4.1
PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
L'esecuzione delle seguenti manovre è consentita solo al personale autorizzato.
Per far scendere il sollevatore che si trova in appoggio sui denti di sicurezza occorre operare come segue:
• sollevare il carico con mezzi idonei, in modo da liberare gli arpioni dai denti di sicurezza oppure usare la pompa a mano presente nella
centralina; inserire sotto gli arpioni (fig. 11) il distanziale (1) in maniera che il cilindro possa scorrere;
• vedere paragrafo 4.2 del manuale RAV 733 con SL1 sostituito da SL2.
Nota: durante la manovra mantenersi al di fuori dell'area di pericolo.
4.1
EMERGENCY PROCEDURE: EMERGENCY DESCENT UNDER NO VOLTAGE
The following operations must only be performed by authorised personnel.
To lower the lift which is resting on the safety teeth, proceed as follows:
• lift the load using suitable means in order to free the pawls from the safety teeth or use the hand pump lpresent inside the control unit; fit the
spacer (1) beneath the pawls (fig. 11) so that the cylinder may slide;
• see paragraph 4.2 of RAV 733 user's manual with SL2 replacing SL1.
Note: during this operation, keep out of the danger area.
4.1
NOT-AUS-VERFAHREN: ABSENKEN BEI STROMAUSFALL
Die nachstehenden Manöver dürfen nur von autorisierten Fachkräften ausgeführt werden.
Um die auf den Sicherheitszähnen aufgestützte Hebebühne herunterzufahren wie folgt vorgehen:
• Die Last mit geeigneten Hilfsmitteln anheben oder die im Steuergerät vorhandene Handpumpe verwenden, so dass die Sperrklinken aus den
Sicherheitszähnen ausklinken. Zwecks Zylindergleitung das Distanzstück (1) unter die Sperrklinken (Abb. 11) einsetzen.
• Siehe Paragraf 4.2 des Handbuchs RAV 733 mit SL1, ausgetauscht durch SL2.
Anmerkung: Sich während des Manövers ausserhalb der Gefahrenzone aufhalten.
4.1
PROCEDURE D'URGENCE: DESCENTE EN CAS D'ABSENCE DE TENSION
Les manoeuvres suivantes sont du ressort exclusif d'un personnel agréé.
Pour faire descendre le pont qui se trouve en appui sur les griffes de sécurité il faut procéder comme suit:
• soulever la charge en utilisant des moyens appropriés, pour libérer les arrêts des griffes de sécurité, ou bien utiliser la pompe manuelle dans
la centrale ; introduire sous les arrêts (fig. 11), l'entretoise (1) pour que le vérin puisse coulisser.
• consulter le paragraphe 4.2 du Manuel RAV 733 avec SL1 remplacé par SL2.
Remarque: pendant la manoeuvre, rester au-dehors de la zone de danger.
4.1
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA: DESCENSO CON AUSENCIA DE TENSIÓN
La ejecución de las siguientes maniobras está permitida solamente a personal autorizado.
Para que baje el elevador que está apoyado sobre los dientes de seguridad hay que:
• elevar la carga utilizando medios adecuados de manera que los trinquetes se queden libres de los dientes de securidad o bien utilizar la bomba
manual presente en el distribuidor; colocar el distanciador (1) debajo de los trinquetes (fig. 11) de manera que pueda deslizar el cilindro;
• véase párrafo 4.2 en el manual RAV 733 con SL1 reemplazado por SL2.
Nota: durante la maniobra se aconseja estar fuera del área de peligro.
VAR RAV 733/DUO
1
fig. 11
4
23/38