite 24: Movimentazione E Trasporto

    è stata installata (si faccia anche riferimento a quanto riportato nel paragrafo “TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE E DI AVVERTENZA” AVVERTENZE SUI MATERIALI (REACH) ATTENZIONE Informazioni aggiornate sono disponibili all’indirizzo: www.comet-spa.com/it/company/legal/ INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “ARRESTO”...
  • Seite 25 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Il motore a combustione non Fare riferimento al manuale del Fare riferimento al manuale del motore parte o presenta irregolarità motore a combustione. a combustione. durante il funzionamento. Azionando l’interruttore, É intervenuto un dispositivo di Ripristinare il dispositivo di protezione. il motore elettrico non sicurezza dell’impianto a cui è...
  • Seite 26 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Eccessive vibrazioni nel Accumulatore di pressione non Ripristinare il corretto gonfiaggio, circuito di mandata. correttamente gonfiato. facendo riferimento a quanto esposto nel paragrafo “ATTIVITÀ PRELIMINARI” Accentuata rumorosità. Circuito di aspirazione con Controllare il circuito di aspirazione strozzature. (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).
  • Seite 27 ASSEMBLAGGIO ATTENZIONE • L’assemblaggio della macchina deve essere eseguito seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale e le buone regole della meccanica. Il Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante è a disposizione per fornire tutte le informazioni necessarie. TECNICO SPECIALIZZATO • Verificare sempre il serraggio dei raccordi e delle fascette stringitubo. Si faccia riferimento alle Fig.
  • Seite 28: Instruction Manual

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOREWORD This instruction manual (from here on the term "manual" will be used for the sake of simplicity, meaning the "instruction manual") consists of two distinct parts. The first is intended for both the end user and the and contains the operation and SKILLED TECHNICIAN maintenance instructions of the trolley or barrow;...
  • Seite 29: Specifications And Technical Data

    PUMP OIL • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Remaining pumps Comet “C1 OIL” REDUCTION GEAR LUBRICANT • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Grease “ENI Grease MU EP” • Remaining pumps Comet “C1 OIL”...
  • Seite 30: Identification Of Components

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) TANK CAPACITY • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 31: Skilled Technician

    IDENTIFICATION AND CAUTION PLATES WARNING • Should one or more plates deteriorate during use, contact the Manufacturer or a SKILLED TECHNICIAN to have them restored. a) Trolley kit ID plate. The identification plate (6) shows the barrow/trolley kit model, the main technical specifications and the year of manufacture.
  • Seite 32: Standard Equipment

    unloader/regulation valve to alter the setting: only operate on this by means of the knob (29). b) Thermal or ampere cut-out protection device. This device stops the operation of the machine equipped with electric motor in the event of overheating of the electric motor or excessive power absorption, respectively.
  • Seite 33 - spraying of water not for food use. • The machine is not intended for spraying: - aqueous solutions with density and viscosity above that of water; - solutions of chemical products the compatibility of which with the materials making up the machine itself is not known;...
  • Seite 34: Operating Pressure

    c) When the engine is off and the machine is completely cool, check that the level of pump oil is at the reference mark on the volumetric compensator (32). For any touch ups, refer to the types of lubricants indicated in the paragraph “SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA”...
  • Seite 35: Filling The Tank

    CAUTION • In the case of electric machines with three-phase motor, be very careful to make sure the motor rotation direction corresponds to that indicated on the reduction gear. If this is not the case, contact a SKILLED , who will simply switch over a lead inside the power plug. Failure to comply with this TECHNICIAN instruction will seriously damage the machine.
  • Seite 36 • Before starting up the machine, carefully read this manual and the manual of any combustion engine equipping the machine. In particular, make sure you have fully understood how the machine works as regards liquid on/off operations. • The machine is not intended to be used by people (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or who lack the experience and expertise, unless they are able to benefit, through the intermediation of a person responsible for their safety, from supervision or instructions concerning the use of the machine and of any combustion engine equipping the machine.
  • Seite 37 accidental escape of the pumped liquid. • Do not deactivate or tamper with the controls and the safety devices and the pressure unloader/regulation valve. a) Unroll the delivery hose (1) completely. b) Check that the lance (13) adjuster (24) is turned completely in the direction so lever (26) can be moved “S”...
  • Seite 38 - not to leave it unattended in the presence of children, elderly people or disabled persons without supervision; - to arrange it in a stable position without any risk of falling; - not to put it in contact or in the immediate vicinity of inflammable materials. a) Reset the delivery pressure as described at point c) of the paragraph.
  • Seite 39: Routine Maintenance

    WARNING • The antifreeze liquid must be suitably disposed of and not discarded in the environment. MAINTENANCE WARNING • Also comply with the safety instructions regarding maintenance contained in the manual of any combustion engine equipping the machine. • All maintenance jobs must only be performed after carrying out the operations described in the “STOP”...
  • Seite 40: Special Maintenance

    in compliance with the laws in force in the country where the machine is used. • Do not clean the filters near waterways, wells, springs or ditches. • Dispose of used filtering cartridges and filters in the proper manner and not in the environment. Proceed as follows to clean the fill-up filter (23): - turn the cover (2) anticlockwise and take it off;...
  • Seite 41: Maintenance Schedule

    Only qualified persons must be allowed to dismantle the machine and this operation must be performed in compliance with the laws applicable in the country where it has been installed (also refer to the contents of paragraph). “IDENTIFICATION AND CAUTION PLATES” WARNINGS ABOUT THE MATERIALS (REACH) WARNING Up-to-date information is available at: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Seite 42 TROUBLESHOOTING WARNING • Before doing any jobs, perform the operations described in the paragraph. “STOP” • In the event of not being able to restore the correct operation of the machine with the aid of the information contained on the following table, contact a SKILLED TECHNICIAN PROBLEMS CAUSES...
  • Seite 43: Unpacking

    PROBLEMS CAUSES REMEDIES Too many vibrations in the Pressure accumulator not inflated Reset correct inflation, following the delivery circuit. properly. indications in the “PRELIMINARY paragraph. ACTIVITIES” Too much noise. Suction circuit blockages. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean). Water supply temperature too high.
  • Seite 44 Please refer to Figs 1 to 10. a) Mount the motor pump on the base (9) and secure it with the four screws supplied. b) If the machine is fitted with an electric motor, carry out the steps described in the “CHECKING AND paragraph and also take into account the prescriptions regarding CONNECTING UP TO THE POWER SUPPLY”...
  • Seite 45: Avant-Propos

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Le présent manuel d'instructions (par la suite, pour plus de simplicité, nous parlerons de "manuel" pour désigner le "manuel d'instructions") se compose de deux parties distinctes. La première partie s'adresse à l'utilisateur final et au et contient des indications TECHNICIEN SPÉCIALISÉ...
  • Seite 46: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    HUILE POMPE • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Autres motopompes Comet “C1 OIL” LUBRIFIANT RÉDUCTEUR • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Graisse “ENI Grease MU EP”...
  • Seite 47: Identification Des Éléments

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACITÉ DU RÉSERVOIR • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 48: Dispositifs De Sécurité

    PLAQUES SIGNALÉTIQUES ET D'AVERTISSEMENT ATTENTION • Si, au cours de l'utilisation, une ou plusieurs plaques se détériorent, s'adresser au Fabricant ou à un pour leur réparation. TECHNICIEN SPÉCIALISÉ a) Plaque signalétique du kit de chariot. La plaque signalétique (6) indique le modèle du kit de chariot/brouette, les principales caractéristiques techniques et l’année de construction.
  • Seite 49: Équipement Standard

    ATTENTION • Le clapet de limitation/régulation de la pression est réglé par le Fabricant. Ne jamais intervenir sur le clapet de limitation/régulation de la pression pour en modifier le réglage : agir sur celui-ci seulement avec le bouton rotatif (29). b) Protecteur thermique ou ampérométrique.
  • Seite 50: Opérations Préliminaires

    - pulvérisation de désinfectants et/ou de produits d’assainissement ; - pompage de détergents et de couleurs en solution aqueuse ; - pompage d'eau destinée à un usage non alimentaire. • La machine n'est pas destinée au pompage de : - solutions aqueuses ayant une densité et viscosité supérieures à celles de l'eau ; - solutions de produits chimiques dont on n'est pas certain de la compatibilité...
  • Seite 51 l'information est lisible. a) Vérifier que les conditions des arbres ou des cultures justifient effectivement le traitement. b) Effectuer les opérations préliminaires indiquées dans le manuel de l'éventuel moteur à combustion dont elle est équipée. En particulier, il faut se souvenir d'effectuer le ravitaillement en carburant et de vérifier le niveau d'huile du moteur.
  • Seite 52: Remplissage Du Réservoir

    • Si la machine est branchée de façon fixe à l'alimentation électrique, il faut considérer que : - avoir le dispositif de déconnexion du réseau en position arrêt (position “0”) est comme avoir débranché la fiche de la prise de courant ; - avoir le dispositif de déconnexion du réseau en position allumée (position "1") est comme avoir branché...
  • Seite 53 au centre de celui-ci n'est pas bouchée. b) Vérifier que le filtre de remplissage (23) et l’intérieur du réservoir sont propres. c) Sur les modèles ECO, vérifier que la poignée sphérique (42) est correctement insérée et placée en position de blocage (voir aussi le paragraphe "NETTOYAGE DES FILTRES"...
  • Seite 54 - porter toujours des équipements de protection individuelle contre le bruit (un casque par exemple). - tenir fermement la lance, car lorsque l'on appuie sur la gâchette pour faire sortir le produit, on reçoit en réaction la force du jet à haute pression. •...
  • Seite 55 de série d'une buse de Ø 1,5 mm) et du réglage de l'angle de pulvérisation. La buse à utiliser dépend du travail à effectuer et est indiquée dans le tableau suivant (il faut remarquer que le débit indiqué est celui maximum, c'est-à-dire celui que l'on a avec un angle de pulvérisation égal à un jet crayon). [bar - psi] PRESSION Ø...
  • Seite 56 de liquide sous pression et lorsque la machine est complètement refroidie. En particulier, il faut se souvenir de débrancher toujours l'alimentation électrique ou déconnecter le contact de la bougie. • Toute opération de nettoyage doit être effectuée en conditions de stabilité et de sécurité avec la machine placée sur une surface plate.
  • Seite 57: Entretien Courant

    le contact de la bougie. • Toute opération d'entretien doit être effectuée en conditions de stabilité et de sécurité, avec la machine placée sur une surface plate. . Pour garantir la sécurité de la machine, il faut utiliser uniquement des pièces détachées •...
  • Seite 58 - remettre le filtre en place et refermer, en tournant le couvercle (2) dans le sens des aiguilles d'une montre sans forcer. Pour le nettoyage du filtre d'aspiration (5), procéder de la façon suivante. a) Chariots modèles ECO équipés de filtre avec clapet : - appuyer sur la poignée sphérique (42) et la tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre pour la débloquer ;...
  • Seite 59: Manutention Et Transport

    La démolition de la machine ne doit être effectuée que par du personnel qualifié et conformément à la législation en vigueur dans le pays où elle est installée (faire également référence aux indications du paragraphe " PLAQUES SIGNALÉTIQUES ET D'AVERTISSEMENT" AVERTISSEMENTS SUR LES MATIÈRES (REACH) ATTENTION Des informations actualisées sont disponibles à l’adresse suivante: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Seite 60: Problèmes, Causes Et Solutions

    PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS ATTENTION • Avant d'effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe "ARRÊT" • S'il est impossible de rétablir le fonctionnement correct de la machine à l'aide des informations contenues dans le tableau suivant, s'adresser à un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ...
  • Seite 61 PROBLÈMES SOLUTIONS CAUSES Bruit excessif. Le circuit d'aspiration présente des Contrôler le circuit d'aspiration (avec une étranglements. attention particulière pour la propreté du filtre d'aspiration). Température excessive de l'eau Respecter les températures indiquées dans d'alimentation. le paragraphe "CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES" Consommation d'huile Rupture d'une ou plusieurs Suivre les indications du paragraphe...
  • Seite 62: Plaques Signalétiques

    l'avertissement concernant les moteurs triphasés. c) Monter la poignée (7), en la fixant avec les vis fournies. d) Avec des colliers, raccorder une extrémité du tuyau d'aspiration (12) au raccord du filtre (21) et l’autre extrémité au raccord d'aspiration (33) de la pompe. e) Raccorder avec un collier une extrémité...
  • Seite 63: Manual De Instrucciones

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN El presente manual de instrucciones (llamado de ahora en adelante, para simplificar, “manual”) consta de dos partes distintas. La primera está destinada al usuario final y al y contiene las indicaciones relativas TÉCNICO ESPECIALIZADO al uso y mantenimiento de la carretilla o del carrito;...
  • Seite 64: Uso Y Conservación Del Manual

    ACEITE BOMBA • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Restantes motobombas Comet “C1 OIL” LUBRICANTE REDUCTOR • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Grasa “ENI Grease MU EP” • Restantes motobombas Comet “C1 OIL”...
  • Seite 65: Identificación De Los Componentes

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACIDAD CISTERNA • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 66: Técnico Especializado

    PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Y ADVERTENCIA ATENCIÓN • Si durante el uso, una o más placas se deterioran, dirigirse al Fabricante o a un TÉCNICO ESPECIALIZADO para restablecerlas. a) Placa de identificación del kit de carrito. La placa de identificación (6) indica el modelo del kit de carretilla/carrito, las principales características técnicas y el año de fabricación.
  • Seite 67: Equipamiento Estándar

    ATENCIÓN • La válvula de limitación/regulación de la presión la calibra el Fabricante. No intervenir nunca en la válvula de limitación/regulación de la presión para alterar el calibrado: actuar sobre la misma solamente a través de la perilla (29). b) Protector térmico o amperométrico. Es un dispositivo que detiene el funcionamiento de la máquina equipada con motor eléctrico en caso de calentamiento excesivo del motor eléctrico o de elevada absorción de corriente eléctrica respectivamente.
  • Seite 68 - tratamientos de rociadura y protección de cultivos en jardines, invernaderos, prados y cultivos de pequeñas dimensiones; - atomización de desinfectantes y/o productos de sanitización; - bombeo de detergentes y colores en solución acuosa; - bombeo de agua para uso no alimentario. •...
  • Seite 69: Presión De Funcionamiento

    a) Comprobar que las condiciones de las plantas o cultivos son tales que justifican el tratamiento. b) Realizar las actividades preliminares citadas en el manual del eventual motor de combustión que lleva montado. En particular, recordar que hay que realizar el repostaje de carburante y que hay que comprobar el nivel de aceite del motor.
  • Seite 70 desconectada la clavija de la toma de corriente; - tener el dispositivo de desconexión de la red en posición de encendido (posición “1”) equivale a tener la clavija conectada a la toma de corriente. • En caso de que el cable de alimentación sea demasiado corto, se puede utilizar un cable prolongador, asegurándose de que no supere los 50 m/164 ft, que la sección de los conductores sea de al menos 1,5 mm •...
  • Seite 71 obstruida. b) Comprobar que el filtro de llenado (23) y el interior de la cisterna están limpios. c) En los modelos ECO, comprobar que el pomo (42) se ha introducido correctamente y se encuentra en posición de bloqueo (ver también el párrafo “LIMPIEZA FILTROS”) d) Introducir el producto químico para rociar.
  • Seite 72 el producto, estamos sometidos a la fuerza de reacción del chorro a alta presión. • . No utilizar la máquina cerca de personas, si éstas no llevan ropa de protección. ATENCIÓN • . No dirigir chorros a alta presión hacia uno mismo ni hacia otras personas para limpiar la ropa ATENCIÓN o el calzado.
  • Seite 73 [bar - psi] PRESIÓN Ø BOQUILLA 5 - 72,5 10 - 145 15 - 217,5 20 - 290 30 - 435 40 - 580 [mm] 1,0 - 0,26 1,5 - 0,40 1,8 - 0,48 2,1 - 0,55 2,5 - 0,66 2,9 - 0,77 1,4 - 0,37 1,9 - 0,50...
  • Seite 74 • Cualquier operación de limpieza hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura con la máquina colocada sobre una superficie plana. • Llevar siempre prendas de protección idóneas, durante los trabajos de limpieza y vaciado de la cisterna. • Los líquidos procedentes del vaciado y enjuague de la cisterna se deben recoger en contenedores específicos y reutilizarlos en los tratamientos sucesivos, o eliminarlos adecuadamente en los centros de recogida diferenciada y, de todas formas, respetando las disposiciones legislativas del país donde se ha instalado la máquina.
  • Seite 75: Mantenimiento Ordinario

    • Los tubos de alta presión, los racores y las lanzas rociadoras son importantes para la seguridad: utilizar exclusivamente los que aconseja el Fabricante. • Las boquillas, los filtros de llenado y los filtros de aspiración, son importantes para proteger el medio ambiente: utilizar exclusivamente los que aconseja el Fabricante.
  • Seite 76: Mantenimiento Extraordinario

    - presionar el pomo (42) y girarlo en sentido antihorario para obtener el desbloqueo; - extraer el pomo (42): la válvula que lleva el filtro impide el derrame del líquido presente en la cisterna, excepto de la pequeña cantidad de fluido presente en el cuerpo del filtro; - girar la tuerca (43) en sentido antihorario hasta desenroscarla completamente;...
  • Seite 77: Desplazamiento Y Transporte

    La demolición de la máquina la debe realizar solamente personal cualificado y de acuerdo con la legislación vigente en el país en el cual se ha instalado la máquina (hacer también referencia a las indicaciones del párrafo “PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Y ADVERTENCIA” ADVERTENCIAS SOBRE LOS MATERIALES (REACH) ATENCIÓN • La información actualizada está disponible en: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Seite 78: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS ATENCIÓN • Antes de realizar cada intervención, realizar las operaciones descritas en el párrafo “PARADA” • Si no se consigue restablecer el funcionamiento correcto de la máquina con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, dirigirse a un TÉCNICO ESPECIALIZADO INCONVENIENTES CAUSAS...
  • Seite 79 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Presión y caudal irregulares Aspiración de aire. Controlar la integridad del circuito de (pulsadores). aspiración. Filtro de aspiración sucio. Limpiar el filtro. La motobomba no ha completado Cebar la bomba según cuanto descrito en el cebado. el párrafo “FUNCIONAMIENTO”...
  • Seite 80 • El presente manual, el manual del eventual motor de combustión que incorpora la máquina, la declaración de conformidad y el certificado de garantía deben ir siempre junto con la máquina y hacerlos disponibles al usuario final. ENSAMBLAJE ATENCIÓN • El ensamblaje de la máquina se debe realizar siguiendo las instrucciones de este manual y las buenas reglas de la mecánica.
  • Seite 81: Einleitung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN EINLEITUNG Das vorliegende Betriebshandbuch (von jetzt an wird aus Einfachheitsgründen von „Handbuch“ gesprochen, wobei das „Anweisungshandbuch“ gemeint ist) besteht aus zwei verschiedenen Teilen. Der erste Teil ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den bestimmt und enthält die FACHTECHNIKER Gebrauchs- und Wartungsanweisungen des Schubkarren oder Karren;...
  • Seite 82: Verwendung Und Aufbewahrung Des Handbuchs

    ÖL PUMPE • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Verbleibende Motorpumpen Comet “C1 OIL” SCHMIERMITTEL UNTERSETZUNGSGETRIEBE MTP • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Fett “ENI Grease MU EP” • Verbleibende Motorpumpen Comet “C1 OIL”...
  • Seite 83: Bestimmung Der Komponenten

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) FASSUNGSVERMÖGEN TANK • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 84: Identifikations- Und Warnschilder

    IDENTIFIKATIONS- UND WARNSCHILDER ACHTUNG • Wenn eines oder mehrere Schilder während der Verwendung beschädigt werden sollten, sich für die Wiederherstellung an den Hersteller oder an einen FACHTECHNIKER wenden. a) Identifikationsschild Karrenset. Das Identifikationsschild (6) gibt das Modell des Karre/Schubkarrensets, die mechanischen Haupteigenschaften und das Baujahr.
  • Seite 85: Standardausstattung

    ACHTUNG • Das Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventil wird vom Hersteller geeicht. Nie die Eichung des Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventils ändern: Es nur mit dem Drehknopf (29) bedienen. b) Thermo- oder amperometrische Schutzvorrichtung. Es handelt sich um eine Vorrichtung, die den Betrieb der mit Elektromotor ausgerüsteten Maschine bei Überhitzung des Elektromotors oder Stromüberbedarf anhält.
  • Seite 86: Vorausgehende Tätigkeiten

    - Spritzen von Reinigungsmitteln und Farben in wässriger Lösung; - Spritzen von Wasser, das nicht für den Lebensmittelbereich verwendet wird. • Die Maschine ist nicht für das Spritzen des Folgenden geeignet: - wässrige Lösungen mit Dichte und Viskosität, die über der des Wassers liegen; - Lösungen chemischer Produkte, bei denen man nicht sicher, ist, dass sie mit den Materialien, aus denen die Maschine besteht, kompatibel sind;...
  • Seite 87: Überprüfungen Und Anschluss An Die Stromleitung

    a) Überprüfen, dass der Zustand der Pflanzen oder der Anbaupflanzen so ist, dass die Behandlung gerechtfertigt ist. b) Die im Handbuch des eventuellen Verbrennungsmotors, mit dem die Maschine ausgerüstet ist, wiedergegebenen vorbereitenden Tätigkeiten durchführen. Insbesondere nicht vergessen, den Treibstoff aufzufüllen und den Ölpegel des Motors zu kontrollieren. c) Mit abgeschaltetem Motor und komplett abgekühlter Maschine überprüfen, dass der Ölpegel dem auf der Volumenausgleichsvorrichtung (32) vorhandenen Bezugszeichen entspricht.
  • Seite 88: Auffüllen Des Tanks

    : Im vorliegenden Handbuch wird aus Gründen der Einfachheit immer davon ausgegangen, ANMERKUNG dass die Maschine mit einem Stecker an die elektrische Versorgung angeschlossen ist. Wenn die Maschine fest an die Stromversorgung angeschlossen ist, ist: - die Tatsache, dass sich die Abschaltvorrichtung vom Netz in der abgeschalteten Position befindet (Position “0”) gleich der Tatsache, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde;...
  • Seite 89: Funktionsweise

    der im Tank enthaltenen Flüssigkeit in Kontakt geraten. Keinen direkten Anschluss an das Trinkwassernetz vornehmen. • Den Tank nicht überlaufen lassen und nur die für die Behandlung notwendige Produktmenge hineingeben. a) Den Deckel (2) gegen den Uhrzeigersinn drehen und überprüfen, dass die in seiner Mitte befindliche Öffnung nicht verstopft ist.
  • Seite 90 Vorgänge ausführen, insbesondere die Maschine nicht mit in die Steckdose eingestecktem Stecker stehen lassen (sollte die Maschine mit Verbrennungsmotor ausgerüstet sein, ist das Lösen des Kontaktes der Kerze äquivalent zum Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose); - der Arbeitsdruck darf nie den für die Maschine vorgesehenen Höchstwert überschreiten (siehe auch der Abschnitt “TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN”...
  • Seite 91 g) Den Hebel (26) des Strahlrohrs (13) betätigen, um die gewünschte Einstellung des Spritzwinkels zu erhalten (vom leeren Kegel bis zum Nadelstrahl). Die Feststellvorrichtung (24) gestattet das Fixieren der bevorzugten Spritzposition. Es wird empfohlen, diesen Vorgang mit in den Tank spritzendem Strahlrohr durchzuführen, um ein Verlorengehen des chemischen Produkts zu vermeiden.
  • Seite 92: Reinigung Und Stilllegung

    REINIGUNG UND STILLLEGUNG ACHTUNG • Sich auch an die Sicherhetisvorschriften bezüglich der Reinigung und der Stilllegung halten, die im Handbuch des eventuellen Verbrennungsmotors, mit der die Maschine ausgerüstet ist, enthalten sind. • Besonders auf das im Abschnitt “WARNHINWEISE BEZÜGLICH DER GEPUMPTEN CHEMISCHEN Dargestellte achten.
  • Seite 93: Ordentliche Wartung

    WARTUNG ACHTUNG • Sich auch an die Sicherheitsvorschriften bezüglich der Wartung halten, die im Handbuch des eventuellen Verbrennungsmotors, mit dem die Maschine ausgerüstet ist, wiedergegeben sind. Vor jedem Wartungseingriff müssen die im Abschnitt beschriebenen Vorgänge ausgeführt “ANHALTEN” werden, d.h. ohne, dass sich kein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender Flüssigkeit und komplett abgekühlt.
  • Seite 94: Beschädigung Der Membran

    • Die Filter nicht in der Nähe von Wasserläufen, Brunnen, Quellen und Gräben reinigen. • Ersetzte Filter und Filtereinsätze müssen passend entsorgt werden und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Für die Reinigung des Auffüllfilters (23) wie folgt vorgehen: - den Deckel (2) gegen den Uhrzeigersinn drehen und entfernen; - den Filter herausnehmen und reinigen;...
  • Seite 95: Handling Und Transport

    Der Abbau der Maschine hat nur von qualifiziertem Personal und in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine installiert wurde, zu erfolgen. (auch auf das im Abschnitt Wiedergegebene Bezug nehmen). “IDENTIFIKATIONS- UND WARNSCHILDER” WARNUNG ÜBER DIE MATERIALIEN (REACH-VERORDNUNG) ACHTUNG Aktuelle Informationen finden Sie unter: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Seite 96: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN ACHTUNG • Vor jedem Eingriff die im Abschnitt beschriebenen Vorgänge durchführen. “ANHALTEN” • Sollte man nicht in der Lage sein, den richtigen Betrieb der Maschine mit Hilfe der in der folgenden Tabelle enthaltenen Informationen wiederherzustellen, sich an einen wenden.
  • Seite 97: Zweiter Teil

    STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Zu starke Vibrationen im Druckspeicher mit nicht richtigem Den richtigen Luftdruck Auslasskreislauf. Luftdruck. wiederherstellen und dabei auf das im Abschnitt “VORAUSGEHENDE Wiedergegebene Bezug TÄTIGKEITEN” nehmen. Deutliche Ansaugkreislauf mit Drosselungen. Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor Geräuschbelastung. allem die Sauberkeit des Ansaugfilters überprüfen).
  • Seite 98: Anwendung Schlauchtrommel (Sonderzubehör)

    des Herstellers steht dem zur Verfügung, um alle notwendigen Informationen zu liefern. FACHTECHNIKER • Immer den Anzug der Anschlüsse und der Schlauchschellen überprüfen. Auf die Abb. von 1 bis 10 Bezug nehmen. a) Die Motorpumpe am Untergestell (9) anbringen und mit den vier mitgelieferten Schrauben befestigen. b) Wenn die Maschine mit einem Elektromotor ausgestattet ist, das im Abschnitt “ÜBERPRÜFUNGEN UND Wiedergegebene durchführen und dabei auch den Warnhinweis...
  • Seite 99: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREÂMBULO O presente manual de instruções (de agora em diante, por simplicidade, apenas “manual”, ou seja “manual de instruções”) é constituído por duas partes separadas. A primeira destina-se tanto ao utilizador final como ao e contém as indicações TÉCNICO ESPECIALIZADO relativas ao uso e à...
  • Seite 100: Características E Dados Técnicos

    ÓLEO BOMBA • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Motobombas remanescentes Comet “C1 OIL” LUBRIFICANTE REDUTOR • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Gordura “ENI Grease MU EP” • Motobombas remanescentes Comet “C1 OIL”...
  • Seite 101: Identificação Dos Componentes

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) CAPACIDADE DO RESERVATÓRIO • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 102: Dispositivos De Segurança

    PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO E ADVERTÊNCIA ATENÇÃO • Se durante o uso uma ou mais placas de identificação se deteriorar, dirija-se ao Fabricante ou a um TÉCNICO para proceder ao restabelecimento. ESPECIALIZADO a) Placa de identificação do kit vagoneta. A placa de identificação (6) indica o modelo do kit de carriola/vagoneta, as principais características técnicas e o ano de construção.
  • Seite 103: Dotação Padrão

    da válvula de limitação/regulação da pressão: opere na mesma exclusivamente com a respectiva pega (29). b) Protector térmico ou amperométrico. É um dispositivo que pára o funcionamento da máquina equipada com motor eléctrico respectivamente em caso de excesso de aquecimento do motor eléctrico ou de excesso de absorção de corrente eléctrica. Em caso de uma sua intervenção, é...
  • Seite 104 - bombeamento de água não para uso alimentar. • A máquina não se destina à pulverização de: - soluções aquosas com densidade e viscosidade superiores às da água; - soluções de produtos químicos, dos quais não se tem a certeza da compatibilidade com os materiais que constituem a própria máquina;...
  • Seite 105 a máquina. Nomeadamente lembre-se efectuar o abastecimento de carburante e a verificação do nível do óleo do motor. c) Verifique, com o motor desligado e a máquina completamente fria, se o nível do óleo da bomba corresponde ao sinal de referência presente no compensador volumétrico (32). Para atestar, remeta-se aos tipos de lubrificante indicados no parágrafo “CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS”...
  • Seite 106: Enchimento Do Reservatório

    • Caso o cabo de alimentação seja demasiado curto, é possível utilizar uma extensão, tendo a certeza de que não ultrapasse os 50 m/164 ft, e que a secção dos condutores seja de pelo menos 1,5 mm • Se se utilizar uma extensão, a ficha e a tomada devem ser sempre de tipo estanque ao mergulho. ATENÇÃO.
  • Seite 107 FUNCIONAMENTO ATENÇÃO • Respeite também as prescrições de segurança relativas ao funcionamento contidas no manual do eventual motor de combustão que equipa a máquina. • Durante o funcionamento, evite que os produtos químicos atinjam edifícios, habitações, terrenos públicos ou privados, jardins, estradas, águas públicas ou privadas e lugares frequentados por pessoas e animais. Os tratamentos de pulverização em proximidade dos lugares acima referidos devem ser efectuados com ausência de vento.
  • Seite 108 • Preste uma atenção especial ao exposto no parágrafo “VERIFICAÇÕES E LIGAÇÃO À LINHA ELÉCTRICA” • Preste uma atenção especial ao exposto no parágrafo “ADVERTÊNCIAS SOBRE OS PRODUTOS QUÍMICOS BOMBEADOS” • Não extraia a ficha da tomada de corrente puxando pelo cabo de alimentação. •...
  • Seite 109 ADVERTÊNCIA • Para permitir à máquina um escorvamento rápido, opere conforme indicado no ponto c) cada vez que o reservatório for esvaziado pelo fluido. • Nas primeiras horas de funcionamento convém controlar o nível de óleo e se necessário, abastecer o nível, segundo as indicações ilustradas no parágrafo “ACTIVIDADES PRELIMINARES”...
  • Seite 110: Manutenção

    b) Esvazie completamente o reservatório desapertando a tampa de descarga (10). c) Limpe o interior do reservatório e passe-o por água. d) Volte a apertar a tampa de descarga (10), apertando-a muito bem, e introduza água limpa no reservatório. e) Verifique se o registo (24) da lança (13) está completamente rodeado em direcção  , de maneira a permitir “S”...
  • Seite 111: Manutenção Ordinária

    MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Para a manutenção ordinária respeite o indicado na tabela a seguir. Caso a máquina seja equipada com motor de combustão, lembre-se também de proceder às operações relativas à manutenção ordinária indicadas no manual do próprio motor, com uma atenção especial ao controle do óleo do motor, do filtro do ar e da vela.
  • Seite 112: Ruptura Das Membranas

    - reposicione o cartucho e volte a fechar o filtro rodeando muito bem a virola (43) em sentido dos ponteiros do relógio; - volte a introduzir o manípulo (42) e, mantendo-o premido, rodeie-o em sentido dos ponteiros do relógio até alcançar a posição de bloqueio. b) Modelos remanescentes de carriolas e vagonetas: - rodeie a virola (43) em sentido contrário aos ponteiros do relógio até...
  • Seite 113: Movimentação E Transporte

    A demolição da máquina terá de ser realizada apenas por pessoal qualificado e de acordo com a legislação em vigor no país em que foi instalada (remeta-se também ao indicado no parágrafo “PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO E ADVERTÊNCIA” AVISOS SOBRE OS MATERIAIS (REACH) ATENÇÃO Informações atualizadas estão disponíveis no sítio web: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Seite 114: Inconvenientes, Causas E Soluções

    INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção proceda às operações descritas no parágrafo “PARAGEM” • Se não for possível restabelecer o funcionamento da máquina com a ajuda das informações contidas na tabela abaixo, dirija-se a um TÉCNICO ESPECIALIZADO INCONVENIENTES CAUSAS...
  • Seite 115 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES Vibrações excessivas no Acumulador de pressão não enchido Restabeleça o enchimento, remetendo-se circuito de envio. de maneira correcta. ao exposto no parágrafo “ACTIVIDADES PRELIMINARES” Excesso de ruído. Estrangulamento no circuito de Controle o circuito de aspiração (controle aspiração.
  • Seite 116 MONTAGEM ATENÇÃO • A montagem da máquina tem de ser executada seguindo as instruções contidas no presente manual e as boas regras da mecânica. O Serviço de Assistência Técnica do Fabricante está à disposição do TÉCNICO para fornecer todas as informações necessárias. ESPECIALIZADO •...
  • Seite 117: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ВСТУПЛЕНИЕ Настоящее рабочее руководство (далее для простоты именуемое “руководство”, подразумевая “рабочее руководство”) состоит из двух отдельных частей. Первая часть предназначена как для конечного пользователя, так и для СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО и содержит инструкции по эксплуатации и техобслуживанию тачки и тележки; вторая ТЕХНИКА, часть...
  • Seite 118 руководстве двигателя. МАСЛО НАСОСА • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Остальные мотопомпы Comet “C1 OIL” СМАЗОЧНОЕ МАСЛО РЕДУКТОРА • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Консистентная смазка “ENI Grease MU EP”...
  • Seite 119: Идентификация Компонентов

    91 dB(A) - 1 dB(A) 101 dB(A) - 1 dB(A) 103 dB(A) - 1 dB(A) ОБЪЕМ ЦИСТЕРНЫ • CRRC 50 ECO L 50 l - 13,2 US gal • CRRC 51 ECO 50 l - 13,2 US gal • CRRL 80 ECO 80 l - 21,1 US gal •...
  • Seite 120 Идентификация КОМПОНЕНТОВ (продолжение со следующей страницы) 29. Регулировочная ручка давления 39. Ручка крана 30. Рычаг байпас/давление 40. Обводной патрубок 31. Пробка для наполнения масла насоса 41. Аккумулятор давления 32. Объемный компенсатор масла 42. Ручка фильтра с клапаном 33. Соединитель всасывания 43.
  • Seite 121: Предохранительные Устройства

    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА а) Клапан ограничения/регулирования давления. Клапан, правильно настроенный Производителем, позволяет регулировать рабочее давление и позволяет перекачиваемой жидкости поступать в обводной канал насоса, не давая развиться опасному давлению, при закрытии подачи или при попытке задать давление выше максимально допустимых величин. Клапан ограничения/регулирования давления с устройством для отсечения/распределения перекачиваемой...
  • Seite 122 • головки форсунок разных типов; • форсунки разных размеров. Просим обращаться за дополнительной информацией к производителю. ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Оборудование предназначено исключительно для следующего использования: - опрыскивание и защита садовых посадок, теплиц, лугов и культур ограниченных размеров; - распыление дезинфицирующих и / или обеззараживающих средств; - распыление...
  • Seite 123 - имеются очевидные утечки перекачиваемой жидкости. Если возникли данные явления, следует пригласить для проверки машины СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ТЕХНИКА. • Ни в коем случае нельзя превышать максимальное значение давления накачивания аккумулятора (41) (когда он имеется), указанное в таблице, приведенной далее. • Необходимо, чтобы выполнил...
  • Seite 124 если кабель питания ей оборудован, и машина не должна быть постоянно подключена к электропитанию. • Соединение с электрической сетью должно выполняться и СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ТЕХНИКОМ должно соответствовать стандарту IEC 60364-1. • Рекомендуется, чтобы электропитание данного оборудования включало выключатель, способный разъединить питание, если ток рассеяния к земле превышает 30 мA в течение 30 мс, или устройство, могущее...
  • Seite 125 НАПОЛНЕНИЕ ЦИСТЕРНЫ ВНИМАНИЕ • Обращайте особое внимание на информацию в параграфе “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ПЕРЕКАЧИВАЕМЫХ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВАХ” . • Операции наполнения должны проводиться так, чтобы избегать разлития средства по земле и в воде. • Подача воды в цистерну может выполняться, только используя гидравлические трубы со свободным падением...
  • Seite 126 и домах отдыха, поскольку в указанных местах могут быть дети, пожилые люди или инвалиды, находящиеся без присмотра; - не направляйте струи высокого давления в сторону материалов, содержащих асбест или другие вредные для здоровья вещества; - не закрывайте оборудование и не помещайте его в тех местах, где не обеспечивается его вентиляция...
  • Seite 127 - прочие мотопомпы: нажмите на рычаг (30), установив его в положение  “BY-PASS” d) Включите оборудование, чтобы начать наполнение. Если оборудование оснащено электродвигателем, нужно повернуть главный выключатель, установив его в положение  “1” (предупреждение, касающееся трехфазных двигателей, приведено в параграфе “ПРОВЕРКИ И СОЕДИНЕНИЕ С ).
  • Seite 128 - поместите все в устойчивое положение, без опасности падения; - не помещайте в контакт или поблизости от возгораемых материалов. a) Обнулите давление подачи, как описано в пункте c) параграфа “РАБОТА” . b) Если машина оснащена электродвигателем, включите главный выключатель, установив его в положение...
  • Seite 129: Плановое Техобслуживание

    выше, перед запуском нужно перенести ее в теплое помещение на достаточное время, чтобы лед, сформировавшийся внутри оборудования, мог полностью растаять. Несоблюдение данной предосторожности может привести к серьезным повреждениям оборудования. ВНИМАНИЕ • Антифриз нельзя оставлять в окружающей среде, его нужно вывозить в отходы. ТЕХНИЧЕСКОЕ...
  • Seite 130 ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ ВНИМАНИЕ • Жидкости, поступающие после слива и ополаскивания фильтров, должны собираться в специальные емкости и использоваться повторно при следующих обработках, или должны вывозиться в специальные центры дифференцированного сбора отходов, в соответствии с законодательством страны, в которой используется оборудование. •...
  • Seite 131 в течение указанного срока, нужно слить картер насоса, СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОМУ ТЕХНИКУ освободив его от смеси масла и перекачиваемой жидкости, и наполнить маслом или дизельным топливом, для предотвращения коррозии. • Частые причины поломки мембран: - сужения в контуре аспирации (не подходящий диаметр труб, очень грязный фильтр, перекачивание слишком...
  • Seite 132 законодательству страны установки машины (см. также ссылки в параграфе “ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ТАБЛИЧКИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ” ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО МАТЕРИАЛАМ (REACH) ВНИМАНИЕ Обновленная информация доступна по адресу: www.comet-spa.com/it/company/legal/ НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ ВНИМАНИЕ • Перед выполнением любых работ, выполните операции, описанные в параграфе “ОСТАНОВ”...
  • Seite 133 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Насос не заливается водой. Всасывание воздуха. Проверить целостность контура всасывания. Регулировочный клапан находится Обнулите давление при помощи в положении под давлением. ручки  (29) (только MTP MC 8 и MTP MC 18), или установив насос в положение при...
  • Seite 134 ВТОРАЯ ЧАСТЬ (предназначена исключительно для СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ТЕХНИКА ВНИМАНИЕ • Эта часть предназначена и не предназначена пользователю СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОМУ ТЕХНИКУ оборудования. СНЯТИЕ УПАКОВКИ ВНИМАНИЕ • Во время операций по снятию упаковки нужно носить перчатки и защитные очки, чтобы избежать ранений рук и глаз. •...
  • Seite 135 маслом, поскольку двигатели поставляются без масла. j) Выполните испытания при помощи чистой воды перед тем, как передавать машину конечному пользователю. k) Прикрепите к основанию (9) табличку (45), в соответствии с параграфом “ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ТАБЛИЧКИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ” ПРИКРЕПЛЕНИЕ НАМАТЫВАТЕЛЯ ШЛАНГА (ОПЦИЯ) a) Предварительно монтируйте наматывателя шланга, используя специальные инструкции для монтажа, которые...
  • Seite 136: Általános Információk

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA ELŐSZÓ A jelen kezelési kézikönyv (a továbbiakban az egyszerűség kedvéért a „kézikönyv” kifejezést használjuk „kezelési kézikönyv” jelentéssel) két különálló részből áll. Az első mind a végfelhasználónak, mind a KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK szól, és tartalmazza a kocsi vagy talicska kezelési és karbantartási utasításait;...
  • Seite 137: Műszaki Adatok

    SZIVATTYÚOLAJ • MTP MC 8 - MTP MC 18 ENI Blasia S 150 • Egyéb motoros szivattyúk Comet “C1 OIL” CSÖKKENTŐ HAJTÓMŰ KENŐANYAGA • MTP MC 8 - MTP MC 18 — Grease “ENI Grease MU EP”...
  • Seite 138: Alkatrészek Azonosítása

    Villanymotoros Belsőégésű motoros gépek gépek Max. hangnyomás-/hangtelje-sítményszint – bizonytalanság: • MTP MC 8 - MTP MC 18 - MTP MC 20/20 - MTP 74 dB(A) - 1 dB(A) 82 dB(A) - 1 dB(A) MC 25 87 dB(A) - 1 dB(A) 99 dB(A) - 1 dB(A) •...
  • Seite 139: Biztonsági Berendezések

    AZONOSÍTÓ ÉS FIGYELMEZTETŐ TÁBLÁK FIGYELMEZTETÉS • Ha egy vagy több tábla megrongálódik használat során, forduljon a gyártóhoz vagy egy KÉPESÍTETT TECHNIKUSHOZ azok pótlása érdekében. a) Kocsikészlet azonosítótábla. Az azonosítótábla (6) a targonca/kocsi modelljét mutatja, a legfőbb műszaki jellemzőt és a gyártás évét tartalmazza.
  • Seite 140: Opcionális Tartozékok

    túlzott teljesítményfelvétele esetén. Ha ez bekövetkezik, tegye az alábbiakat: • húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból; • eresszen le minden maradék nyomást a nagynyomású körből a lándzsa (13) karjának (26) néhány másodpercig történő nyomva tartásával; • várjon 10 – 15 percig, hogy a motoros szivattyú lehűljön; •...
  • Seite 141 - gyúlékony folyadékok vagy cseppfolyósított gázok; - étkezési folyadékok; - minden fajta és típusú oldószer és hígító; - minden fajta és típusú festék; - 40 °C fölötti vagy 5 °C alatti hőmérsékletű folyadékok; - oldatban lévő granulátumokat vagy szilárd részeket tartalmazó folyadékok. •...
  • Seite 142: Üzemi Nyomás

    ÜZEMI NYOMÁS NYOMÁSTÁROLÓ FELFÚJÁSI NYOMÁSA 2 - 5 29 -73 5 - 10 73 - 145 2 - 5 29 - 73 10 - 20 145 - 290 5 - 7 72 - 102 20 - 40 290 - 580 e) Ellenőrizze, hogy a szívószűrő...
  • Seite 143 A SZIVATTYÚZOTT VEGYSZEREKKEL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK FIGYELMEZTETÉS • A vegyszereket szellőztetett, zárható ajtajú létesítményekben tárolja. A termékeket gyermekektől és illetéktelen személyektől távol tartsa. Helyezzen veszélyre utaló jelzést a létesítmény külső oldalán. • Gondosan olvassa el a vegyszerek csomagolásán található biztonsági utasításokat és óvintézkedéseket, hogy megfelelő...
  • Seite 144 biztonságukért felelős, felügyelő vagy utasító személytől a gép és a géphez tartozó belsőégésű motor használatát illetően. • Ügyeljen rá, hogy kisgyermekek ne játsszanak a géppel. • Legyen különösen figyelmes, ha a gépet olyan helyen használja, ahol járművek ráhajthatnak az áramvezetékre, a nyomócsőre vagy a lándzsára, és tönkretehetik azokat. •...
  • Seite 145 „KI” helyzetbe mozgatható. Ha van, mozgassa a csap karját (39) a „KI” helyzetbe. c) Állítsa vissza a szállítási nyomást az alábbiak szerint: - motoros szivattyúk MC 8-cal MC 18-cal: forgassa el a gombot (29) teljesen az óramutató járásával ellentétes irányba; - egyéb motoros szivattyúk: állítsa a kart (30) a „MEGKERÜLŐ”...
  • Seite 146 - állítsa azt stabil helyzetbe, ahol nem dőlhet fel; - ne kerüljön érintkezésbe gyúlékony anyagokkal vagy azok közvetlen közelébe. a) Állítsa vissza a szállítási nyomást a „MŰKÖDTETÉS” bekezdés c) pontjában leírtak szerint. b) Ha a gép villanymotorral van felszerelve, állítsa a főkapcsolót „0” helyzetbe, és húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
  • Seite 147: Rendszeres Karbantartás

    FIGYELMEZTETÉS • A fagyálló folyadékot megfelelően ártalmatlanítani kell, és az nem juttatható a környezetbe. KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS • Tartsa be a géphez csatlakoztatott belsőégésű motor kézikönyvében szereplő karbantartási biztonsági utasításokat is. • Minden karbantartási munka csak a „LEÁLLÍTÁS” bekezdésben leírt műveletek végrehajtása után végezhető, azaz nem lehetnek mozgó...
  • Seite 148 • Ne tisztítsa a szűrőket víziutak, kutak, források vagy mélyedések közelében. • Megfelelő módon ártalmatlanítsa a használt szűrőpatronokat és szűrőket, és ne juttassa azokat a környezetbe. A feltöltő szűrő (23) tisztításához az alábbiak szerint járjon el: - forgassa el a fedelet (2) az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye ki; - vegye ki a szűrőt és tisztítsa meg;...
  • Seite 149: Mozgatás És Szállítás

    Csak képesített személyek szerelhetik szét a gépet, és ezt a műveletet azon ország hatályos jogszabályai szerint kell végezni, amelyben a gépet telepítették (lásd még az „AZONOSÍTÓ ÉS FIGYELMEZTETŐ TÁBLÁK” bekezdés tartalmát). ANYAGOKRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK (REACH) FIGYELMEZTETÉS • A naprakész adatok elérhetőségi helye: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Seite 150: Hibaelhárítás

    HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS • Bármely munka végzése előtt hajtsa végre a „LEÁLLÍTÁS” bekezdésben szereplő műveleteket. • Ha nem tudja végrehajtani a gép megfelelő műveletét az alábbi táblázatban szereplő információk segítségével, forduljon egy KÉPESÍTETT TECHNIKUSHOZ. PROBLÉMÁK OKOK ELHÁRÍTÁS A belsőégésű motor nem Lásd a belsőégésű...
  • Seite 151 PROBLÉMÁK OKOK ELHÁRÍTÁS Szabálytalan nyomás és A szivattyú levegőt szív. Ellenőrizze a szívókör épségét. áramlási sebesség (lüktetés). A szívószűrő szennyezett. Tisztítsa meg a szűrőt. A motoros szivattyú nem teljesen Helyezze a szivattyút üzemkész állapotba a „MŰKÖDTETÉS” bekezdésben elírtak üzemkész. szerint. Túlzott rezgés a nyomókörben.
  • Seite 152 ÖSSZESZERELÉS FIGYELMEZTETÉS • A gépet a jelen kézikönyvben szereplő utasítások és a mechanikai műszaki gyakorlatnak megfelelően kell összeszerelni. A gyártó műszaki vevőszolgálati szervize minden szükséges információval a KÉPESÍTETT TECHNIKUS rendelkezésére áll. • Mindig ellenőrizze a szerelvények és csőbilincsek szoros meghúzását. Lásd az 1.
  • Seite 154 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 0804 00A - 08/2020 – REV.04...

Inhaltsverzeichnis