Discesa in emergenza (rif. fig. 5) ("FUNZIONAMENTO IN
COPPIA")
La seguente manovra deve assolutamente esse-
re fatta da personale autorizzato.
• Aprire la consolle 1.
Emergency down-stroke (fig. 5) ("TWIN" MODE")
The following opeartion is to be performed by
authorised personnel.
• Open control panel 1.
Absenken bei Not-Aus (Abb. 5) ("PAARWEISER" BETRIEB)
Die folgende Steuerung darf absolut nur von
entsprechend befugtem Personal ausgeübt
werden.
• Das Steuertastenfeld 1 öffnen.
Descente en urgence (réf. fig. 5) (FONCTIONNEMENT "EN
COMBINE")
La manoeuvre suivante doit rigoureusement être
effectuée par du personnel autorisé.
• Ouvrir la console 1.
Bajada en emergencia (ref. fig. 5) (FUNCIONAMIENTO "EN
PAR")
Sólo el personal autorizado puede llevar a cabo la
siguiente operación.
• Abrir la consola 1.
• Ruotare la chiave SL2 in senso orario e contemporanea-
mente premere il pulsante di discesa; in queste condizioni
il dispositivo di riallineo non funziona quindi osservare
attentamente la discesa dei sollevatori. Nel caso in cui il
disallineamento sia prossimo ai 5 cm occorre intervenire
con il commutatore SL5 per arrestare temporaneamente il
sollevatore più veloce mantenendo però premuti il selettore
SL2 e il pulsante di discesa.
• Insert the keys SL2 and turn clockwise. At the same time,
press the down button. Under these conditions, the realigning
device does not work. For this reason, lift down-stroke should
be carefully checked. If they are misaligned by 5 cm
approximately, operate the switch SL5 to stop the fastest lift
still keeping the switch SL2 and the down stroke pressed.
• Den Schlüssel SL2 im Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig
die Senksteuertaste drücken; in diesem Zustand funktioniert
die Gleichlaufregelung nicht, also ist beim Asenken der
Hubelemente besondere Vorsicht geboten. Beträgt der
Unterschied zwischen den zwei Hubelementen ungefähr 5
cm, muss der Wählschalter SL5 betätigt werden, um das
schnellere Hubelement anzuhalten, indem jedoch sowohl
der Wählschalter SL2, als auch die Senksteuertaste gedrückt
werden.
• Tourner la clé SL2 dans le sens des aiguilles d'une montre
et, simultanément, appuyer sur le poussoir de descente;
dans ces conditions le dispositif de réalignement ne
fonctionne pas, par conséquent, il est nécessaire d'observer
attentivement la descente des élévateurs. Au cas où l'écart
d'alignement se rapprocherait de 5 cm, intervenir avec le
commutateur SL5 pour arrêter temporairement l'élévateur le
plus rapide, cela en maintenant la pression sur le sélecteur
SL2 et le poussoir de descente.
• Girar la llave SL2 en el sentido de las agujas del reloj y al
mismo tiempo presionar el pulsador de bajada. En estas
condiciones el dispositivo de realineación no funciona y por
lo tanto es necesario observar atentamente la bajada de los
elevadores. Si la desalineación es cercana a los 5 cm, es
necesario actuar con el selector SL5 para detener
temporáneamente el elevador más rápido, manteniendo
presionados el selector SL2 y el pulsador de bajada.
0585-M058-0
19
19