3.7 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensio-
ne
L'esecuzione delle seguenti manovre è consen-
tita solo al personale autorizzato.
Per far scendere il sollevatore che si trova in appoggio sui denti
di sicurezza occorre operare come segue:
• sollevare il carico con mezzi idonei, in modo da liberare gli
arpioni dai denti di sicurezza oppure usare la pompa a mano
presente nella centralina; inserire sotto gli arpioni (fig. 7) il
distanziale (1) in maniera che il cilindro possa scorrere;
3.7 Emergency procedure: Emergency descent under no
voltage
The following operations must only be performed
by authorised personnel.
To lower the lift which is resting on the safety teeth, proceed as
follows:
• lift the load using suitable means in order to free the pawls
from the safety teeth or use the hand pump lpresent inside the
control unit; fit the spacer (1) beneath the pawls (fig. 7) so that
the cylinder may slide;
3.7 Not-Aus-Verfahren: Absenken bei Stromausfall
Die nachstehenden Manöver dürfen nur von
autorisierten Fachkräften ausgeführt werden.
Um die auf den Sicherheitszähnen aufgestützte Hebebühne
herunterzufahren wie folgt vorgehen:
• Die Last mit geeigneten Hilfsmitteln anheben oder die im
Steuergerät vorhandene Handpumpe verwenden, so dass
die Sperrklinken aus den Sicherheitszähnen ausklinken.
Zwecks Zylindergleitung das Distanzstück (1) unter die
Sperrklinken (Abb. 7) einsetzen.
3.7 Procedure d'urgence: Descente en cas d'absence de
tension
Les manoeuvres suivantes sont du ressort
exclusif d'un personnel agréé.
Pour faire descendre le pont qui se trouve en appui sur les griffes
de sécurité il faut procéder comme suit:
• soulever la charge en utilisant des moyens appropriés, pour
libérer les arrêts des griffes de sécurité, ou bien utiliser la
pompe manuelle dans la centrale ; introduire sous les arrêts
(fig. 7), l'entretoise (1) pour que le vérin puisse coulisser.
3.7 Procedimiento de emergencia: Descenso con ausencia
de tensión
La ejecución de las siguientes maniobras está
permitida solamente a personal autorizado.
Para que baje el elevador que está apoyado sobre los dientes
de seguridad hay que:
• elevar la carga utilizando medios adecuados de manera que
los trinquetes se queden libres de los dientes de securidad
o bien utilizar la bomba manual presente en el distribuidor;
colocar el distanciador (1) debajo de los trinquetes (fig. 7) de
manera que pueda deslizar el cilindro;
22
22
• vedere paragrafo 4.2 del manuale RAV 733I con SL1 sosti-
tuito da SL2.
Nota: durante la manovra mantenersi al di fuori del-
l'area di pericolo.
• see paragraph 4.2 of RAV 733I user's manual with SL2
replacing SL1.
Note: during this operation, keep out of the danger
area.
• Siehe Paragraf 4.2 des Handbuchs RAV 733I mit SL1,
ausgetauscht durch SL2.
Anmerkung: Sich während des Manövers ausserhalb
der Gefahrenzone aufhalten.
• consulter le paragraphe 4.2 du Manuel RAV 733I avec SL1
remplacé par SL2.
Remarque: pendant la manoeuvre, rester au-dehors
de la zone de danger.
• véase párrafo 4.2 en el manual RAV 733I con SL1
reemplazado por SL2.
Nota: durante la maniobra se aconseja estar fuera del
área de peligro.
0585-M058-0