Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3S80:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
3S80, 3S80=1 Sport
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 18
Instructions d'utilisation ............................................................. 30
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 44
Instrucciones de uso ................................................................. 57
Manual de utilização .................................................................. 71
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 84
Bruksanvisning ......................................................................... 97
Brugsanvisning ......................................................................... 109
Bruksanvisning ......................................................................... 122
Käyttöohje ................................................................................ 134
Upute za uporabu ..................................................................... 146
取扱説明書 ............................................................................... 158

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 3S80

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    3S80, 3S80=1 Sport Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............18 Instructions d'utilisation ............. 30 Istruzioni per l’uso ..............44 Instrucciones de uso ..............57 Manual de utilização ..............71 Gebruiksaanwijzing ..............84 Bruksanvisning ................. 97 Brugsanvisning ................. 109 Bruksanvisning ................. 122 Käyttöohje ................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Grundaufbau Bench Alignment Anfänger Fortgeschrittene Beginners Advanced users 0 mm 0 mm 0 mm 0 mm 0 mm 40 mm Ottobock | 3...
  • Seite 4 Statischer Aufbau Static Alignment Anfänger Fortgeschrittene Beginners Advanced users 80 mm > 80 mm 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    Diese Gebrauchsanweisung ist nur ab folgender Serialnummer gültig: 201429001 1.1 Konstruktion und Funktion Das Sportkniegelenk 3S80* Sport ist für Sportarten konzipiert, die beim Lauf keine Doppelunterstützungsphase aufweisen. Darunter fallen insbesondere Joggen, Sprinten und Leichtathletikdisziplinen, die entsprechende Bewe­ gungsabläufe beinhalten. Dazu verfügt das Prothesenkniegelenk über eine Rotationshydraulik zur Steuerung der Schwungphase.
  • Seite 6: Verwendung

    Lager- und Transportkriterien: -10 °C bis +60 °C, 250 mbar bis 1013 mbar, Konden­ satbildend Säurebeständigkeit: Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Schweiß, Urin Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Dampf Zulässige Tauchtiefe: 3 m Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Sicherheit

    Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). ► Informieren Sie den Patienten. VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Sturz durch Bruch oder Verformung des Produkts Ottobock | 7...
  • Seite 8 Klemmen von Gliedmaßen (z. B. Finger) und der Haut durch unkontrollier­ te Gelenkbewegung ► Greifen Sie beim alltäglichen Gebrauch nicht in den Gelenkmechanis­ mus. ► Führen Sie Montage- und Einstellarbeiten nur unter erhöhter Aufmerk­ samkeit durch. ► Informieren Sie den Patienten. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Lieferumfang

    – – Sportkniegelenk – –     – Einstellschlüssel 710H10=2x3 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. Ottobock | 9...
  • Seite 10 Anschließend wird die Prothesenfuß­ höhe des 1E90 optimal an die Bedürfnisse des Patienten angepasst. Die Be­ wegungen der Hüfte und insbesondere der Schultern geben wichtige Hin­ weise zur optimalen Prothesenlänge. Bei optimaler Prothesenlänge wird ein 10 | Ottobock...
  • Seite 11 Bei der Anpassung und Montage die Gebrauchsanweisung des Adapters beachten. Zum Höhenausgleich können auch weitere Adapter (Doppeladap­ ter, Schaftadapter) verwendet werden (Kapitel „Kombinationsmög­ lichkeiten“ beachten - siehe Seite 5).     Lateral auf dem Prothesenschaft 2 mittige Punkte anzeichnen: Ottobock | 11...
  • Seite 12 Die Spitzen des Schuhs und des Prothesenfußes liegen auf ei­ ner Linie zueinander     Den statischen Aufbau ausschließlich durch Änderung der Plantar­ flexion am Schaftadapter des Fußadapters optimieren. a–p Positionierung des Aufbaubezugspunkts (Drehachse des Pro­ thesenkniegelenks) zur Belastungslinie: 12 | Ottobock...
  • Seite 13 Sportart und die Bedürfnisse des Patienten anpassen. Fertigstellung der Prothese Nach erfolgreicher Optimierung wird die Testprothese durch Auswechseln des Testfußadapters gegen den Sportfußadapter in die Definitivprothese umgebaut. Weitere Anweisungen befinden sich in den Gebrauchsanweisun­ gen des Prothesenfußes und der Fußadapter. Ottobock | 13...
  • Seite 14: Einstellen Von Flexionsdämpfung Und Extensionsdämpfung

    ► Verringern Sie bei Funktionsveränderungen die Beanspruchung der Prothesenkomponente, um eine Abkühlung zu ermöglichen. ► Lassen Sie im Falle von Überhitzung oder Funktionsveränderungen die Prothesenkomponente durch einen vom Hersteller autorisierten Service auf Schäden überprüfen. ► Informieren Sie den Patienten. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Reinigung

    ► Beachten Sie die Reinigungshinweise und Pflegehinweise. ► Informieren Sie den Patienten. 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Wartung

    Fachpersonal überprüfen lassen. • Die Wartungsintervalle einhalten. Reinigung VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 16 | Ottobock...
  • Seite 17: Entsorgung

    Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verant­ wortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 Technische Daten Kennzeichen 3S80, 3S80=1 Sport Gewicht (g) Systemhöhe (mm) Proximale Systemhöhe bis Aufbaubezugspunkt (mm) Distale Systemhöhe bis Aufbaubezugspunkt (mm)
  • Seite 18: Product Description

    These instructions for use are only valid starting with the following serial number: 201429001 1.1 Construction and Function The 3S80* Sport knee joint was designed for sports with no double support phase while running. In particular, this includes jogging, sprinting and ath­ letics disciplines with corresponding movement patterns. The prosthetic knee joint is equipped with rotary hydraulics to control the swing phase.
  • Seite 19: Environmental Conditions

    3 million load cycles. With normal patient activity, this would cor­ respond to a service life of 3 to 5 years in an everyday prosthesis. A general service life for this prosthesis component as part of a sport prosthesis can­ Ottobock | 19...
  • Seite 20: Explanation Of Warning Symbols

    ► Only combine the product with prosthesis components that are approved according to the section "Combination Possibilities". ► Based on the instructions for use of the prosthesis components, verify that they may be combined with each other. 20 | Ottobock...
  • Seite 21 ► Check a damaged product for proper functionality and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). Ottobock | 21...
  • Seite 22: Scope Of Delivery

    ► Inform the patient. The three-dimensional alignment of the prosthesis socket and the modular components affects the function of the prosthesis. The patient can only benefit from the special characteristics of the prosthetic knee joint when cor­ rectly aligned. 22 | Ottobock...
  • Seite 23 + = anterior placement / – = posterior placement (to the alignment reference line) Item see fig. 4 Required tools and materials: 743A80 50:50 Gauge, alignment apparatus (e.g., 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly) Prosthetic knee joint, locked (note the section "Use" – see Page 27) Ottobock | 23...
  • Seite 24 Join the prosthetic socket and the prosthetic knee joint with the help of the lamination anchor. Observe the lamination anchor instructions for use during adapta­ tion and installation. Positioning of the prosthetic socket to the alignment reference line: 24 | Ottobock...
  • Seite 25 In the course of dynamic trial fitting, the prosthesis alignment is checked, plantar flexion is adjusted and flexion damping as well as extension damping are configured. The correct use of the sport prosthesis must be practised to ensure safe running and walking. This section contains fundamental informa­ Ottobock | 25...
  • Seite 26 3) Check the adjustments in dynamic trial fitting and correct as required according to the table below. Situation Measure Adjustment Lower leg swings through Increase damping Turn flexion valve to the too far right (+) 26 | Ottobock...
  • Seite 27 ► Inform the patient. INFORMATION Secure Standing The prosthetic joint is equipped with a lever to secure it when standing (see fig. 3). ► While standing under load (full extension), push the lever down to activate the standing lock. Ottobock | 27...
  • Seite 28 During the consultation, listen for unusual noises and inspect the entire prosthesis for damage, wear and functional changes. • Arrange regular maintenance intervals with the patient depending on the level of use. • Conduct annual safety inspections. 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Legal Information

    9.2 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for med­ ical devices. This device has been classified as a class I device according to Ottobock | 29...
  • Seite 30: Technical Data

    201429001 1.1 Conception et fonction L'articulation de genou prothétique sportif Sport 3S80* est conçue pour toutes les disciplines sportives qui ne présentent aucune phase de double appui pendant la course. Sont notamment concernés le jogging, le sprint et les disciplines athlétiques qui comportent des déroulements de mouvements...
  • Seite 31: Combinaisons Possibles

    La viscosité de l’huile hydraulique de l’articulation 3S80=1 est beaucoup moins élevée que celle de l’articulation 3S80. L’huile plus liquide permet d’exécuter des mouvements plus fluides, qui peuvent être avantageux par ex. pour les prothèses de sport destinées aux enfants et tout particulière­...
  • Seite 32: Conditions D'environnement

    étant utilisé dans une prothèse de sport, aucune durée d'utilisa­ tion générale ne peut être définie pour ce composant. En fonction de la dis­ cipline sportive et de l'intensité, il est en effet soumis à des charges très dif­ férentes. 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Chute occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformément au chapitre « Combinaisons possibles ». ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. Ottobock | 33...
  • Seite 34 ► Effectuez les opérations de montage et de réglage en étant toujours ex­ trêmement concentré. ► Informez le patient. PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Contenu De La Livraison

    5 Préparation à l'utilisation PRUDENCE Alignement, montage ou réglage erronés Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu'à l'endomma­ gement des composants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l'alignement, au montage et au ré­ glage. Ottobock | 35...
  • Seite 36 étape permet de vérifier que la rigidité du pied prothétique sélectionnée est bien la bonne. La hauteur du pied prothétique 1E90 est ensuite ajustée de façon optimale aux besoins du patient. Les mouvements des hanches et no­ 36 | Ottobock...
  • Seite 37 4R206 ; pour la prothèse de sport TF : 4R204) et l'adaptateur d'emboîture. L'adaptateur d'emboîture peut être placé sur l'adaptateur de pied en direction a-p à trois positions différentes. La position antérieure externe est recommandée pour les utilisateurs expérimentés et la position postérieure externe pour les utilisateurs débutants. Ottobock | 37...
  • Seite 38 + = Décalage vers l'avant / – = Décalage vers l'arrière (par rapport à la ligne de charge) Pos. voir ill. 5 Outils et matériel nécessaires : L.A.S.A.R. Posture 743L100 Articulation de genou prothétique verrouillée (voir chapitre « Utilisa­ tion » - consulter la page 41) 38 | Ottobock...
  • Seite 39 Plus le patient s'habitue à la prothèse, plus il peut augmenter la longueur et la vitesse de ses pas. Effectuez des exercices de marche jusqu'à ce que le patient se sente en sé­ curité pendant la marche. Ottobock | 39...
  • Seite 40 (+) tension est trop dur Avant la pose du talon, Réduire l'amortissement Tourner la soupape d'ex­ l'extension de la jambe tension vers la gauche (-) n'est pas complète 40 | Ottobock...
  • Seite 41 ► Lorsque le patient se trouve en position debout chargée (extension complète), levez le levier pour désactiver le verrouillage de la position debout. • Après chaque utilisation, l'état d'usure et les fonctionnalités de l'articula­ tion de genou prothétique doivent être contrôlés. Ottobock | 41...
  • Seite 42 Vérifiez également que la prothèse n'émet aucun bruit anormal. • Déterminez des rendez-vous réguliers de maintenance avec le patient en fonction de l'utilisation du produit. • Effectuer des contrôles de sécurité une fois par an. 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Mise Au Rebut

    Le fabricant recommande d’utiliser le produit uniquement dans les condi­ tions indiquées et aux fins précisées. Il conseille également de l’utiliser avec les associations d’éléments modulaires agréées pour la prothèse conformes au système de mobilité et de l’entretenir conformément aux instructions Ottobock | 43...
  • Seite 44: Caractéristiques Techniques

    La déclaration de conformité a été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 10 Caractéristiques techniques Références Sport 3S80, 3S80=1 Poids (g) Hauteur du système (mm) Hauteur proximale du système jusqu’au point de référence de l’alignement (mm)
  • Seite 45: Costruzione E Funzionamento

    1.1 Costruzione e funzionamento L'articolazione di ginocchio 3S80* Sport è concepita per i tipi di sport che non prevedono una fase di doppio supporto durante la corsa. Ne sono un esempio il jogging, lo sprint e l'atletica leggera, che richiedono rispettiva­...
  • Seite 46: Condizioni Ambientali

    3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 46 | Ottobock...
  • Seite 47: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Non utilizzare più il prodotto in caso di danni evidenti o in casi dubbi. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p.es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.) ► Informare il paziente. Ottobock | 47...
  • Seite 48 Segni di cambiamento di funzionalità possono essere, ad esempio, difficoltà motoria, estensione incompleta, controllo insufficiente nella fase dinamica e minore sicurezza nella fase statica, generazione di rumori, ecc. 4 Fornitura Il contenuto della fornitura è raffigurato a pagina 1 (illustrazione di coperti­ na). 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Preparazione All'uso

    Si consiglia di procedere secondo le indicazioni per l'allineamento fornite dal produttore. L'allineamento avviene in 2 fasi: • Allineamento di base • Allineamento statico La regolazione individuale della protesi e del ginocchio protesico avviene durante la prova dinamica. Ottobock | 49...
  • Seite 50 +40 mm (principianti) a 0 mm (esperti)     Rotazione esterna del piede: ca. 5°     Altezza di montaggio del ginocchio protesico sul punto di riferi­ mento per l’allineamento (asse di rotazione del ginocchio protesi­ 50 | Ottobock...
  • Seite 51 Posizionamento dell'invasatura protesica rispetto alla linea di alli­ neamento: Posizione a-p: 0 mm (punto prossimale dell'invasatura pro­ • tesica) Flessione dell'invasatura: contrattura dell'anca (ricavata • mediante test di Thomas) + almeno 4° Considerare sempre anche la situazione individuale del paziente. Ottobock | 51...
  • Seite 52 È inoltre necessario esercitare l'uso della protesi sportiva per consentire una corsa e una camminata sicure. Questo capitolo contiene indicazioni di base sugli esercizi. Per informazioni più ap­ profondite, consultare la guida rapida 647H537. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 2) Adattare la resistenza all'estensione alle esigenze del paziente mediante la chiave di registrazione. 3) Verificare i valori di registrazione mediante la prova dinamica e correg­ gerli, se necessario, in base alla tabella seguente. Ottobock | 53...
  • Seite 54 ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (per es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). ► Informare il paziente. 54 | Ottobock...
  • Seite 55 • Dopo un periodo di tempo necessario per consentire al paziente di abi­ tuarsi alla protesi, verificare la regolazione del ginocchio protesico e, se necessario, adeguare nuovamente le registrazioni in base alle esigenze del paziente. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Smaltimento

    Il produttore consiglia di utilizzare il prodotto esclusivamente alle condizioni riportate e per gli scopi previsti, di impiegarlo con le combinazioni di ele­ menti modulari verificate per le protesi e conformi al sistema di mobilità e di 56 | Ottobock...
  • Seite 57: Dati Tecnici

    I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della di­ rettiva. 10 Dati tecnici Codice 3S80, 3S80=1 Sport Peso (g) Altezza del sistema (mm) Altezza prossimale del sistema fino al punto di ri­ ferimento per l’allineamento (mm) Altezza distale del sistema fino al punto di riferi­...
  • Seite 58: Posibilidades De Combinación

    La viscosidad del aceite hidráulico en la 3S80=1 es considerablemente me­ nor que en la 3S80. Este aceite fluido permite realizar movimientos con ma­ yor suavidad. Esto puede resultar útil, p. ej., en prótesis deportivas infantiles y, en particular, en prótesis para correr.
  • Seite 59: Condiciones Ambientales

    Como parte de una prótesis deportiva no se puede determinar una vida útil general para este componente protésico ya que, dependiendo del deporte y de la intensidad, las cargas a las que pue­ de estar sometido varían enormemente. Ottobock | 59...
  • Seite 60: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    "Posibilidades de combina­ ción". ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto 60 | Ottobock...
  • Seite 61 ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­ nes o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). Ottobock | 61...
  • Seite 62: Preparación Para El Uso

    Uso de polvos de talco Caídas, daños en la articulación protésica debidos a la eliminación del lu­ bricante ► No utilice polvos de talco en la articulación protésica ni en otros com­ ponentes protésicos. ► Informe al paciente. 62 | Ottobock...
  • Seite 63 Para más información y ejercicios, con­ sulte la guía breve 647H537. El alineamiento básico se realiza con la suela de correr 2Z500 o 2Z501 mon­ tada (¡sin los tacos montados!). Ottobock | 63...
  • Seite 64 (adaptadores dobles, adaptadores de encaje) (tenga en cuenta el capítulo "Posibilidades de combinación":véase la página 58).     Dibuje lateralmente en el encaje protésico 2 puntos centrados: 1. A la altura del trocánter mayor 2. En la zona distal 64 | Ottobock...
  • Seite 65 Optimice el alineamiento estático únicamente modificando la fle­ xión plantar en el adaptador de encaje del adaptador de pie. Posicionamiento a–p del punto de referencia de alineamiento (eje de giro de la articulación de rodilla protésica) con respecto a la lí­ Ottobock | 65...
  • Seite 66 (p. ej., de asfalto u hormigón) podría suponer una carga excesiva para el paciente y provocar dolores. Adapte la prótesis al deporte concreto y a las necesidades del paciente rea­ lizando las adaptaciones y los ajustes correspondientes. 66 | Ottobock...
  • Seite 67 Quemaduras, lesiones por caídas debidas a cambios en el funcionamiento y a daños en los componentes protésicos ► No toque ningún componente protésico sobrecalentado. ► En caso de cambios en el funcionamiento, interrumpa toda actividad para dejar que se enfríen los componentes protésicos sobrecalenta­ dos. Ottobock | 67...
  • Seite 68 6.1 Limpieza PRECAUCIÓN Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecuados Funcionalidad limitada y daños debidos a productos de limpieza o de de­ sinfección inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. 68 | Ottobock...
  • Seite 69 Se ha de garantizar siempre que la articulación se pueda flexionar y extender por completo. En caso necesario, efectúe ajustes posteriores. Instruya al paciente para que tenga en cuenta las siguientes instrucciones de mantenimiento: Ottobock | 69...
  • Seite 70 Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante. 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Datos Técnicos

    201429001 1.1 Construção e funcionamento A articulação de joelho esportiva 3S80* Sport foi concebida para as modali­ dades esportivas que não apresentam uma fase de apoio duplo na corrida. Essas abrangem principalmente a corrida leve, a corrida de velocidade e as disciplinas do atletismo, que incluem as sequências de movimento corres­...
  • Seite 72: Possibilidades De Combinação

    A viscosidade do óleo hidráulico da 3S80=1 é significativamente menor que da 3S80. O óleo menos viscoso permite maior facilidade de movimentos, o que pode ser vantajoso, por exemplo, nas próteses esportivas para crianças e especialmente nas próteses para corridas de curto percurso.
  • Seite 73: Condições Ambientais

    3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Avisos sobre riscos potenciais graves de acidentes e le­ ADVERTÊNCIA sões. Avisos sobre riscos potenciais de acidentes e lesões. CUIDADO Avisos sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO Ottobock | 73...
  • Seite 74: Avisos Gerais De Segurança

    ► Na dúvida ou em caso de danos evidentes não continue usando o pro­ duto. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por  ex., limpeza, reparo, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina especializada, etc.). ► Informe o paciente. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Material Fornecido

    4 Material fornecido O material fornecido com o produto está apresentado na página 1 (imagem da capa). Ottobock | 75...
  • Seite 76: Manual De Utilização

    O ajuste individual da prótese e da articulação de joelho da prótese é execu­ tado durante a prova dinâmica. Para a seleção e adaptação do pé protético 1E90 Sprinter, é confeccionada primeiro uma prótese de teste e depois a prótese definitiva, substituindo-se 76 | Ottobock...
  • Seite 77 à linha de alinhamento: +40 mm (iniciantes) até 0 mm (usuários experientes)     Rotação exterior do pé: aprox. 5°     Altura de instalação da articulação de joelho da prótese no ponto de referência do alinhamento (eixo rotativo da articulação de joelho Ottobock | 77...
  • Seite 78 Thomas) + no mínimo 4° Aqui é preciso considerar a situação individual do paciente. É possível usar outros adaptadores (adaptador duplo, adaptador de encaixe) para a compensação da altura (ver o capítulo "Possibi­ lidades de combinação" - consulte a página 72). 78 | Ottobock...
  • Seite 79 Para que o paciente possa se acostumar ao pé protético, efetuar os exercíci­ os de marcha com a articulação de joelho protética bloqueada. Em seguida, desbloqueá-la, para que o paciente possa se acostumar ao modo de funcionamento da articulação protética. Ottobock | 79...
  • Seite 80 (-) Panturrilha balança com Aumentar o amortecimento Girar a válvula de extensão demasiada dureza no ba­ para a direita (+) tente de extensão Diminuir o amortecimento Girar a válvula de extensão para a esquerda (-) 80 | Ottobock...
  • Seite 81 ► Em bipedestação e sob o efeito da carga aplicada (extensão comple­ ta), pressione a alavanca para baixo para acionar o bloqueio de bipe­ destação. ► Para destravar o bloqueio de bipedestação, puxe a alavanca para cima em bipedestação e sob o efeito da carga aplicada (extensão completa). Ottobock | 81...
  • Seite 82: Manutenção

    Durante a consulta, verificar a prótese completa quanto a danificações, desgaste e alterações do funcionamento, e atentar para ruídos inco­ muns. • Marcar as datas para a manutenção periódica com o paciente de acordo com o uso. • Executar revisões de segurança anuais. 82 | Ottobock...
  • Seite 83: Avisos Legais

    O fabricante não se responsabiliza por componentes que não foram por ele liberados no âmbito de uso do produto. Ottobock | 83...
  • Seite 84: Dados Técnicos

    Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane­ xo VII da Diretiva. 10 Dados técnicos Código 3S80, 3S80=1 Sport Peso (g) Altura do sistema (mm) Altura proximal do sistema até o ponto de referên­ cia de alinhamento (mm) Altura distal do sistema até...
  • Seite 85: Constructie En Functie

    Het protheseknieschar­ nier is voorzien van een geïntegreerde vergrendeling. De viscositeit van de hydraulische olie is bij de 3S80=1 duidelijk geringer dan bij de 3S80. De dunnere en vloeibaardere olie maakt het scharnier beweeglijker, wat bijv. bij sportprothesen voor kinderen en speciaal bij...
  • Seite 86: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwingen voor mogelijke ernstige ongevallen- en WAARSCHUWING letselrisico’s. Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselri­ VOORZICHTIG sico's. Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). ► Informeer ook de patiënt hierover. Ottobock | 87...
  • Seite 88: Inhoud Van De Levering

    Deze veranderingen in het functioneren van het scharnier zijn bijvoorbeeld merkbaar aan stroefheid, onvolledige strekking, een verminderde zwaaifase­ besturing of standfasestabiliteit, geluidsontwikkeling, enz. 4 Inhoud van de levering De inhoud van de levering van het product staat afgebeeld op pagina 1 (Afbeelding titelpagina). 88 | Ottobock...
  • Seite 89: Gebruiksklaar Maken

    De prothese en het prothesekniescharnier worden tijdens het dynamische passen individueel op de patiënt ingesteld. Voor het kiezen en het aanpassen van de prothesevoet Sprinter 1E90 wordt eerst een testprothese gemaakt en daarna, door vervanging van de testvoet­ Ottobock | 89...
  • Seite 90 +40 mm (beginner) tot 0 mm (gevorderde)     Exorotatie voet: ca. 5°     Inbouwhoogte van het prothesekniescharnier ter hoogte van het referentiepunt voor de opbouw (rotatieas van het protheseknie­ 90 | Ottobock...
  • Seite 91 Thomas) + minstens 4° Houd daarbij rekening met de persoonlijke situatie van de patiënt. Om het hoogteverschil te compenseren, kunt u ook andere adap­ ters (dubbele adapters, kokeradapters) gebruiken. (Lees hiervoor het Hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" - zie pagina 85). Ottobock | 91...
  • Seite 92 Laat de patiënt steeds met langzame, korte passen begin­ nen. Om de patiënt gevoel voor de prothesevoet te laten ontwikkelen, de loopoe­ feningen uitvoeren met een vergrendeld prothesekniescharnier. Daarna het prothesescharnier ontgrendelen, om gevoel te ontwikkelen voor de manier waarop het prothesescharnier werkt. 92 | Ottobock...
  • Seite 93 (–) Onderbeen zwaait te hard Verhoog de demping Draai de extensieklep naar naar de extensieaanslag rechts (+) Onderbeen wordt vóór het Verlaag de demping Draai de extensieklep naar hielcontact niet volledig links (–) gestrekt Ottobock | 93...
  • Seite 94 ► Druk staande, bij belasting (volledige extensie) de hendel omlaag om de stavergrendeling te activeren. ► Trek staande, bij belasting (volledige extensie) de hendel omhoog om de stavergrendeling te ontgrendelen. • Controleer het prothesekniescharnier elke keer na gebruik op slijtage­ toestand en functionaliteit. 94 | Ottobock...
  • Seite 95 Controleer tijdens de consultatie de complete prothese op beschadigin­ gen, slijtage en functieveranderingen en let op ongewone geluiden. • Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het gebruik door de patiënt. • Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. Ottobock | 95...
  • Seite 96: Afvalverwerking

    Daarnaast adviseert de fabrikant het product te behandelen zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Voor schade die wordt veroorzaakt 96 | Ottobock...
  • Seite 97: Technische Gegevens

    I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens Artikelnummer Sport 3S80, 3S80=1 Gewicht (g) Systeemhoogte (mm) Proximale systeemhoogte tot het opbouwreferen­ tiepunt (mm) Distale systeemhoogte tot het opbouwreferentie­...
  • Seite 98: Konstruktion Och Funktion

    Extensions- och flexionsdämpningen är justerbar och kan anpassas till den valda idrottsaktiviteten. Protesknäleden har en inbyggd spärr. Hydrauloljans viskositet är väsentligt lägre i 3S80=1 än i 3S80. Den mer tunnflytande oljan möjliggör smidigare rörelser som t.ex. kan vara fördelakti­ ga i samband med sportproteser för barn och särskilt för sprintproteser.
  • Seite 99: Varningssymbolernas Betydelse

    3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och VARNING skaderisker. Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skade­ OBSERVERA risker. Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. ANVISNING Ottobock | 99...
  • Seite 100: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller en fackverkstad och så vidare). ► Informera patienten. 100 | Ottobock...
  • Seite 101 4 Leveransomfång Omfattningen av produktleveransen beskrivs på sidan 1 (omslagsbild). Följande separata delar och tillbehör ingår i de angivna mängderna i leve­ ransen och kan beställas i efterhand separat ( ), separat med en minsta Ottobock | 101...
  • Seite 102: Bruksanvisning

    Den individuella justeringen av protesen och protesknäleden utförs under den dynamiska provningen. Inför valet och anpassningen av protesfoten 1E90 Sprinter används först en testprotes. Därefter används den slutliga protesen genom att testfotadaptern (TF: 4R206) ersätts med sportfotadaptern (TF: 4R204). 102 | Ottobock...
  • Seite 103 +40 mm (nybörjare) till 0 mm (erfarna)     Fotens utåtrotation: ca 5°     Protesknäledens inbyggnadshöjd vid referenspunkten (protesknä­ ledens vridaxel): Avstånd mellan mediala ledspringan och golv + 20 mm A/P-justering av referenspunkten i förhållande till referenslinjen: 0 mm Protesknäledens utåtrotation: ca 5° Ottobock | 103...
  • Seite 104 Procedur för statisk inriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till belastningslinjen) Pos. se bild 5 Verktyg och material som behövs: L.A.S.A.R. Posture 743L100 Protesknäleden är spärrad (följ anvisningarna i kapitlet ”Användning” – se sida 106) 104 | Ottobock...
  • Seite 105 Använd lämplig skyddsutrustning (t.ex. som vid inlinesåkning) under de förs­ ta löpövningarna. Underlaget bör inte vara alltför hårt (exempel: gummilöp­ bana, inomhusgolv eller kort, hård gräsmatta), eftersom hårda underlag som asfalt och betong ökar belastningen på patienten och kan orsaka smärta. Ottobock | 105...
  • Seite 106 Överhettning av hydraulik till följd av överbelastning Risk för brännskador och fallskador till följd av funktionsförändringar och skador på proteskomponenter ► Vidrör inte proteskomponenter som överhettats. ► Avbryt alla aktiviteter vid funktionsförändringar så att överhettade pro­ teskomponenter får tid att svalna. 106 | Ottobock...
  • Seite 107 ► Desinficera produkten endast med godkända desinfektionsmedel. ► Följ rengöringsanvisningarna och underhållsanvisningarna. ► Informera brukaren. 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. Ottobock | 107...
  • Seite 108: Underhåll

    Användning av fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel Risk för funktionsbegränsningar och skador om fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel används ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. ► Desinficera produkten endast med godkända desinfektionsmedel. ► Följ rengöringsanvisningarna och underhållsanvisningarna. ► Informera patienten. 108 | Ottobock...
  • Seite 109: Tekniska Uppgifter

    IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsdeklara­ tionen har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt appendix VII. 10 Tekniska uppgifter Namn 3S80, 3S80=1 Sport Vikt (g) Systemhöjd (mm) Proximal systemhöjd till referenspunkten (mm) Distal systemhöjd till referenspunkten (mm)
  • Seite 110: Konstruktion Og Funktion

    Proteseknæleddet råder over en integreret låse­ mekanisme. Hydraulikoliens viskositet ved 3S80=1 er betydeligt lavere end ved 3S80. Den mere tyndtflydende olie gør bevægelserne lettere, hvilket kan være en fordel ved f.eks. sportsproteser til børn og ikke mindst ved sprintproteser.
  • Seite 111 5 år for en hverdagsprotese med en normal aktivitetsgrad fra patientens si­ de. Da disse protesekomponenter er dele til sportsprotesen, kan der ikke fastlægges nogen generel brugstid, idet der forekommer meget forskellige belastninger afhængig af, hvilken sportsaktivitet, der udøves og intensiteten heraf. Ottobock | 111...
  • Seite 112: Sikkerhed

    ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter­ ne, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Anvendelse under ikke tilladte omgivelsesbetingelser Fald på grund af skader på produktet ► Udsæt ikke produktet for ikke tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel "Omgivelsesbetingelser"). 112 | Ottobock...
  • Seite 113 ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg for behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). ► Informer patienten. Ottobock | 113...
  • Seite 114: Leveringsomfang

    Ved placeringen af hylsteradapteren skal der tages hensyn til stumpens stil­ ling, f.eks. abduktion, adduktion og fleksion. Det anbefales at benytte produ­ centens anvisninger til opbygningen. Opbygningen foregår i 2 trin: • Grundopbygning • Statisk opbygning 114 | Ottobock...
  • Seite 115 Proteseknæled er fastlåst (læs kapitlet „Anvendelse“ - se side 119)     a–p placering af protesefodens opbygningsreferencepunkt i for­ hold til opbygningslinjen: +40 mm (begyndere) til 0 mm (viderekomne)     Fodens udadrotation: ca. 5°     Proteseknæleddets indbygningshøjde på opstillingsreferencepunk­ tet (proteseknæleddets drejeakse): Knæledsspalte-gulvmål + 20 mm Ottobock | 115...
  • Seite 116 Thomas-håndgreb) + mindst 4° I den forbindelse skal der tages hensyn til patientens individuelle situation. Til justering af højden kan der også anvendes andre adaptere (dob­ belt adapter, hylsteradapter) (læs kapitlet „Kombinationsmulighe­ der“ - se side 110). 116 | Ottobock...
  • Seite 117 Efterfølgende låses der op for proteseleddet for at udvikle en fornemmelse for proteseleddets funktion. Skridtets længde og hastighed øges, jo mere erfaring man får. Gå-øvelserne skal gennemføres så ofte som det er nødvendigt, indtil patien­ ten føler sig sikker, når han/hun går. Ottobock | 117...
  • Seite 118 Dæmpningen reduceres Fleksionsventil drejes mod strækkeligt igennem venstre (–) Underbenet svinger for Dæmpningen forøges Ekstensionsventil drejes hårdt ind i ekstensionsstop mod højre (+) Underbenet opnår ikke Dæmpningen reduceres Ekstensionsventil drejes fuldstændig ekstension før mod venstre (–) hælisæt 118 | Ottobock...
  • Seite 119 (se ill. 3). ► Tryk håndtaget nedad under fuld belastning (komplet ekstension) for at aktivere stå-låsen. ► Træk håndtaget opad under fuldbelastning (komplet ekstension) for at aflåse stå-låsen. • Efter hver anvendelse skal proteseknæleddet kontrolleres for slitage og funktion. Ottobock | 119...
  • Seite 120: Vedligeholdelse

    Vær herved især opmærksom på bevægelses­ modstand, lejerne og usædvanlig støjudvikling. Fuldstændig bøjning og strækning skal altid være sikret. I givet fald skal der foretages efterjuste­ ringer. Giv patienten instruktion i at overholde følgende vedligeholdelsesanvisnin­ ger: 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Pro­ duktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktivets bilag IX. Derfor har pro­ ducenten i eneansvar udarbejdet overensstemmelseserklæringen ifølge di­ rektivets bilag VII. Ottobock | 121...
  • Seite 122: Tekniske Data

    201429001 1.1 Konstruksjon og funksjon Sportkneleddet 3S80* Sport er utviklet til sportsgrener som ikke har en dob­ belt støttefase ved løping. Dette gjerlder spesielt jogging, sprint og lettere idrettsgrener som inneholder tilsvarende bevegelsesprosesser. Dessuten har protesekneleddet en rotasjonshydraulikk for å styre svingfasen.
  • Seite 123 Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, sterke hygroskopiske partikler (f. eks. talkum), som kan føre til økt slitasje 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Lagrings- og transportkriterier: -10 °C til +60 °C, 250 mbar til 1013 mbar, kondense­ rende Ottobock | 123...
  • Seite 124: Sikkerhet

    ► Bruk først produktet etter å ha fått fullstendige instruksjoner av fagper­ sonell. ► Bruk ikke produktet som hverdagsprotese. ► Informer pasienten. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fall pga. brudd på bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde"). ► Informer pasienten. 124 | Ottobock...
  • Seite 125 Klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontroller­ te leddbevegelser ► Grip aldri inn i leddmakanismen under hverdagsbruk. ► Utfør monterings- og innstillingsarbeider kun med økt oppmerksomhet. ► Informer pasienten. FORSIKTIG Mekanisk skade av produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap Ottobock | 125...
  • Seite 126: Klargjøring Til Bruk

    Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. FORSIKTIG Bruk av talkum Fall, skader på proteseleddet på grunn av mangel på smøremiddel ► Bruk ikke talkum på proteseleddet eller andre protesekomponenter. ► Informer brukeren. 126 | Ottobock...
  • Seite 127 + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 4 Nødvendig verktøy og materialer: 50:50 målelære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Protesekneledd sperret (følg kapittel "Bruk" - se side 131) Ottobock | 127...
  • Seite 128     Forbind proteseskaftet og protesekneleddet med innstøpingsanke­ ret. Følg bruksanvisningen til innstøpingsankeret ved tilpasning og montering. Posisjonering av proteseskaftet til oppbyggingslinjen: a‑p posisjon: 0 mm (proksimalt punkt på proteseskaftet) • Hoftebøyekontraksjon (fastsatt • Skaftfleksjon: Thomas-håndtak) + minst 4° 128 | Ottobock...
  • Seite 129 Riktig bruk av sportsprotesen må innøves for å sikre sikker gange og løping. I dette kapittelet finner du de grunnleggende anvisningene om øvelsene. Den korte bruksanvisningen 647H537 inneholder mer informasjon om dette. Ottobock | 129...
  • Seite 130 3) Kontroller innstillingsverdiene ved dynamisk prøving og korriger ved be­ hov iht. tabellen nedenfor. Situasjon Tiltak Innstilling Leggen svinger for langt Øk demping Drei fleksjonsventil mot gjennom høyre (+) Leggen svinger ikke til­ Reduser demping Drei fleksjonsventil mot strekkelig gjennom venstre (–) 130 | Ottobock...
  • Seite 131 Proteseleddet har en spak som kan sikre pasienten i stående posisjon (se fig. 3). ► Trykk spaken ned når du står under full belastning (full ekstensjon) for å betjene ståsperren. ► Trekk spaken oppover når du står under full belastning (full ekstensjon) for å oppheve ståsperren. Ottobock | 131...
  • Seite 132 Kontroller protesekneleddet for slitasje og funksjonalitet under sikker­ hetskontrollene. Vær spesielt oppmerksom på bøyningsmotstand, lager­ punkter og uvanlig støyutvikling. Fullstendig bøyning og strekking må all­ tid være sikret. Foreta evt. etterjusteringer. Instruer pasienten om å overholde følgende vedlikeholdsanvisninger: 132 | Ottobock...
  • Seite 133 Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskrite­ riene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i hen­ hold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Kjennetegn 3S80, 3S80=1 Sport Vekt (g) Ottobock | 133...
  • Seite 134: Tuotteen Kuvaus

    Tämä käyttöohje on voimassa vain seuraavasta sarjanumerosta alkaen: 201429001 1.1 Rakenne ja toiminta Urheilupolvinivel 3S80* Sport on suunniteltu urheilulajeille, joissa ei ilmene juoksun yhteydessä kaksoistukivaihetta. Näihin kuuluvat erityisesti lenkkeily, pikajuoksu ja yleisurheilulajit, jotka sisältävät vastaavat liikejärjestykset. Tätä varten proteesin polvinivel käyttää rotaatiohydrauliikkaa heilahdusvaiheen ohjaamiseen.
  • Seite 135 Mekaaninen tärinä tai iskut (lukuun ottamatta urheilun yhteydessä esiintyvää tärinää tai iskuja) Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki), jotka voivat lisätä kulumista 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila: -10 °C...+60 °C Varastointi- ja kuljetuskriteerit: -10 °C...+60 °C, 250 mbar-1013 mbar, kondensoitumi­ Ottobock | 135...
  • Seite 136: Turvallisuus

    Vaikea kaatuminen tuotteen epäasianmukaisen käytön seurauksena ► Käytä tuotetta vasta ammattihenkilöstön suorittaman täydellisen pereh­ dyttämisen jälkeen. ► Älä käytä tuotetta tavallisena proteesina. ► Informoi potilasta. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ► Noudata proteesin osien käytössä luokitusta (katso luku "Käyttöalue"). 136 | Ottobock...
  • Seite 137 (katso luku “Huolto“). ► Informoi potilasta. HUOMIO Käsien työntäminen nivelmekanismin alueelle Raajojen (esim. sormet) ja ihon joutuminen puristuksiin hallitsemattoman nivelliikkeen seurauksena ► Älä työnnä käsiä nivelmekanismiin päivittäisen käytön yhteydessä. ► Suorita asennus-/kokoonpano- ja säätötyöt vain suurempaa tarkkaavai­ suutta noudattaen. Ottobock | 137...
  • Seite 138: Käyttöohje

    Lyhyt ohje 647H537 – – – Urheilupolvinivel – –     – Säätöavain 710H10=2x3 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponenttien seurauksena ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. 138 | Ottobock...
  • Seite 139 Pro­ teesin pituuden ollessa optimaalinen vältetään proteesinpuoleisen olkapään laskeutuminen juoksun yhteydessä. Lisätietoja ja -harjoituksia on lyhyessä ohjeessa 647H537. Perusasennus tapahtuu asennetulla juoksupohjalla 2Z500 tai 2Z501 (piikkejä ei ole asennettu!). Ottobock | 139...
  • Seite 140 Merkitse lateraalisesti proteesin holkkiin 2 keskeistä pistettä: 1. Ison sarvennoisen korkeudelle 2. Distaaliselle alueelle     Yhdistä kumpikin piste viivalla.     Liitä proteesin holkki ja proteesin polvinivel valuankkurin avulla. Noudata sovituksessa ja asennuksessa valuankkurin käyttöohjeita. Proteesin holkin sijoittaminen asennusviivaan nähden: 140 | Ottobock...
  • Seite 141 (proteesin polvinivelen kiertoakseli) sijoit­ taminen rasitusviivaan nähden: Aloittelijat: > -80 mm Edistyneet: -80 mm 5.3 Dynaaminen päällesovitus Dynaamisen päällesovituksen aikana tarkastetaan proteesin asennus, sovite­ taan plantaarifleksio ja säädetään koukistusvaimennus ja ojennusvaimennus. Urheiluproteesin oikeaa käyttöä on harjoiteltava turvallisen kävelyn ja juoksun Ottobock | 141...
  • Seite 142 1) Mukauta koukistusvastus säätöavaimella potilaan tarpeisiin. 2) Mukauta ojennusvastus säätöavaimella potilaan tarpeisiin. 3) Tarkasta asetusarvot dynaamisen päällesovituksen avulla ja korjaa ne tar­ vittaessa seuraavan taulukon mukaisesti. Tilanne Toimenpide Säätö Sääri toteuttaa liikeradan Lisää vaimennusta Kierrä koukistusventtiiliä liian pitkälle oikealle (+) 142 | Ottobock...
  • Seite 143 ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). ► Informoi potilasta. TIEDOT Varma seisonta Proteesinivelessä on vipu, jolla seisonta voidaan varmistaa (katso Kuva 3). ► Paina seisonta-asennossa kuormituksen alaisena (täydellinen ojennus) vipu alas lukitaksesi seisontalukituksen. Ottobock | 143...
  • Seite 144 • Tarkasta koko proteesi konsultaation aikana vaurioiden, kulumisen ja toi­ mintojen muutosten varalta ja kiinnitä huomiota epätavallisiin ääniin. • Sovi potilaan kanssa säännölliset huoltovälit käytön mukaan. • Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 144 | Ottobock...
  • Seite 145 Valmis­ taja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat sellaisista soviteosista, joita val­ mistaja ei ole hyväksynyt tuotteen käyttöä varten. Ottobock | 145...
  • Seite 146: Tekniset Tiedot

    Ove upute za uporabu vrijede samo nakon sljedećeg serijskog broja: 201429001 1.1 Konstrukcija i funkcija Športski zglob koljena 3S80* Sport koncipiran je za vrste športova u kojima pri trčanju nema dvostruke faze oslonca. Tu ponajprije spadaju džogiranje, sprintanje i atletske discipline koje sadrže odgovarajuće cikluse kretanja.
  • Seite 147 Prigušenje ekstenzije i fleksije može se ugoditi radi prilagodbe odabranoj vr­ sti športa. Protetički zglob koljena ima integriranu blokadu. Viskoznost hidrauličkog ulja kod modela 3S80=1 znatno je manja nego kod modela 3S80. Žitkije ulje omogućuje lakše pokrete koji su važni, npr. na sportskim protezama za djecu i posebno na protezama za sprintanje.
  • Seite 148: Uvjeti Okoline

    Upozorenja na moguće opasnosti od teških nesreća i ozlje­ UPOZORENJE Upozorenja na moguće opasnosti od nesreća i ozljeda. OPREZ Upozorenja na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene UPOZORENJE Primjena proizvoda Težak pad uslijed nepropisne uporabe proizvoda 148 | Ottobock...
  • Seite 149 ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popra­ vak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.). ► Informirajte pacijenta. OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno održavanje Pad uslijed gubitka funkcije ili oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. Ottobock | 149...
  • Seite 150: Sadržaj Isporuke

    ( ), pakovanje pojedinačnih dijelova ( ): Br. poz. Količina Naziv Oznaka –     – upute za uporabu 647G813 –     – kratke upute 647H537 – – – športski zglob koljena – –     – ključ za namještanje 710H10=2x3 150 | Ottobock...
  • Seite 151 Ostale napomene u vezi s poravnanjem, montažom i optimizacijom proteze nalaze se u kratkim uputama 647H537 te u uputama za uporabu 647G839 (TF prilagodnik za stopalo 4R204, 4R206), 647G849 (protetsko stopalo 1E90 Sprinter) i 647G848 (potplat 2Z500, 2Z501) Ottobock | 151...
  • Seite 152 (kod TF testne proteze: 4R206; kod TF športske proteze: 4R204) i prilagodnika drška. Prilagodnik drška može se pozicionirati u tri različita položaja u smjeru a-p na prilagodniku stopala. Vanjski prednji položaj preporuča se za napredne, a vanjski stražnji položaj za početnike. 152 | Ottobock...
  • Seite 153 L.A.S.A.R. Posture na sljedeći način: • protetičko stopalo na ploču za mjerenje sile (dovoljno optereti­ te: > 35% tjelesne težine) • drugo stopalo (s cipelom) na ploču za izjednačenje visine • vrhovi cipele i protetičkog stopala međusobno leže na istoj liniji Ottobock | 153...
  • Seite 154 Dovršavanje proteze Nakon uspješne optimizacije testna proteza zamjenom prilagodnika za testno stopalo zamijeni se prilagodnikom za športsko stopalo u konačnoj protezi. Ostale upute nalaze se u uputama za uporabu protetskog stopala i prilagod­ nika za stopalo. 154 | Ottobock...
  • Seite 155 ► U slučaju promjene funkcije smanjite opterećenje komponenti proteze kako biste omogućili hlađenje. ► U slučaju pregrijanja ili promjene funkcije neka ovlašteni proizvođačev servis provjerite nisu li komponente proteze oštećene. ► Informirajte pacijenta. Ottobock | 155...
  • Seite 156 ► Informirajte pacijenta. 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije te oštećenje proizvoda 156 | Ottobock...
  • Seite 157 Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi postupaka vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. Ottobock | 157...
  • Seite 158: Izjava O Sukladnosti

    Direktive proizvod je svrstan u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgo­ vorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. 10 Tehnički podatci Oznaka 3S80, 3S80=1 Sport Težina (g) Visina sustava (mm) Proksimalna visina sustava do orijentacijske točke poravnanja (mm) Distalna visina sustava do orijentacijske točke po­...
  • Seite 159 備考 本取扱説明書は、シリアルナンバー=201429001の製品にのみ対応してい ます。 1.1 構造および機能 スポーツ用膝継手 3S80*は、ランニング中に両脚支持期が発生しない設計と なっています。 特に、ジョギング、短距離走、各種運動競技での動作パ ターンに適しています。 膝継手のロータリー油圧シリンダーが、遊脚相の 制御を行います。 立脚相制御を行わず、スポーツ競技に伴う大きな屈曲角度に適した設計と なっているため、日常使用には適しません。 それぞれのスポーツに合わせて伸展/屈曲時の抵抗を調整することができま す。 また、本膝継手にはロック機能が内蔵されています。 3S80=1の油圧シリンダーは、3S80の油圧シリンダーよりも吸引力がはるか に低くなります。粘性が低いオイルによりスムーズな動作が可能となり、例 えば子供用のスポーツ競技用義足や、とりわけ短距離走用の義足などに使用 されています。  1.2 可能な組合せ 名称 製品番号 ラミネーションアンカー 4R41、4R111 ソケットアダプター 4R51、4R54、4R55、4R73*、4R77 ダブルアダプター 4R72* フットアダプター 4R204 スポーツ用TFフットアダプ ター(本使用用)、4R206 スポーツ用 TFフットアダプター(テスト用) 義足足部 1E90 スプリンター...
  • Seite 160 ポーツでの使用をお勧めします。 装着者の体重制限:100 kg まで 2.2 使用環境 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 相対湿度の許容範囲: 0 % から 90 %、結露のない状態 指定外の使用環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境(スポーツ時以外) 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、タルカムパウダーなどの高吸湿性の粒子が侵入する環境(耐用年数が短くな ります) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C~+60 °C 保管条件および配送条件:-10 °C~+60 °C、250 mbar~1013 mbar、凝縮 酸への耐性:塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、蒸気 潜水可能な深さ:3 m 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 ISO 10328に基づいて、オットーボック社では義足コンポーネントについて 300万サイクルの負荷耐久試験を行っています。 普通に活動していれば、耐 用年数である3~5年に相当します。 スポーツ用義足の場合の義足コン ボーネントの耐用年数は、スポーツの種類や頻度によって負荷が異なるた め、明確に特定することはできません。 160 | Ottobock...
  • Seite 161 3.2 安全に関する注意事項 警告 製品の使用方法 本製品の不適切な使用による転倒の危険性 ► 本製品は、必ず義肢装具士から充分な説明をうけてから、使用してく ださい。 ► 本製品は、日常生活では使用しないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義足パーツが破損し、転倒するおそれがあります。 ► クラス分けの分類 (「適用範囲」の章を参照)に基づいた義足パーツを 使用してください 。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 義足パーツの不適切な組合せによる危険性 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載した義足パーツのみ を組合わせてご使用ください。 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してく ださい。 注意 推奨されていない環境下での使用による危険性 製品の破損が原因による転倒の危険性 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください(「使用環境」の章を参照してください)。 Ottobock | 161...
  • Seite 162 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 他の装着者による使用や不適切なお手入れによる危険性 機能の喪失や製品の破損により、転倒するおそれがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 製品を長くご利用いただくため、定期的にお手入れを行ってください (「メンテナンス」の章を参照)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 継手の機械部分には手足を近づけないでください 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。 ► 使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組立や調整を行う際にも充分に注意を払ってください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 製品の物理的破損による危険性 機能が異変したり喪失し、ケガにつながる危険性があります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品が適切に機能し、いつでも使用できるよう、破損などがないこと を確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、製品の使用を中止してくださ い(本章の「機能の異変・喪失の兆候」を参照してください)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (修理や交換、 オットーボック社の技術者による検査など)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 162 | Ottobock...
  • Seite 163: 取扱説明書

    – – – – 調整用トルクレンチ 710H10=2x3 –     – 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立、調整による危険 不適切な取付や調整が原因で、装着者が負傷したり義足コンポーネントが 破損するおそれがあります。 ► アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってく ださい。 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 タルカムパウダーを使用すると膝継手の潤滑性が失われ、転倒したり破損 するおそれがあります。 ► 膝継手や他の義足コンポーネントにはタルカムパウダーを使用しない でください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 義足ソケット(以下ソケット)とモジュラーコンポーネントの3次元アライメ ント(以下アライメント)は、義足の機能に影響します。 膝継手の機能 は、アライメントが正しくないと充分に発揮されません。 例えば、外旋、内旋、屈曲時の断端の位置を予想した上でソケットコネク ターを装着する必要があります。 オットーボック社のアラインメントガイ ドラインに従って調整することをお勧めします。 アライメントは2つのステップで行います。 Ottobock | 163...
  • Seite 164 ます。 義足の長さ調整をする際は、ランニング時に義足側の肩が下がらな いようにします。 運動練習などその他詳細は、クイックリファレンスガイ ド 647H537を参照してください。 ベンチアラインメントの際は、アウターソール 2Z500または2Z501を取付 けてから行ってください(スパイクは取付けないでください)。 ベンチアライメントの方法 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 項目 画像参照 4 必要な工具と材料 743A80 50:50 ゲージ、アラインメント装置(743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリーまたは743A200 PROS.A.アッセンブリー) ロックした状態の膝継手(「使用方法」–167 ページ参照の章を参 照) アライメント基準線に対する義足アライメント基準点のAP面:     +40 mm(初心者)~0 mm(上級者) 足部の外旋:     約5度 アラインメント基準点からの膝継手の高さ(膝継手の回転軸):     伸展時の床からの距離 + 20 mm 164 | Ottobock...
  • Seite 165 2. 遠位 2点を線で結びます。     ラミネーションアンカーを使ってソケットと膝継手を接続しま     す。 適合や取付方法は、ラミネーションアンカーの取扱説明書に 従ってください。 アラインメント基準線に対するソケットの位置: • AP面:0 mm(ソケットの近位点) • ソケットの屈曲:股関節屈曲拘縮(トーマステストによる判 定)+ 少なくとも4度 装着者の個人差も考慮してください。 高さ調整では、その他のアダプター(ダブルアダプター、ソ ケットアダプター)も使用できます(「可能な組合わせ」– 159 ページ参照を参照)。 5.2 スタティックアライメント スタティックアライメントの方法 + = 前方位置 / – = 後方位置(荷重線に対して) 項目 画像参照 5 必要な工具と材料: 743L100 ラザー(L.A.S.A.R.)ポスチャー Ottobock | 165...
  • Seite 166     メントを最適化します。 荷重線に対するアライメント基準点のAP面(膝継手の回転軸): 初心者:> -80 mm 上級者:-80 mm 5.3 試歩行 試歩行の段階で義足アラインメントを確認し、底屈ならびに屈曲/伸展時の 抵抗を調整します。 スポーツ用義足は正しく安全に使用できるよう訓練し た上で、ランニングや歩行を行ってください。 本章には運動練習に関する 基本的な情報が記載されています。 詳細は、クイック リファレンス ガイド 647H537を参照してください。 歩行練習 試歩行の際は、安全のため、平行棒を使用してください。 義足に変更が加 えられた場合は、平行棒を使用た歩行練習から始めてください。 ゆっくり と短い歩幅から始めてください。 足部に関する感触を得てもらうために、膝継手をロックした状態で歩行練習 を始めてください。 その後、膝継手のロックを解除して、膝継手の機能についての感触を得られ るようにしてください。 慣れてくるとスライド長が長くなり、歩行も速くなります。 装着者が安全に歩行できると感じるまで練習を行ってください。 ランニング練習 初めてランニング練習を行う際は、インラインスケート用プロテクターなど の適切な保護用装備を使用してください。 アスファルトやコンクリートな との硬い地面では、装着者への負荷が大きく、痛みを引き起こすので、 タータントラック、ホール、刈込んだ芝生などの硬すぎない地面を選んでく ださい。 166 | Ottobock...
  • Seite 167 ください。 状況 対策 調整 脚の蹴上げが大きすぎる。 抵抗を増やしてください。 屈曲パルプを右(プラス) 方向に回します。 脚の蹴上げが不充分 抵抗を少なくしてくださ 屈曲バルブを左(マイナ い。 ス)方向に回します。 伸展止めの際の衝撃が大き 抵抗を増やしてください。 伸展バルブを右(プラス) すぎる。 方向に回します。 完全に伸展した状態で踵接 抵抗を少なくしてくださ 伸展バルブを左(マイナ 地を行うことができませ い。 ス)方向に回します。 ん。 6 使用方法 注意 過度な負荷による油圧装置のオーバーヒート 機能が低下したり、義足コンポーネントが破損して転倒したり、火傷をす るおそれがあります。。 ► オーバーヒートした義足コンポーネントには手を触れないでくださ い。 ► 機能低下が生じた場合、動作を止めて、オーバーヒートした義足コン ポーネントが冷えるまで待ってください。 Ottobock | 167...
  • Seite 168 (修理や交換、 オットーボックのテクニカルサービスによる検査など)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 備考 安全な立位 立位の安定を確保するため、膝継手にはロックレバーが付いています(画 像参照 3)。 ► 荷重した状態で立ち(完全伸展)、レバーを下に下げてロックしま す。 ► 荷重した状態で立ち(完全伸展)、レバーを上に上げてロック解除し ます。 • 毎回使用後に、膝継手が消耗していないか、正しく機能するかを確認し てください。 6.1 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損する おそれがあります ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 168 | Ottobock...
  • Seite 169 • 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 • 年に一度、定期的な安全点検を実施してください。 • 安全点検では、膝継手が消耗していないか、正しく機能するかを確認し てください。 動作抵抗や摩耗、異音には、特に注意を払ってくださ い。 常に完全屈曲、完全伸展ができる状態にしておいてください。 必 要であれば再度調整を行ってください。 装着者には、以下のメンテナンス方法によく従うよう指示してください。 • 装着後に毎回、義足全体に破損がないか確認してください。 • 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、義足の使用を中止し、有 資格者(義肢装具士)の点検をうけてください。 • 定期的にメンテナンスを行ってください。 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損する おそれがあります ► 指示通りの洗浄剤を使用してください。 ► 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの章に記載の指示内容に従ってください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 8 廃棄 すべての地域において、本製品は通常の家庭ゴミと一緒に処分することはで きません。各自治体の規制に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影 Ottobock | 169...
  • Seite 170 従って使用することを推奨します。また本取扱説明書の記載に従い、本製品 の整備、メンテナンスをしてください。本製品は、オットーボックモビリ ティシステムに準拠した検査済みモジュールパーツのみを使用して組合わせ る必要があります。オット―ボック社が推奨していない部品の組合わせや使 用方法などが原因による故障については保証をいたしかねます。 9.2 CE 整合性 本製品は欧州医療機器に関するガイドライン 93/42/EEC の要件を満たし、ガ イドラインの付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されていま す。オットーボック社は、ガイドラインの付表Ⅶに則り、本製品がCE規格 に適合していることを保証いたします。(注)但し、日本においては、本製 品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカルデータ 製品番号 3S80, 3S80=1 スポーツ用膝 継手 重量 (g) システムハイ (mm) アライメント基準点までの近位システムハイ (mm) アライメント基準点までの遠位システムハイ (mm) 近位接続 ピラミッドアダプター 遠位接続 ピラミッドアダプター 最大屈曲角度(度) 体重制限 (kg) 170 | Ottobock...
  • Seite 171 Ottobock | 171...
  • Seite 172 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

3s80 - 1 sport

Inhaltsverzeichnis