Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Medtronic Riptide Gebrauchsanweisung Seite 36

Aspirationssystem
Inhaltsverzeichnis

Werbung

O tratamento médico e os cuidados pós AVC agudo devem seguir as diretrizes da AHA/
ASA e os protocolos da instituição.
Como em todas as intervenções cirúrgicas, recomendamos o monitoramento da
perda de sangue durante o procedimento, para poder ser instituído um tratamento
adequado.
As avarias possíveis do sistema de aspiração Riptide™ incluem, entre outras, problemas
associados ao vácuo do tubo de aspiração, à bomba de aspiração Riptide™ e ao
recipiente de coleta Riptide™ com tubo intermediário, que podem levar à diminuição
da resposta terapêutica durante a trombectomia mecânica.
Os operadores devem tomar todas as precauções necessárias para limitar as doses
de radiação X sobre si mesmos e sobre os pacientes usando proteção suficiente,
reduzindo o tempo de fluoroscopia e, sempre que possível, modificando os fatores
técnicos do raio X.
EVENTOS ADVERSOS POTENCIAIS
oclusão aguda
reação alérgica e anafilaxia por
causa dos meios de contraste
arritmia
complicação no local da punção
complicações devido à exposição
à radiação (por exemplo, alopecia,
queimaduras de gravidade variável,
desde vermelhidão na pele até
úlceras, cataratas e neoplasia tardia)
morte
resposta terapêutica diminuída
embolia
fístula
PROCEDIMENTO
1.
Consulte os avisos, precauções e eventos adversos potenciais antes do uso.
2.
À medida que cada componente do sistema de aspiração Riptide™ é usado, remova o
componente da embalagem e inspecione em relação a danos ou dobras.
3.
Prepare um cateter guia ou uma bainha de acordo com as Instruções de uso do
fabricante do dispositivo.
4.
Coloque o cateter guia ou a bainha na artéria adequada para acessar o local da oclusão.
PREPARAÇÃO E USO DO CATETER
1.
Confirme o diâmetro do vaso e certifique-se de que o cateter é adequado para
tratamento do vaso.
Diretrizes de dimensionamento recomendadas
Diâmetro do vaso recomendado (mm)
Modelo
Mínimo
REACT-68
≥ 2,7
REACT-71
≥ 2,7
2.
Prepare o cateter para uso, irrigando o aro protetor e o dispositivo com soro fisiológico
heparinizado.
3.
Remova o cateter do aro protetor.
4.
Inspecione o cateter quanto a dobras ou danos. Caso observe danos, substitua por um
dispositivo novo.
OBSERVAÇÃO: quando usar o cateter React™ 71, o diâmetro interno mínimo
recomendado para a bainha é de 0,087 pol. (2,21 mm).
5.
Conecte uma válvula hemostática rotativa ao conector proximal de um cateter guia
ou de uma bainha.
6.
Insira o cateter através da válvula hemostática rotativa. Caso necessário, é possível
usar o introdutor bipartido fornecido para facilitar a introdução do cateter através da
válvula hemostática rotativa, inserindo a ponta através do introdutor, começando
na extremidade bipartida e penetrando na válvula com a extremidade tubular do
introdutor. Depois do cateter ter passado através da válvula hemostática rotativa, o
introdutor bipartido poderá ser removido retraindo-o para fora da válvula e puxando
cuidadosamente as extremidades bipartidas para separar a porção restante. Descarte
o introdutor separado.
7.
Usando técnicas de cateterismo convencionais sob orientação fluoroscópica, avance
o cateter para o vaso alvo sobre um fio guia e/ou microcateter neurovascular
adequado. Posicione o cateter de forma proximal ao trombo. Remova o fio guia e/ou
o microcateter do cateter.
OBSERVAÇÃO: o acesso ao local da oclusão poderá ser facilitado pelo uso da técnica
triaxial com o uso de um microcateter interno compatível.
Bomba de aspiração
Riptide™
Cateter
Figura 1: Diagrama de configuração do sistema de aspiração Riptide™
PREPARAÇÃO E USO do sistema de aspiração
Riptide™
1.
Consulte a Figura 1 (acima) para ver a disposição correta dos dispositivos para
configuração adequada do sistema de aspiração Riptide™.
2.
Consulte o Manual do usuário da bomba de aspiração Riptide™ em relação à
configuração da bomba, instruções de funcionamento e, caso necessário, resolução
de problemas.
3.
Consulte o Guia de referência rápida do recipiente de coleta Riptide™ em relação à
configuração da montagem.
4.
Coloque a bomba de aspiração Riptide™ sobre uma superfície horizontal plana e
estável fora do campo estéril, ao alcance do tubo de aspiração e com folga suficiente
até a mesa do paciente. Coloque a bomba de aspiração Riptide™ de modo a existir
um espaço mínimo de 6 pol. (cerca de 15 cm), em todas as direções, para os objetos
adjacentes ou outros equipamentos comuns de um laboratório de cateterismo, sejam
corpo estranho no paciente
eles elétricos ou não.
hipertensão/hipotensão
5.
Ligue o cabo de alimentação da bomba de aspiração Riptide™ à rede elétrica
infecção
inflamação
designada especificada no Manual do usuário da bomba de aspiração Riptide™.
Confirme que o cabo de alimentação fica conectado de forma segura na parte posterior
hemorragia intracraniana
isquemia
da carcaça da bomba. Caso necessário, ligue o conector de equalização de potencial à
tomada de equalização de potencial.
danos no nervo
deficiências neurológicas,
6.
A tampa do recipiente de coleta Riptide™ deve ser pré-montada no copo quando esta
incluindo AVC
for retirada da embalagem. Se não for montada ou se ficar separada, fixe a tampa ao
falência/choque do órgão
copo encaixando-a firmemente no rebordo.
dor
7.
A porta de drenagem grande da tampa do recipiente de coleta Riptide™ deve ser
estenose
pré-montada com um tampão de fechamento quando for retirada da embalagem. Se
espasmo vascular, trombose,
não for montada ou se ficar separada, vede a porta com o tampão grande preso na
dissecção ou perfuração
tampa, pressionando-o com firmeza no lugar. Os tampões pequenos presos à tampa
podem permanecer desta forma e sem serem usados até ser necessário.
8.
Coloque o recipiente de coleta Riptide™ no receptáculo da bomba de aspiração
Riptide™ e pressione com firmeza no lugar. A porta horizontal marcada com a
marcação em relevo "PATIENT" (Paciente) deve apontar para longe da carcaça da
bomba para permitir a ligação sem obstruções do tubo de aspiração.
9.
O tubo intermediário deve ser pré-montado na tampa do recipiente de coleta Riptide™
quando for retirado da embalagem. Se não for montado ou se ficar separado, fixe o
conector de uma extremidade do tubo intermediário fornecido sobre a porta central
vertical do recipiente de coleta Riptide™ com a marcação em relevo "VACUUM"
(Vácuo), pressionando para baixo com firmeza. É possível usar qualquer extremidade
do tubo intermediário.
10.
Ligue a outra extremidade do tubo intermediário à entrada de vácuo da bomba de
aspiração Riptide™ pressionando para baixo com firmeza.
11.
Abra a bolsa do tubo de aspiração com o conteúdo acessível virado para o campo
estéril. Retire o conjunto do tubo da bolsa na direção do campo estéril. Coloque
ou segure a extremidade distal com o interruptor de controle de fluxo na mesa do
paciente e passe a extremidade proximal do tubo de aspiração do campo estéril para o
recipiente de coleta Riptide™ localizado na bomba de aspiração Riptide™.
12.
Ligue o conector da extremidade proximal do tubo de aspiração à porta horizontal
do recipiente de coleta Riptide™ com a marcação em relevo "PATIENT" (Paciente).
Pressione o conector firmemente contra a porta.
13.
Deslize o acionador do interruptor de controle de fluxo no tubo de aspiração para a
posição "OFF" (Desligado) para fechar o fluxo no tubo.
14.
Aperte o botão iniciar da bomba de aspiração Riptide™ e deixe-a funcionar por pelo
menos um minuto. Confirme o funcionamento normal e a presença de vácuo conforme
indicada no manômetro.
15.
Usando o seletor de controle de vácuo da bomba de aspiração Riptide™, ajuste o
vácuo para um mínimo de 20 inHg (68 kPa) no manômetro, mas não ultrapassando
25 inHg (85 kPa). Ajuste o vácuo rodando o seletor da válvula de controle de vácuo
até o manômetro apresentar o nível de vácuo desejado. Para aumentar o vácuo,
rode o seletor no sentido horário. Para diminuir o vácuo, rode o seletor no sentido
anti-horário.
Observação: é normal o ponteiro do manômetro oscilar ou vibrar em resposta à
pulsação da bomba. Deixe os limites do ponteiro se estabilizarem e ajuste o controle
de vácuo de modo que o ponto médio do movimento se alinhe com a configuração
desejada.
16.
O sistema de aspiração Riptide™ está agora pronto para aspirar.
17.
Conecte o encaixe Luer da extremidade distal do tubo de aspiração à porta lateral da
válvula hemostática rotativa ligada ao cateter.
18.
Avance a ponta distal do cateter para acoplar-se com a extremidade proximal do
trombo, ou de acordo com a técnica preferida do médico.
19.
Para iniciar a aspiração, deslize o interruptor de controle de fluxo para a posição "ON"
(Ligado). Para parar o fluxo de aspiração, deslize o acionador do interruptor de controle
de fluxo para a posição "OFF" (Desligado).
20.
Caso necessário, passagens adicionais com o cateter são possíveis para remover melhor
Recipiente de coleta com tubo
o trombo, a critério do médico.
intermediário Riptide™
21.
Depois de retirar o tubo de aspiração do paciente, desconecte-o do cateter; substitua-o
por uma seringa de 5 cc ou de 10 cc e aspire aproximadamente 5 cc de sangue do
cateter para remover qualquer trombo que possa ter permanecido.
22.
Obtenha um angiograma pós-tratamento de acordo com a técnica preferida do
médico.
23.
No final do procedimento de aspiração, DESLIGUE a bomba de aspiração Riptide™.
O cateter, o tubo de aspiração e o recipiente de coleta Riptide™ com o tubo
Tubo de aspiração
intermediário se destinam a uso único. Remova e descarte em conformidade com os
procedimentos padrão de descarte de resíduos biológicos.
24.
Limpe e prepare a bomba de aspiração Riptide™ para armazenamento, conforme
descrito no Manual do usuário.
RENUNCIA DE GARANTIA
Embora este produto tenha sido fabricado sob condições cuidadosamente controladas,
o fabricante não tem qualquer controle sobre as condições em que o mesmo é usado.
Portanto, o fabricante renuncia quaisquer garantias, expressas ou implícitas, em relação ao
produto, incluindo, sem limitação, quaisquer garantias implícitas de comercialização ou de
adequação a um fim específico. O fabricante não será responsável por qualquer pessoa ou
entidade, por quaisquer despesas médicas ou por quaisquer danos diretos, incidentais ou
consequenciais causados por qualquer uso, defeito, falha ou mau funcionamento do produto,
quer a reclamação relativa a tais danos tenha por base a garantia, o contrato, delito ou outros.
Nenhum indivíduo tem qualquer autoridade para vincular o fabricante a qualquer tipo de
representação ou garantia relativa ao produto. As exclusões e limitação acima não se destinam
a infringir disposições obrigatórias da lei aplicável, não devendo ser interpretadas como tal. Se
alguma parte ou termo desta Renúncia de Garantia for considerado ilegal, não executável ou
em conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade
das partes restantes desta Renúncia de Garantia não deverá ser afetada e todos os direitos
e obrigações devem ser interpretados e executados como se esta Renúncia de Garantia não
contivesse a parte ou o termo particular considerado inválido.
35

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis