Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás ......................................................................................................... 102
Návod k použití .............................................................................................................. 109
Upute za uporabu ........................................................................................................... 116
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 124
Руководство по применению ......................................................................................... 131
取扱説明書 .................................................................................................................... 139
使用说明书 .................................................................................................................... 146
12
19
26
34
42
50
57
65
72
80
87
94

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 3R67

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    3R67 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................102 Návod k použití ......................109 Upute za uporabu ......................
  • Seite 2: 3R67

    5 Lieferumfang 5 Scope of delivery 3R67 4Z59=5.5X6 710H10=2X3 647G1098 506G3=M6X12 501S42=M6X18...
  • Seite 3 6 Technische Daten 6 Technical data 21 cm 45 kg 145 cm 99 lbs 510 g 65 g 151 mm 79 mm Systemhöhe (SH) 97 mm 32 – 65 mm System height (SH) Proximale Systemhöhe (PSH) 1 mm Proximal system height (PSH) Distale Systemhöhe (DSH) 96 mm Distal system height (DSH)
  • Seite 4 7.2 Grundaufbau der Prothese 7.2 Bench alignment of the prosthesis ~15 mm 0 mm 50% 50% ~10 mm 0 mm f = 17 – 21 cm ==> s = 20 mm f = 12 – 16 cm ==> s = 15 mm a + 5 mm...
  • Seite 5 7.2 Grundaufbau der Prothese 7.2 Bench alignment of the prosthesis Rohradapter montieren Installing the tube adapter Zulässige Einschubtiefe Allowable insertion depth 0 mm LOCTITE 3 mm 636K13 9 Nm 4 mm 10 Nm > 30 mm 5° Unzulässige Einschubtiefe Unallowable insertion depth i <...
  • Seite 6 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus 7.3 Optimising the static alignment 3D L.A.S.A.R. Posture 743L500 L.A.S.A.R. Posture 743L100 10 mm...
  • Seite 7 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus 7.3 Optimising the static alignment Spina iliaca anterior superior 0 – 20 mm 0 – 20 mm 0 – 20 mm...
  • Seite 8 7.4 Optimierung während der Dynamischen Anprobe 7.4 Optimising during dynamic trial fitting Überprüfen der Werkseinstellungen Checking the factory settings Flexionsdämpfung Mittlere Einstellung Flexion damping Middle setting Extensionsdämpfung Minimum Einstellung Extension damping Minimum setting...
  • Seite 9 7.4 Optimierung während der Dynamischen Anprobe 7.4 Optimising during dynamic trial fitting Einstellen der Flexionsdämpfung Setting flexion damping Flexionsdämpfung erhöhen Increase flexion damping Flexionsdämpfung verringern Decrease flexion damping...
  • Seite 10 7.4 Optimierung während der Dynamischen Anprobe 7.4 Optimising during dynamic trial fitting Einstellen der Extensionsdämpfung Setting extension damping Extensionsdämpfung erhöhen Increase extension damping Extensionsdämpfung verringern Decrease extension damping...
  • Seite 11 9 Wartung 9 Maintenance Kontrollieren und Austauschen des Anschlags Inspecting and replacing the stop 4Z59=5.5X6...
  • Seite 12: Bedeutung Der Warnsymbolik

      Nummerierung für die Abbildungen     Verweis auf die Nummer des zugehörigen Kapi­ tels     Nummerierung für die Teile einer Abbildung 2 Produktbeschreibung Das Produkt (3R67) zeichnet sich durch folgende Hauptmerkmale aus: • Polyzentrisches Prothesenkniegelenk • Produktkomponenten zur Sicherung der Standphase Polyzentrische Kinematik •...
  • Seite 13: Gebrauchsanweisung

    Zulässige Amputationsarten Knieexartikulation, Transfemorale Amputation Zugelassenes Einsatzgebiet Kinderprothese (Alltagsprothese) Positionierung in der Prothese Nur gemäß den Kapiteln und Abbildungen der Gebrauchsanweisung Zulässiges Körpergewicht siehe Positionsnummer  auf der Abbildung  "Technische Daten" auf Seite 3 Zulässige Körpergröße siehe Positionsnummer  auf der Abbildung  "Technische Daten" auf Seite 3 Zulässige Fußgröße siehe Positionsnummer ...
  • Seite 14: Wiederverwendung Und Nutzungsdauer

    Unzulässige Umgebungsbedingungen Nicht wasserbeständig Nicht korrosionsbeständig Eindringen von Partikeln Staub; Sand; Stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) Lagerung/Transport Mechanische Vibration oder Stoß 3.5 Wiederverwendung und Nutzungsdauer VORSICHT Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt...
  • Seite 15: Lieferumfang

    ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch Schwergängigkeit, unvollständige Extension, nachlassende Schwungphasensteuerung bzw. Standphasensicherheit, Geräuschentwicklung, etc. bemerkbar machen. 5 Lieferumfang Der Lieferumfang ist auf der Abbildung ...
  • Seite 16: Optimierung Während Der Dynamischen Anprobe

    ► Als minimale Einschubtiefe den kleinsten Wert für die zulässige Einschubtiefe beachten. → : Zulässige Einschubtiefe: ≥ 30 mm →  Unzulässige Einschubtiefe: < 30 mm VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. ►...
  • Seite 17 ► VORSICHT! Das Prothesenkniegelenk muss auch bei langsamer Gehgeschwindigkeit vor Fersenauftritt die volle Extension erreichen. Die Hinweise unter der Überschrift „Abstimmen der Einstellungen“ beachten. ► Die Extensionsdämpfung so einstellen, dass das Prothesenkniegelenk nicht zu hart gegen den Extensionsanschlag schwingt und der Prothesenfuß gemäß den Patientenbedürfnissen ausreichend durchschwingt.
  • Seite 18: Reinigung

    8.2 Reinigung VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit­ ► Reinigen Sie das Produkt nur gemäß den Anweisungen in diesem Kapitel. ► Beachten Sie für die Prothese die Reinigungshinweise aller Prothesenkomponenten. Reinigung bei leichteren Verschmutzungen ►...
  • Seite 19: Entsorgung

    Kontrollieren und Austauschen des Anschlags ( auf Seite 11 – ► Den in der Abbildung  auf Seite 11 gezeigten Anschlag bei jeder Überprüfung der Prothe­ se auf Abnutzung und Vollständigkeit kontrollieren. ► Einen beschädigten oder fehlenden Anschlag in der dargestellten Reihenfolge ersetzen. 10 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden.
  • Seite 20: Product Description

    2 Product description The product (3R67) has the following key features: • Polycentric prosthetic knee joint • Product components for stance phase stability Polycentric kinematics • Product components for swing phase control: Separately adjustable, hydraulic damping for extension and flexion 3 Intended use 3.1 Indications for use...
  • Seite 21: General Safety Instructions

    ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions (see the table "Unallow­ able environmental conditions" in this section). If the product was exposed to unallowable environmental conditions, take suitable steps ► (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.).
  • Seite 22: Scope Of Delivery

    CAUTION Overheating of the hydraulics due to excessive strain Burns, injuries caused by falling due to changes in functionality and damage to prosthetic com­ ponents ► Do not touch overheated prosthetic components. ► Reduce all activities if there are changes in functionality, in order to allow the overheated prosthetic components to cool down.
  • Seite 23 ► For the safety of the patient, use a suitable device (e.g. parallel bars, handrail, wheeled walker) during initial standing and walking. 7.2 Bench alignment of the prosthesis ► CAUTION! To enable the patient to stand safely, align the prosthesis using the alignment images for the sagittal plane (Figure ...
  • Seite 24 Setting flexion damping ( on page 9 – ► For setting flexion damping, see Figure  on page 9. → : Increase flexion damping → : Decrease flexion damping ► CAUTION! The lower leg of the prosthesis must not swing through too far in the dorsal direc­ tion at the beginning of the swing phase.
  • Seite 25: Information For Use

    8 Use 8.1 Information for use NOTICE Mechanical overload Impaired functionality due to mechanical damage ► Check the product for damage prior to each use. ► Do not use the product if its functionality has been impaired. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
  • Seite 26: Legal Information

    ► As part of the safety inspections, inspect the prosthetic joint for wear and proper functionality. Special attention should be paid to movement resistance, bearings and abnormal noises. Full flexion and extension must be ensured at all times. Readjust as required. ►...
  • Seite 27: Signification Des Symboles De Mise En Garde

        Renvoi au numéro du chapitre correspondant     Numérotation des composants dans une illustration 2 Description du produit Le produit (3R67) présente les caractéristiques principales suivantes : • Articulation de genou prothétique polycentrique • Composants du produit assurant la sécurité de la phase d’appui Cinématique polycentrique...
  • Seite 28: Conditions D'environnement

    ► En cas de questions, contactez le fabricant. INFORMATION Dans une prothèse, tous les composants prothétiques doivent répondre aux exigences du pa­ tient relatives au niveau d’amputation, au poids du corps, au degré d’activité, aux conditions d’environnement et au champ d’application. 3.4 Conditions d’environnement PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées...
  • Seite 29 PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation Chute provoquée par une modification de fonctionnalité ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation contrôlée et définie dans ce chapitre ne soit pas dé­ passée.
  • Seite 30: Caractéristiques Techniques

    Une référence d’article indiquée en gras dans l’en-tête d’un cadre de l’illustration vous signale qu’il s’agit d’un kit. Les composants du produit illustrés dans le cadre peuvent être à nouveau commandés au moyen de cette référence. Seuls les composants du produit dont la référence est indiquée dans l’illustration peuvent être commandés séparément.
  • Seite 31 PRUDENCE Montage incorrect des raccords vissés Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des raccords vissés ► Nettoyez les filets avant chaque montage. ► Respectez les couples de serrage prescrits. ► Respectez les consignes relatives à la longueur des vis et au blocage des vis. ►...
  • Seite 32: Consignes Relatives À L'utilisation

    Ajustement des réglages ► PRUDENCE ! Si les réglages ne peuvent pas être complètement ajustés aux besoins de confort du patient, effectuez avant tout des réglages qui permettent la sécurité du patient. L’extension doit être atteinte à chaque pas et à chaque vitesse. ►...
  • Seite 33 ► Nettoyez le produit uniquement en respectant les instructions de ce chapitre. ► Pour le nettoyage de la prothèse, respectez les consignes de nettoyage de tous les compo­ sants prothétiques. Nettoyage en cas de salissures plus légères 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à...
  • Seite 34: Mise Au Rebut

    10 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimi­ nation non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compé­ tentes du pays d’utilisation concernant les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
  • Seite 35: Descrizione Del Prodotto

    2 Descrizione del prodotto Il prodotto (3R67) presenta le seguenti caratteristiche principali: • Ginocchio protesico policentrico • Componenti prodotto per il blocco della fase statica Cinematica policentrica • Componenti prodotto per il comando della fase dinamica: Ammortizzazione idraulica dell'estensione e della flessione regolabile separatamente 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto...
  • Seite 36: Condizioni Ambientali

    3.4 Condizioni ambientali CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Caduta dovuta a danni al prodotto Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite (vedere tabella "Condizioni ► ambientali non consentite" in questo capitolo). ► Se il prodotto viene esposto a condizioni ambientali non consentite, adottare provvedimenti adeguati (ad es.
  • Seite 37: Dati Tecnici

    4 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con parti del corpo (ad es. con le dita) e con la pelle dovuto a movimento incontrollato dell'articolazione ► Non toccare il meccanismo dell'articolazione durante l'uso quotidiano. ►...
  • Seite 38: Preparazione All'uso

    7 Preparazione all'uso 7.1 Indicazioni per la realizzazione di una protesi CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere effettuati esclusiva­ mente da personale specializzato.
  • Seite 39 ► Sul piano sagittale controllare l'andamento della linea di carico rispetto al punto di riferimento per l'allineamento contrassegnato e correggerlo, se necessario (vedere fig.  a pagina 6). ► Sul piano frontale controllare l'andamento della linea di carico rispetto ai punti contrassegnati (piede protesico, ginocchio protesico, spina iliaca anteriore superiore) e correggerlo, se ne­...
  • Seite 40: Indicazioni Per L'uso

    ► Controllare la sincronizzazione delle regolazioni della protesi nel corso del normale consulto e ogni 3 mesi durante il controllo della sicurezza. Far presente al paziente e ai suoi tutori legali la necessità di far controllare la protesi in caso di modifiche funzionali. 7.5 Applicazione del rivestimento cosmetico CAUTELA Utilizzo di particelle molto igroscopiche (sostanze assorbenti di grasso, ad es.
  • Seite 41: Smaltimento

    Pulizia in caso di forte sporcizia Materiali necessari: panno per la pulizia, alcol isopropilico 634A58, panno morbido > ► AVVISO! Verificare la compatibilità dei materiali. Le sedi dei cuscinetti devono essere sempre lubrificate. ► Pulire il prodotto con un panno per la pulizia e alcol isopropilico. ►...
  • Seite 42: Significado De Los Símbolos De Advertencia

        Referencia al número del capítulo correspon­ diente     Numeración de las partes de una figura 2 Descripción del producto El producto (3R67) se distingue por las siguientes características especiales: • Articulación de rodilla protésica policéntrica • Componentes del producto para fijar la fase de apoyo Cinemática policéntrica...
  • Seite 43: Uso Previsto

    3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremidad inferior. 3.2 Campo de aplicación PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte ► Emplee el producto únicamente de acuerdo con el campo de aplicación autorizado para el mismo.
  • Seite 44: Indicaciones Generales De Seguridad

    ► En caso de que el producto hubiera estado expuesto a condiciones ambientales no permiti­ das, tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C – +45 °C Transporte / almacenamiento Margen de temperatura: -20 °C – +60 °C...
  • Seite 45: Datos Técnicos

    PRECAUCIÓN Sobrecalentamiento del sistema hidráulico debido a un sobreesfuerzo Quemaduras, lesiones por caídas debidas a cambios en el funcionamiento y a daños en los componentes protésicos ► No toque ningún componente protésico sobrecalentado. ► Si se producen cambios en el funcionamiento, reduzca todas las actividades para permitir que se enfríen los componentes protésicos sobrecalentados.
  • Seite 46 PRECAUCIÓN Primera vez que el paciente usa la prótesis Caídas debidas a que al paciente le falta experiencia o a un alineamiento o ajuste erróneos de la prótesis ► Utilice un medio auxiliar apropiado (p. ej., barras paralelas, pasamanos o andador con rue­ das) para dar seguridad al paciente cuando esté...
  • Seite 47 7.4 Optimización durante la prueba dinámica PRECAUCIÓN Adaptar los ajustes Caídas debido a ajustes incorrectos o nuevos Adapte los ajustes al paciente lentamente. ► ► Explique al paciente las repercusiones que los ajustes tendrán sobre el uso de la prótesis. Comprobación de los ajustes de fábrica ( en la página 8 –...
  • Seite 48: Indicaciones Para El Uso

    ► Tenga en cuenta los siguientes puntos cuando vaya a colocar la funda cosmética: •  Adapte la funda cosmética al paciente y colóquela en la prótesis. •  Revise los ajustes de la prueba dinámica. ► Para optimizar las propiedades de deslizamiento y eliminar ruidos, rocíe el spray de silicona 519L5 directamente sobre las superficies de fricción de la funda cosmética de espuma.
  • Seite 49 ► Deje secar al aire la humedad residual. 9 Mantenimiento PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento, así como daños en el producto ► Siga las instrucciones de mantenimiento siguientes. ►...
  • Seite 50: Significado Dos Símbolos De Advertência

        Referência ao número do respectivo capítulo     Numeração das partes de uma figura 2 Descrição do produto O produto (3R67) distingue-se pelas seguintes características principais: • Articulação de joelho protética policêntrica • Componentes do produto para a fixação da fase de apoio Cinemática policêntrica...
  • Seite 51: Área De Aplicação

    3.2 Área de aplicação CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte Utilize o produto somente em sua área de aplicação autorizada. ► Tipos de amputação permitidos Desarticulação de joelho, Amputação transfemoral Área de aplicação autorizada Prótese infantil (Prótese de uso diário) Posicionamento na prótese Somente conforme os capítulos e figuras do manual de utilização...
  • Seite 52: Indicações Gerais De Segurança

    Condições ambientais admissíveis Armazenamento/transporte Faixa de temperatura: -20 °C – +60 °C Umidade do ar: ≤100 % Pressão de ar: 750 mbar  –  1013 mbar : em um altura aprox. de 2500 m = pressão da cabine mín. no avião : Nível do mar Outros Penetração de partículas: Partículas de cosméticos Condições ambientais inadmissíveis Não é...
  • Seite 53: Material Fornecido

    ► Reduza todas as atividades em caso de alterações de funções para possibilitar um resfria­ mento dos componentes de prótese superaquecidos. Mande verificar o componente de prótese pelo pessoal técnico autorizado no caso de supe­ ► raquecimento ou alterações de funções. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à...
  • Seite 54 7.2 Alinhamento básico da prótese ► CUIDADO! A fim de possibilitar uma bipedestação segura ao paciente, alinhar a prótese com base nas ilustrações do alinhamento nos planos sagital (figura  na página 4) e frontal (figu­ ra  na página 5) e nos manuais de utilização de todos os componentes protéticos utiliza­ dos.
  • Seite 55 ► Realizar a otimização dos ajustes da prótese como na sequência mostrada neste capítulo. Ajuste do amortecimento da flexão ( na página 9 – ► Para ajustar o amortecimento da flexão, observar a figura  na página 9. : Aumentar amortecimento da flexão → : Diminuir amortecimento da flexão →...
  • Seite 56: Manutenção

    ► Finalizar a prótese aparafusando todas as conexões roscadas antes do paciente deixar o local de prova. Para tanto, observar os manuais de utilização de todos os componentes protéticos com relação aos torques de aperto de montagem e à fixação de conexões roscadas. 8 Uso 8.1 Indicações relativas ao uso INDICAÇÃO...
  • Seite 57 ► INDICAÇÃO! Permitir apenas serviços de reparo através da assistência técnica do fabrican­ ► Marcar as datas para a manutenção periódica com o paciente de acordo com o uso. ► Após o período de adaptação individual do paciente à prótese, verificar os ajustes da articula­ ção protética e, se necessário, reajustá-la às necessidades do paciente.
  • Seite 58: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

        Verwijzing naar het nummer van het bijbehoren­ de hoofdstuk     Nummering van de onderdelen van een afbeelding 2 Productbeschrijving Het product (3R67) heeft de volgende hoofdeigenschappen: • Polycentrisch prothesekniescharnier • Productcomponenten voor stabilisatie in de standfase Polycentrische kinematiek •...
  • Seite 59 Toegestane voetlengte Zie positienummer  in afbeelding  "Technische gegevens" op pagina 3 3.3 Combinatiemogelijkheden VOORZICHTIG Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor de combinatiemogelijkhe­ Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecompo­ nenten of deze met elkaar mogen worden gecombineerd en of ze gezien het toepassingsge­...
  • Seite 60 Niet-toegestane omgevingscondities Opslag/transport Mechanische trillingen en schokken 3.5 Hergebruik en gebruiksduur VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt Vallen door functieverlies en beschadiging van het product ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur Vallen door functieverandering of functieverlies en beschadiging van het product ►...
  • Seite 61 Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Deze veranderingen in het functioneren van het scharnier zijn bijvoorbeeld merkbaar aan stroef­ heid, onvolledige extensie, een verminderde zwaaifasebesturing of standfasestabiliteit, geluids­ ontwikkeling, enz. 5 Inhoud van de levering De inhoud van de levering is weergegeven in afbeelding  op pagina 2.
  • Seite 62 ► Houd als minimale inschuifdiepte de kleinste waarde aan waarover de buis in de houder moet worden geschoven. → : toegestane inschuifdiepte: ≥ 30 mm → : niet-toegestane inschuifdiepte: < 30 mm VOORZICHTIG Verkeerde montage van de schroefverbindingen Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefverbindingen ►...
  • Seite 63 ► VOORZICHTIG! Het prothesekniescharnier moet ook bij een langzaam looptempo de volledi­ ge extensie bereiken, voordat de hiel de grond raakt. Neem de aanwijzingen in de paragraaf "Instellingen afstemmen" in acht. ► Stel de extensiedemping zo in, dat het prothesekniescharnier niet te hard tegen de extensie­ aanslag zwaait, maar de prothesevoet overeenkomstig de behoeften van de patiënt voldoende doorzwaait.
  • Seite 64 8.2 Reiniging VOORZICHTIG Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen Functiebeperkingen en schade door verkeerde reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen Reinig het product uitsluitend volgens de instructies in dit hoofdstuk. ► ► Volg bij de reiniging van de prothese de reinigingsinstructies voor alle prothesecomponen­ ten op.
  • Seite 65: Afvalverwerking

    Aanslag controleren en vervangen ( op pagina 11 – ► Controleer de aanslag die te zien is op afbeelding  op pagina 11, bij iedere controle van de prothese op slijtage en volledigheid. ► Vervang een beschadigde of ontbrekende aanslag in de afgebeelde volgorde. 10 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Seite 66: Ändamålsenlig Användning

    2 Produktbeskrivning Produktens (3R67) viktigaste egenskaper är: • Polycentrisk protesknäled • Produktkomponenter för säkring av stödfasen Polycentrisk kinematik • Produktkomponenter för styrning av svingfasen: Individuellt justerbar, hydraulisk dämpning för extension och flexion 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremiteterna.
  • Seite 67: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.4 Omgivningsförhållanden OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Fallrisk till följd av skador på produkten Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se tabellen ”Otillåtna ► omgivningsförhållanden” i detta avsnitt). ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad) om produkten har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden.
  • Seite 68 ► Grip inte in i ledmekanismen under normal daglig användning! ► Utför monterings- och justeringsarbeten endast med skärpt uppmärksamhet. OBSERVERA Överhettning av hydraulik till följd av överbelastning Risk för brännskador och fallskador till följd av funktionsförändringar och skador på proteskom­ ponenter ►...
  • Seite 69: Optimering Under Den Dynamiska Provningen

    OBSERVERA Brukarens första användning av protesen Risk för fall på grund av att brukaren är oerfaren eller att produkten är felaktigt ihopsatt eller in­ ställd ► För brukarens säkerhet ska ett lämpligt hjälpmedel (t.ex. ett stödräcke, en ledstång eller en rollator) finnas till hands när brukaren står och går för första gången. 7.2 Grundinriktning av protesen ►...
  • Seite 70 Kontrollera fabriksinställningarna ( på sidan 8 – ► Inställningar som ändrats före den dynamiska provningen ska du återställa till fabriksinställ­ ningarna (se bild  på sidan 8). → : Flexionsdämpning – : medelinställning → : Extensionsdämpning – : minimiinställning ► Optimera protesinställningarna i den ordningsföljd som visas i detta kapitel. Ställa in flexionsdämpningen ( på...
  • Seite 71: Underhåll

    8 Användning 8.1 Anvisningar kring användning ANVISNING Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kund­ tjänst).
  • Seite 72: Juridisk Information

    ► Efter att brukaren har haft en invänjningsperiod med protesen ska protesledens inställningar kontrolleras och eventuellt korrigeras på nytt efter brukarens behov. ► Proteskomponenterna bör inspekteras efter de först 30 dagarna. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolleras med avseende på slitage.
  • Seite 73: Formålsbestemt Anvendelse

        Nummerering af illustrationerne     Henvisning til nummeret i det tilhørende kapitel     Nummerering af dele på illustrationen 2 Produktbeskrivelse Produktet (3R67) er kendetegnet ved følgende hovedegenskaber: • Polycentrisk knæledsprotese • Produktkomponenter til sikring af standfasen Polycentrisk kinematik •...
  • Seite 74 ► Ved hjælp af brugsanvisningerne til alle de protesekomponenterne, der skal anvendes, skal det kontrolleres, om de må kombineres med hinanden, og om de er godkendte til patientens anvendelsesområde. ► I tilfælde af spørgsmål bedes du kontakte producenten. INFORMATION I en protese skal alle protesekomponenter opfylde patientens krav med hensyn til amputations­ højde, kropsvægt, aktivitetsgrad, omgivelsesbetingelser og anvendelsesområdet.
  • Seite 75 FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fald på grund af funktionsændring eller funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den kontrollerede og godkendte brugstid, som er defineret i dette kapitel, ikke overskrides. Disse protesekomponenter er blevet testet for belastning af producenten. Den maksimale brugs­ tid er 2 år.
  • Seite 76 6 Tekniske data De Tekniske data er opført i illustrationen  på side 3. : Systemhøjde (SH); : Proksimal systemhøjde (PSH); : Distal systemhøjde (DSH) 7 Indretning til brug 7.1 Informationer til fremstilling af en protese FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Seite 77 7.3 Optimering af den statiske opbygning ► Til optimering af den statiske opbygning skal patienten anbringes på måleapparatet. ► Kontroller i det sagittale plan forløbet af belastningslinjen i forhold til opbygningens markere­ de referencepunkt og korriger efter behov (se ill.  på...
  • Seite 78 7.5 Påsætning af kosmetikken FORSIGTIG Anvendelse af stærkt hygroskopiske partikler (fedtopsugende stoffer, f.eks. talkum) Risiko for tilskadekomst, beskadigelse af produktet grundet manglende smøring Undgå, at produktet kommer i kontakt med stærkt hygroskopiske partikler. ► ► Når kosmetikken påsættes, skal følgende punkter overholdes: •...
  • Seite 79: Vedligeholdelse

    Rengøring med desinfektionsmidler Nødvendige materialer: farveløst, alkoholfrit desinfektionsmiddel (vær opmærksom på mate­ > rialernes kompatibilitet!), blød klud ► Desinficer produktet med desinfektionsmiddel. ► Aftør produktet med kluden. ► Den resterende fugtighed lufttørres. 9 Vedligeholdelse FORSIGTIG Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt samt beskadigelse af produk­ ►...
  • Seite 80: Forskriftsmessig Bruk

      Nummerering av figurene     Henvisning til nummeret på det tilhørende kapit­ telet     Nummerering av deler på en figur 2 Produktbeskrivelse Produktet (3R67) utmerker seg ved følgende hovedkjennetegn: • Polysentrisk protesekneledd • Produktkomponenter til sikring av ståfasen Polysentrisk kinematikk •...
  • Seite 81: Bruksanvisning

    3.2 Bruksområde FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for fall pga. brudd i bærende deler Produktet skal bare brukes i henhold til det godkjente bruksområdet. ► Godkjente amputasjonstyper Kneeksartikulasjon, Transfemoral amputasjon Tillatt bruksområde Barneprotese (Hverdagsprotese) Posisjonering i protesen Kun i henhold til kapitlene og figurene i bruksanvisningen Tillatt kroppsvekt Se posisjonsnummer ...
  • Seite 82: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Tillatte miljøforhold Lagring/transport Temperaturområde: -20 °C – +60 °C Luftfuktighet: ≤100 % Lufttrykk: 750 mbar  – 1013 mbar : i ca. 2500 m høyde = min. kabintrykk i fly : havnivå Annet Inntrengning av partikler: Kosmetikkpartikler Ikke-tillatte miljøforhold Ikke vannfast Ikke korrosjonsbestandig Inntrengning av partikler Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum) Lagring/transport Mekanisk vibrasjon eller støt 3.5 Gjenbruk og brukstid...
  • Seite 83 ► Ved overoppheting eller funksjonsendringer må du få protesekomponentene kontrollert av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ►...
  • Seite 84 Montere røradapter (  på side 5 – FORSIKTIG Feil montering av røret Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Rens kontaktflatene på røret og rørfestet med et avfettingsmiddel. ► Plasser røret i rørfestet slik at den minimalt tillatte innskyvningsdybden ikke underskrides. ►...
  • Seite 85 Innstilling av ekstensjonsdemping ( på side 10 – ► For å stille inn ekstensjonsdempingen, se figur  på side 10. → : Øke ekstensjonsdempingen → : Redusere ekstensjonsdempingen ► FORSIKTIG! Også ved sakte gange må protesekneleddet nå full ekstensjon før hælen settes ned. Følg anvisningene under overskriften "Justering av innstillingene". ►...
  • Seite 86 8.2 Rengjøring FORSIKTIG Bruk av feil rengjørings- eller desinfeksjonsmiddel Funksjonsbegrensninger og skader pga. bruk av feil rengjørings- eller desinfeksjonsmiddel Produktet skal bare rengjøres i henhold til anvisningene i dette kapittelet. ► ► Når det gjelder protesen, skal du følge rengjøringsanvisningene for alle protesekomponen­ ter.
  • Seite 87: Käyttöohje

    1.2 Kuvissa näkyvien kuvamerkkien selitykset     Kuvien numerointi     Viittaus asiaan kuuluvan luvun numeroon     Jonkin kuvan osien numerointi 2 Tuotteen kuvaus Tuotteelle (3R67) ovat ominaisia seuraavat päätuntomerkit: • Polysentrinen proteesin polvinivel • Tuotteen komponentit tukivaiheen varmistusta varten Polysentrinen kinematiikka...
  • Seite 88: Määräystenmukainen Käyttö

    • Tuotteen komponentit heilahdusvaiheen ohjausta varten: Erikseen säädettävä, hydraulinen ojennuksen ja koukistuksen vaimennus 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 3.2 Käyttöalue HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain sen hyväksytyn käyttöalueen mukaisesti. Sallitut amputaatiotavat Amputaatio polvinivelestä, Transfemoraalinen amputaatio Hyväksytty käyttöalue...
  • Seite 89: Yleiset Turvaohjeet

    ► Jos tuote on ollut alttiina kielletyille ympäristöolosuhteille, huolehdi asiaankuuluvista toimen­ piteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai asiantuntijakorjaamon suorit­ tama tarkastus). Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttö Lämpötila-alue: –10 °C – +45 °C Varastointi/kuljetus Lämpötila-alue: -20 °C – +60 °C Ilmankosteus: ≤100 % Ilmanpaine: 750 mbar  –  1013 mbar : n. 2500 m korkeudessa = lentokoneen matkustamon minimipaine : merenpinnankorkeus Muuta Hiukkasten sisääntunkeutuminen...
  • Seite 90 HUOMIO Hydrauliikan ylikuumeneminen ylikuormituksen seurauksena Palovammat, kaatumisvammat proteesikomponenttien toiminnan muutosten ja vaurioiden seu­ rauksena ► Älä kosketa ylikuumentuneita proteesikomponentteja. ► Vähennä toimintojen muutoksissa kaikkia aktiviteettejä, jotta proteesin ylikuumentuneet kom­ ponentit voivat jäähtyä. ► Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tarkistaa proteesin kaikki komponentit ylikuumenemisen tai toimintojen muutosten yhteydessä.
  • Seite 91 ► Taataksesi potilaan turvallisuuden käytä ensimmäisillä seisonta- tai kävelykerroilla sopivaa apuvälinettä (esim. kävelytelinettä, käsikaiteita ja rollaattoria). 7.2 Proteesin perusasennus ► HUOMIO! Jotta potilas voisi seisoa varmasti, asenna proteesi sagittaalitason (kuva  sivul­ la 4) ja frontaalitason (kuva  sivulla 5) asennuskuvien ja kaikkien käytettävien proteesikom­ ponenttien käyttöohjeiden mukaisesti. Putkiadapterin asennus ( ...
  • Seite 92 Koukistusvaimennuksen säätäminen ( sivulla 9 – ► Huomioi koukistusvaimennusta säätäessäsi kuva  sivulla 9. → : Koukistusvaimennuksen lisääminen → : Koukistusvaimennuksen vähentäminen ► HUOMIO! Proteesin sääri ei saa heilahtaa liian pitkälle dorsaaliseen suuntaan heilahdusvai­ heen alussa. Säädä koukistusvaimennus niin, että proteesin sääri heilahtaa potilaan tarpeen mukaisesti dor­ saaliseen suuntaan, mutta ojentuu ajoissa täysin seuraavaa kantaiskua varten.
  • Seite 93: Käyttöä Koskevia Huomautuksia

    8 Käyttö 8.1 Käyttöä koskevia huomautuksia HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ kaspalvelun suorittama tarkastus jne.).
  • Seite 94 ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mahdollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita turvatarkastus 3 kuukauden välein. ► Tarkasta turvallisuustarkastusten puitteissa proteesin nivelen kuluminen ja toiminta. Tällöin on kiinnitettävä erityistä huomiota liikevastukseen, laakerin kauloihin ja epätavallisten äänien muo­ dostumiseen. Täydellisen koukistumisen ja ojennuksen on aina oltava taattu. Suorita tarvittaes­ sa jälkisäätöjä.
  • Seite 95: Opis Produktu

        Numeracja do ilustracji     Odnośnik do numeru odpowiedniego rozdziału     Numeracja do części ilustracji 2 Opis produktu Produkt (3R67) wyróżnia się następującymi cechami: • Policentryczny protezowy przegub kolanowy • Komponenty produktu do zabezpieczenia fazy podparcia Kinematyka policentryczna •...
  • Seite 96: Warunki Otoczenia

    ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania wszystkich stosowanych komponen­ tów protezowych, czy możliwe jest ich wzajemne zestawienie i czy są dopuszczone do zakre­ su zastosowania pacjenta. ► W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem. INFORMACJA Wszystkie komponenty protezowe w protezie muszą spełniać wymagania pacjenta odnośnie poziomu amputacji, ciężaru ciała, stopnia aktywności, warunków otoczenia i zakresu stosowa­...
  • Seite 97: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Upadek wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania, który został zdefiniowany w tym rozdziale. Omawiany komponent protezowy został przetestowany przez producenta pod kątem obciążenia. Maksymalny okres użytkowania wynosi 2 lata. 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Dotykanie mechanizmu przegubu...
  • Seite 98 6 Dane techniczne Dane techniczne zostały przedstawione na ilustracji  na stronie 3. : Wysokość systemowa (SH); : Wysokość systemowa w obrębie bliższym (PSH); : Wyso­ kość systemowa w obrębie dalszym (DSH) 7 Przygotowanie do użytku 7.1 Wskazówki odnośnie wykonania protezy PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty działania ►...
  • Seite 99 ► UWAGA! Zabezpieczenie śrub należy zastosować najpóźniej podczas prac końcowych zwią­ zanych z protezą odpowiednio do ilustracji  na stronie 5. 7.3 Optymalizacja osiowania statycznego ► W celu optymalizacji osiowania statycznego pacjent staje na przyrządzie pomiarowym. ► Należy sprawdzić przebieg linii obciążenia w płaszczyźnie strzałkowej w stosunku do oznaczo­ nego punktu odniesienia osiowania i w razie konieczności skorygować...
  • Seite 100 ► Ustawienia protezowego przegubu kolanowego należy dopasować do pacjenta poprzez prze­ prowadzenie ustawień precyzyjnych i ćwiczenia. ► Należy sprawdzić ustawienia protezy podczas regularnej konsultacji i kontroli bezpieczeństwa przeprowadzanej co 3 miesiące. Należy poinformować pacjenta i jego opiekunów o konieczności przeprowadzenia kontroli pro­ tezy w przypadku zmian funkcjonowania.
  • Seite 101: Konserwacja

    2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. Czyszczenie mocnych zabrudzeń Niezbędne materiały: ścierka do czyszczenia, alkohol izopropylowy 634A58, miękka ścierka > ► WSKAZÓWKA! Należy zwrócić uwagę na odporność materiału. Łożysk nie można pozbawić środka smarnego. ►...
  • Seite 102: Wskazówki Prawne

      Az ábrák számozása     Hivatkozás a hozzá tartozó fejezet számára     Egy ábrá látható alkatrészek számozása 2 Termékleírás A (3R67) termék fő jellemzői a következők: • Több központú protézis térdízület • Termék alkatrészek az állófázis rögzítéséhez Több-központos kinematika •...
  • Seite 103: Rendeltetésszerű Használat

    3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 3.2 Alkalmazási terület VIGYÁZAT A termék túlterhelése Elesés a megterhelt alkatrészek törése miatt ► A terméket csak az engedélyezett felhasználási területén alkalmazza. Megengedett amputálás fajták Térdízület amputálás, Combcsonton túli amputálás Megnegedet alkalmazási terület Gyermek protézis (Mindennapi protézis) Elhelyezés a protézisben...
  • Seite 104: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Megengedett környezeti körülmények Használat Hőmérséklet tartomány: –10 °C – +45 °C Szállítás/tárolás Hőmérséklet tartomány: -20 °C – +60 °C Páratartalom: ≤100 % Légnyomás: 750 mbar  –  1013 mbar : kb. 2500 m magasságban = legkisebb kabinnyomás repülőgépben : Tengerszint feletti magasság Egyebek Szemcsék behatolása: Kozmetikai szemcsék Nem megengedett környezeti körülmények Nem vízálló Nem korrózióálló...
  • Seite 105 ► A működés megváltozásának észlelésekor csökkentse minden tevékenységét, hogy a túlme­ legedett protézis alkatrészek lehűlhessenek. Túlmelegedés vagy a működés megváltozása esetén a protézis alkatrészek épségét meg kell ► vizsgáltatni a meghatalmazott szakszemélyzettel. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ►...
  • Seite 106 7.2 A protézis alapfelépítése ► ÓVATOSAN! A paciens számára a biztonságos állás lehetővé tétele érdekében a protézist a felező [sagittal] testsík (a 4. oldalon lévő  ábra) és a mellső [frontal] testsík (az 5. oldalon lé­ vő  ábra) szerinti felépítési ábrák, és az összes protézis alkatrész használati utasításai sze­ rint építse fel.
  • Seite 107 A behajlítás csillapítás beállítása ( a 9. oldalon ) ► A behajlítás csillapítás beállításánál vegye figyelembe az   ábrát a 9. oldalon. → : A behajlítás csillapítás növelése → : A behajlítás csillapítás csökkentése ► ÓVATOSAN! A protézis lábszár a lendítőfázis elején nem lendülhet túl messze hátra. Úgy állítsa be az behajlítás csillapítást, hogy a protézis lábszára a paciens igényei szerint len­...
  • Seite 108 8 Használat 8.1 Tudnivalók a használatról ÉRTESÍTÉS Mechanikus túlterhelés Funkcióromlás mechanikus rongálódás miatt ► A termék épségét minden használat előtt vizsgálja meg. ► A funkció romlásakor a termék nem használható. ► Szükség esetén hozza meg a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.).
  • Seite 109 ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nincs-e rajta kopás. ► Minden 3 hónapban folytasson biztonsági ellenőrzést. ► A biztonsági ellenőrzések keretében ellenőrizni kell, mennyire kopott, illetve hogyan működik a protézis-térdízület. Különösen figyelni kell a mozgási ellenállásra, a csapágyakra, valamint az esetleges szokatlan zajokra.
  • Seite 110: Popis Produktu

        Číslování vyobrazení     Odkaz na číslo příslušné kategorie     Číslování dílů na vyobrazení 2 Popis produktu Produkt (3R67) se vyznačuje následujícími hlavními vlastnostmi: • Polycentrický protézový kolení kloub • Komponenty produktu pro jištění stojné fáze Polycentrická kinematika •...
  • Seite 111: Okolní Podmínky

    INFORMACE V protéze musí všechny komponenty protézy splňovat požadavky pacienta ohledně úrovně ampu­ tace, tělesné hmotnosti, stupně aktivity, okolních podmínek a oblasti použití. 3.4 Okolní podmínky POZOR Použití za nepřípustných okolních podmínek Pád v důsledku poškození výrobku ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám (viz tabulka "Okolní podmínky" v té­ to kapitole).
  • Seite 112 4 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Zásahy do oblasti mechaniky kloubu Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného pohybu kloubu Při používání pro každodenní aktivity nesahejte do mechanismu kloubu. ► ► Montážní a seřizovací práce provádějte vždy co nejpozorněji. POZOR Přehřátí...
  • Seite 113 ► Montáž, seřízení a údržbu smí provádět pouze odborný personál. ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. POZOR Zahájení používání protézy pacientem Pád v důsledku nedostatečné zkušenosti pacienta nebo špatné stavby nebo špatného seřízení protézy ► Pro bezpečnost pacienta při prvních zkouškách stoje a chůze použijte vhodnou pomůcku (např.
  • Seite 114 ► Přizpůsobujte nastavení pacientovi jen pomalu. ► Vysvětlete pacientovi, jaký má provedené přizpůsobení vliv na používání protézy. Kontrola výchozích nastavení od výrobce ( na straně 8 – ► Před provedením dynamické zkoušky obnovte nastavení od výrobce (viz obr.  na straně 8). → : Útlum flexe –...
  • Seite 115 ► Příliš dlouhé stavěcí šrouby, které mohou poškodit výrobe (např. vlivem kolize nebo tření), vy­ měňte za krátké. ► Předtím než pacient opustí zkušbní místnost, dokončete protézu utažením všech šroubových spojů. Přitom dbejte pokynů ohledně montážních utahovacích momentů a závitových pojistek uvedených v návodech k použití...
  • Seite 116: Právní Ustanovení

    ► UPOZORNĚNÍ! Protézový kolenní kloub nemažte a ani na něj nenanášejte tuk. ► UPOZORNĚNÍ! Provedení oprav vždy svěřte odbornému servisu u výrobce. ► Dohodněte s pacientem pravidelné termíny údržby podle způsobu používání. ► Po individuálně dlouhé době navyknutí pacienta na protézu znovu proveďte kontrolu nastavení kolenního kloubu a v případě...
  • Seite 117: Opis Proizvoda

      Numeracija za slike     Uputnica na broj pripadajućeg poglavlja     Numeracija za dijelove slike 2 Opis proizvoda Proizvod (3R67) odlikuje se sljedećim glavnim svojstvima: • Policentrični protetski zglob koljena • Komponente proizvoda za osiguranje faze oslonca Policentrična kinematika •...
  • Seite 118: Uvjeti Okoline

    3.3 Mogućnosti kombiniranja OPREZ Nepridržavanje proizvođačevih propisa o mogućnostima kombiniranja Ozljede, neispravnosti ili oštećenja proizvoda uslijed nedopuštene kombinacije komponenti pro­ teze ► U uputama za uporabu svih komponenti proteze kojima se koristite provjerite mogu li se međusobno kombinirati te jesu li odobrene za pacijentovo područje primjene. ►...
  • Seite 119 3.5 Ponovna uporaba i vijek uporabe OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu Pad uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. ► OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe Pad uslijed promjene ili gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Pobrinite se da se ne prekorači ispitani vijek uporabe definiran u ovom poglavlju.
  • Seite 120 Na slici je prikazana masno otisnuta oznaka u zaglavlju okvira za komplet u kojem se mogu nak­ nadno naručiti komponente proizvoda prikazane ispod toga. Pojedinačno se mogu naručiti samo komponente proizvoda s oznakom na slici. 6 Tehnički podatci Tehnički podatci prikazani su na slici  na stranici 3.
  • Seite 121 ► OPREZ! Sredstvo za osiguranje vijaka upotrijebite najkasnije pri završetku izrade proteze u skladu sa slikom  na stranici 5. 7.3 Optimizacija statičkog poravnanja ► Za optimizaciju statičkog poravnanja pacijenta postavite na mjerni uređaj. ► U sagitalnoj ravnini provjerite tijek linije opterećenja u odnosu na označenu referentnu točku poravnanja te ga po potrebi ispravite (vidi sl. ...
  • Seite 122 ► Na uobičajenim konzultacijama i svaka 3 mjeseca na sigurnosnoj kontroli provjerite usklađenost postavki proteze. Pacijenta i njegovog roditelja/skrbnika upozorite na to da u slučaju promjena funkcija protezu donese na provjeru. 7.5 Postavljanje kozmetike OPREZ Uporaba jako higroskopskih čestica (tvari koje izvlače mast, npr. talk) Opasnost od ozljede, oštećenje proizvoda uslijed uklanjanja maziva ►...
  • Seite 123 Čišćenje u slučaju veće prljavštine Potreban materijal: krpa za čišćenje, izopropilni alkohol 634A58, meka krpa > ► NAPOMENA! Pazite na podnošljivost materijala. Iz mjesta ležaja ne smije se ispustiti mazivo. ► Proizvod očistite krpom za čišćenje i izopropilnim alkoholom. ► Proizvod osušite krpom. Čišćenje sredstvom za dezinfekciju Potreban materijal: bezbojno sredstvo za dezinfekciju koje ne sadrži alkohol (Pazite na >...
  • Seite 124   Resimlerin numaralandırılması     İlgili bölümün numarasına işaret etmek     Şekle ait parçaların numaralandırması 2 Ürün açıklaması Ürün (3R67) kendini aşağıdaki temel özellikleri ile karakterize eder: • Çok merkezli protez diz eklemi • Duruş evresinin emniyeti için ürün komponentleri Çok merkezli kinematik...
  • Seite 125: Kullanma Talimatı

    İzin verilen ampütasyon türleri Diz artikülasyonu, Transfemoral ampütasyon İzin verilen kullanım alanı Çocuk protezi (Günlük protez) Proteze konumlandırma Sadece kullanım kılavuzundaki şekiller ve bölümlere uygun şekilde İzin verilen vücut ağırlığı bkz. pozisyon numarası  şekil  "Teknik veriler" sayfa 3 İzin verilen vücut büyüklüğü bkz.
  • Seite 126 İzin verilmeyen çevre şartları Suya karşı dayanıklı değil Korozyona karşı dayanıklı değil Parçacıkların içeri girmesi Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) Depolama/Taşıma Mekanik vibrasyon veya darbe 3.5 Yeniden uygulama ve kullanım süresi DİKKAT Diğer hastalarda yeniden uygulama Üründe fonksiyon kaybı ve de hasar nedeniyle düşme ►...
  • Seite 127 ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri ser­ visi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. zor çalışma, ekstansiyonun tamamlanmaması, salınım fazı kontrolü­ nün veya salınım fazı güvenliğinin azalması, ses yapma vs. durumlarından anlaşılabilir. 5 Teslimat kapsamı...
  • Seite 128 DİKKAT Cıvata bağlantılarının hatalı montajı Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Cıvata dişini her montajdan önce temizleyiniz. ► Verilmiş olan sıkma momentlerine uyunuz. ► Cıvata emniyetleri ve cıvata uzunlukları ile ilgili talimatları dikkate alınız. ► DİKKAT! Vida sabitlemesi en geç protezin tamamlanması sırasında resim  sayfa 5 doğrul­...
  • Seite 129: Kullanım Bilgileri

    Ayarların kabul edilmesi ► DİKKAT! Konfor taleplerine tamamen uyarlanamıyorsa ayarlamalar, öncelikli olarak hastanın güvenliği göz önünde bulundurularak yapılmalıdır. Her adımda ve her hızda ekstansiyon konu­ muna ulaşılmalıdır. ► Protez diz ekleminin ayarları hastanın üzerindeyken alıştırma yapmak suretiyle ve ince ayarla­ malar vasıtasıyla uyarlanmalıdır. ►...
  • Seite 130 ► Protez için protez bileşenlerinin temizleme uyarılarını dikkate alınız. Hafif kirlenmelerde temizlik 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. Aşırı kirlenmelerde temizlik Gerekli malzemeler: Temizleme bezi, izopropil alkol 634A58, yumuşak bez >...
  • Seite 131: Yasal Talimatlar

    1.2 Значения пиктограмм на рисунках     Нумерация рисунков     Указание на номер соответствующей главы     Нумерация отдельных частей рисунка 2 Описание изделия Изделие  (3R67) отличается следующими основными особенностями: • Полицентрический коленный шарнир • Компоненты изделия для обеспечения фазы опоры Полицентрическая кинематика...
  • Seite 132: Использование По Назначению

    • Компоненты изделия для управления фазой переноса: Отдельно регулируемая гидравлическая амортизация разгибания и сгибания 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 3.2 Область применения ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Падение вследствие разрушения несущих деталей ► Используете...
  • Seite 133: Общие Указания По Технике Безопасности

    ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. приведенную в данной главе та­ блицу "Недопустимые условия применения"). Если изделие подвергалось воздействию недопустимых условий окружающей среды, ► следует принять соответствующие меры (например , очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской). Допустимые условия применения изделия Использование...
  • Seite 134: Объем Поставки

    ► Во время ежедневного применения никогда не беритесь за изделие в области шарнир­ ного механизма. Монтаж и работы по регулировке проводите только в условиях повышенной вниматель­ ► ности. ВНИМАНИЕ Перегрев гидравлической системы вследствие перегрузки Ожоги, травмирование пациента вследствие падения в результате изменений в работе и повреждения...
  • Seite 135 7 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 7.1 Указания по изготовлению протеза ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Все работы по монтажу, регулировке и техническому обслуживанию должны проводить­ ся только квалифицированным персоналом. ►...
  • Seite 136 7.3 Оптимизация статической сборки ► Для оптимизации статической сборки пациента следует разместить на измерительном аппарате. ► Проконтролировать прохождение линии нагрузки в сагиттальной плоскости по отноше­ нию к отмеченной исходной точке сборки и выполнить корректировку в случае необходи­ мости (см. рис.  на...
  • Seite 137: Эксплуатация

    Согласование настроек ► ВНИМАНИЕ! Если невозможно в полном объеме выполнить регулировку с учетом обес­ печения комфорта пациенту, настройки следует предпринимать, в первую очередь, руко­ водствуясь соображениями безопасности. При каждом шаге и при любой скорости ходь­ бы должно достигаться положение разгибания. ► Выполнить наладку настроек коленного шарнира на пациенте путем точной юстировки и тренировок.
  • Seite 138: Техническое Обслуживание

    8.2 Очистка ВНИМАНИЕ Использование неподходящих чистящих или дезинфицирующих средств Ограничение функциональности и повреждение продукта вследствие использования не­ подходящих чистящих или дезинфицирующих средств ► Очистку изделия выполнять только в соответствии с указаниями, приведенными в дан­ ной главе. ► При очистке протеза соблюдайте указания по очистке всех компонентов протеза. Очистка...
  • Seite 139: Утилизация

    ► Для контроля безопасности следует проверять шарнир протеза на износ и функциональ­ ность. При этом следует обращать особое внимание на такие моменты как сопротивле­ ние движению, появление необычных шумов, а также на места установки подшипников. Всегда должно быть обеспечено полное сгибание и разгибание. При необходимости не­ обходимо...
  • Seite 140: 取扱説明書

    すので、義肢製作の際に必ず参照してください。 本書ならびに本製品は、義肢の適合調整に関する技術知識を有する義肢装具士が義肢製作を行な う場合にのみ、使用してください。 1.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 1.2 本文中の絵記号の意味   図番号     該当箇所     図中の番号   2 製品概要 本製品 (3R67)の主な機能は以下の通りです。 • 多軸膝継手 • 立脚相安定のための製品パーツ 多軸構造 • 遊脚相制御のための製品パーツ: 伸展および屈曲時に別々に調整可能な油圧抵抗 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 3.2 適用範囲 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性...
  • Seite 141 3.3 可能な組み合わせ 注意 製造元が推奨する可能な組み合わせに従わなかった場合の危険性 推奨されていない組み合わせで義肢パーツを使用すると、装着者の負傷や、製品の故障や損傷 のおそれがあります。 使用する全ての義肢パーツの取扱説明書を参照して、互いに組み合わせ可能か確認し、ま ► た、装着者の適用範囲に適しているかどうか、確認してください。 ご質問がある場合は、製造元までお問い合わせください。 ► 備考 義肢では、すべての義肢パーツが装着者の切断レベル、体重、活動レベル、環境条件や装着部 位の基準を満たしている必要があります。 3.4 環境条件 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により、転倒するおそれがあります。 推奨されていない環境に製品を放置しないでください(「推奨されていない使用環境」の記 ► 載内容を参照してください)。 推奨されていない環境で製品を使用した場合、 製造元や専門の製作施設によるクリーニン ► グ、修理、交換、点検など、適切な処置をとってください。 使用可能な環境条件 使用方法 温度範囲:–10 °C – +45 °C 輸送と保管 温度範囲:–20 °C – +60 °C 相対湿度: ≤100% 気圧:750 mbar  –  1013 mbar :毎分約2500 mで上昇する際の航空機内の客室与圧 (2) :海水面 その他 粒子の侵入: コスメチックカバーの粒子 使用できない環境条件...
  • Seite 142 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 以下に記載された指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本義肢パーツは製造元にて負荷耐性試験を行っています。最大耐用年数は2 年です。 4 安全に関する注意事項 注意 継手の機械部分に手足を近づけた場合に発生する危険性 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。 使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組み立てや調整を行う際にも充分に注意を払ってください。 ► 注意 過度な負荷による油圧装置のオーバーヒート 機能が低下したり、義肢パーツが損傷して転倒したり、火傷をするおそれがあります。 オーバーヒートした義肢パーツには手を触れないでください。 ► 機能低下が生じた場合、動作を止めて、オーバーヒートした義肢パーツが冷えるまで待って ► ください。 オーバーヒートまたは機能変化が生じた場合、有資格者が義肢の点検を行ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ►...
  • Seite 143 7 使用前の準備 7.1 義肢製作に関する注意事項 注意 不適切なアライメントや組立、調整により発生する危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 組立、調整ならびにメンテナンス作業は、必ず認定を受けた義肢装具士が行ってください。 ► アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 注意 装着者が初めて義肢を使用する際の危険性 装着者が義肢に慣れていなかったり、不適切なアラインメントや調整により、転倒するおそれ があります。 安全のためにも、装着者が初めて立ち上がったり歩行する際は、 平行棒や手すり、キャス ► ター付歩行器など適切な機器を使用してください。 7.2 義肢のベンチアライメント ► 注意 装着者が安全に立つためにも、矢状面(図  、ページ 4)および前額面(図  、 ページ 5)のアライメントイメージ図を確認し、さらに、使用する全ての義肢パーツの取扱 説明書も参照して、義肢のアライメントを行ってください。 チューブアダプターの取り付け(  、ページ 5 – ) 注意 チューブの不適切な組み立てによる危険 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 脱脂性クリーナーで、チューブとチューブアダプターの接触面をきれいに拭きます。 ► 挿入する深さが最小になるようチューブをチューブアダプターに配置します。 ► ► 挿入可能な最も浅い値を、挿入深さの最小値とします。 : 挿入可能な深さ: ≥ 30 mm →...
  • Seite 144 7.4 試歩行中の最適化 注意 調整と設定 誤った設定や不適切な設定による転倒の危険 設定は徐々に変更してください。 ► 装着者に、義肢調整の効果について説明してください。 ► 工場出荷時設定の確認( 、ページ 8 – ) ► 試歩行の前に工場出荷時の設定に戻します(図  、ページ 8)。 : 屈曲抵抗 – : 中くらいの設定 → : 伸展抵抗 – : 最小の設定 → ► 本セクションに従って順番に義肢設定の最適化を実施します。 屈曲抵抗の設定( 、ページ 9 – ) ► 屈曲抵抗の設定には、図  、ページ 9を参照してください。 : 屈曲抵抗を強めます → : 屈曲抵抗を弱めます → ► 注意 遊脚相初期に義肢の下腿部分が後ろに振れすぎないように注意する必要があります。 屈曲抵抗を設定すると、装着者が望むように義肢下腿部分を後ろに振ることができますが、 踵接地の際には適切なタイミングで完全伸展します。...
  • Seite 145 ► すべてのネジを締めて義肢を仕上げてから装着者には試歩行の場を離れてもらってくださ い。その際、全ての義肢パーツの取扱説明書に記載されている指定のトルク値とネジロック を確認してください。 8 使用方法 8.1 使用に関する情報 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるクリーニング、修理、 ► 交換、点検など)。  8.2 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用により発生する危険性 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり損傷を受けるおそれがありま す。 製品のお手入れを行う場合には、必ず以下に記載されている方法で行ってください。 ► 義肢に関しては、それぞれの義肢パーツのお手入れ方法に従ってください。 ► 軽い汚れを落とす 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 激しい汚れを落とす > 必要な材料:クリーニングクロス、634A58 イソプロピルアルコール、柔らかい布 ►...
  • Seite 146 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定を確認して、必要で あれば、装着者に合わせて再度調整を行ってください。 ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 3 か月ごとに安全点検を実施してください。 ► 安全点検では、膝継手が消耗していないか、正しく機能するかを確認してください。 動作抵 抗や摩耗、異音には、特に注意を払ってください。 常に完全屈曲、完全伸展ができる状態に しておいてください。 必要であれば再度調整を行ってください。 ► 義肢の機能が変化した場合や、活動レベルや身長体重などの装着者の変化による影響がある 場合は、予定外でも点検を行って、状況に応じて適切な措置を取ってください。 ストッパーの点検と交換( 、ページ 11 – ) ► 義肢を点検する際は、毎回、図  、ページ 11のストッパーが摩耗しておらず、欠陥がない ことを確認してください。 ► 損傷がある場合や、図示したなかで足りないストッパーがある場合は、交換してください。 10 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住ま いの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 11 法的事項について 11.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証...
  • Seite 147: 使用说明书

    1.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 1.2 图片中图示的含义   图示的编号     相应参阅章节的编号     某个图示中零件的编号   2 产品描述 产品 (3R67) 具有下列主要特征: • 多中心假肢膝关节 • 用于稳固站立期的产品组件 多中心动力系统 • 用于控制摆动期的产品组件: 可针对伸展和屈曲分别调节的液压阻尼 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 3.2 应用范围 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 只得按照产品允许的应用领域对其进行使用。...
  • Seite 148 信息 在假肢中,所有假肢组件必须满足截肢高度、体重、运动等级、环境条件以及应用范围这些方面 的患者要求。 3.4 环境条件 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏可能导致跌倒 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见本章节中的表格“不允许的环境条件”)。 ► 如果产品曾经位于不当的环境条件下,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 ► 造商或专业车间检查等)。 允许的环境条件 使用 温度范围:–10 °C – +45 °C 储藏/运输 温度范围:-20 °C – +60 °C 空气湿度:≤100 % 气压:750 mbar  –  1013 mbar :在大约 2500 m 的高度 = 飞机中的最小舱内气压 :海平面 其它 微粒侵入: 化妆品微粒 不允许的环境条件 不防水 不抗腐蚀 微粒侵入 粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如:滑石粉) 储藏/运输 机械振动或碰撞 3.5 再次使用和使用期限 小心...
  • Seite 149 4 一般性安全须知 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。 在日常使用时请勿将手伸入关节机构内。 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 ► 小心 由于过度负荷导致液压装置过热 由于功能变化以及假肢组件损坏导致灼伤,跌倒受伤。 请勿与过热的假肢组件接触。 ► 在功能变化时减轻所有的活动,以便能够让过热的假肢组件冷却。 ► 在出现过热或功能变化时应由经过授权的专业人员检查假肢部件。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、摆动期控制性或站立期安全性差、噪音等。 5 供货范围 供货范围在图示  中列出(第 2 页)。 图示中如果一个图框的标题中以粗体显示标识,则表示该图框所示零件包中的产品组件可以续订。 只有图示中带有标识的产品组件可以单个续订。 6 技术数据 技术数据在图 ...
  • Seite 150 为保证患者安全,请在首次站立和行走时使用适当的辅助器具(例如:双杠、扶手或助步 ► 车)。 7.2 假肢的工作台对线 ► 小心! 为了能让患者实现安全的站立,根据矢状面对线图(图  ,第 4 页)和额状面对线图 (图  ,第 5 页)和所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行假肢对线。 安装腿管(第 5 页上的  – ) 小心 管件错误安装 承重部件折断产生受伤危险 管件和腿管接受件之间的接触面使用脱脂清洁剂进行清洁。 ► 管件在腿管接受件中的定位必须确保,不得低于最小允许的推入深度。 ► ► 请注意,最小推入深度为允许推入深度的最小值。 : 允许的推入深度: ≥ 30 mm → : 不允许的推入深度: < 30 mm → 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 ► ► 小心! 最迟在根据第 5 页上的图示  完成假肢制作时,必须使用螺栓加固件。 7.3 静态对线的优化 ►...
  • Seite 151 ► 小心! 假肢小腿部分在摆动期开始时不得在背向方向摆动过远。 对屈曲阻尼进行设置,做到让假肢小腿部分根据患者的需求在背向方向进行摆动,但又能在下 一次足跟着地时及时进入完全伸展状态。 伸展阻尼的设置(第 10 页上的 – ) ► 伸展阻尼的设置请遵照图示  所示(第 10 页)。 : 增大伸展阻尼 → : 减小伸展阻尼 → ► 小心! 假肢膝关节必须在慢速行走时,同样能够实现足跟着地之前的完全伸展。注意标题“设 置的协调匹配”的提示。 ► 对伸展阻尼进行设置,使假肢膝关节摆动时不会过度硬性碰撞伸展限位挡块,并使假脚按照患 者需求进行足够的摆动。 设置的协调匹配 ► 小心! 如果设置无法完全按照患者的舒适性需求进行调整,则首先应从安全角度考虑进行设 置。在每一步和每种行走速度下都必须达到伸展位置。 ► 通过精细调节和患者的练习调整假肢膝关节的设置。 ► 在普通会诊和每隔 3 个月的安全检查时检验假肢的设置是否协调一致。 提醒患者及其监护人:功能改动后对假肢进行检查。 7.5 装饰部件的穿戴 小心 使用强吸湿性微粒(去脂剂,例如滑石粉) 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 防止产品同强吸湿性微粒接触。 ► ► 穿戴装饰部件时注意以下几点: •  将装饰部件在患者身上进行调整并安装在假肢上。 •...
  • Seite 152 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► 轻微受污时的清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 强烈受污时的清洁 > 所需材料:清洁布、异丙醇 634A58、软布 ► 注意! 注意材料兼容承受性。轴承位置的润滑剂不得去除。 ► 使用清洁布和异丙醇清洁产品。 ► 用软布将产品擦干。 使用消毒剂清洁 > 所需材料:无色、不含酒精的消毒剂(注意材料兼容承受性!)、软布 ► 使用消毒剂消毒产品 ► 用软布将产品擦干。 ► 剩余湿渍在空气中晾干。 9 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► ► 注意! 不要对假肢关节涂润滑剂或涂脂。 ► 注意! 修理工作只可通过制造商的技术服务部门进行。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ►...
  • Seite 153 11.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Seite 156 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis