3.
ISTRUZIONI PER L'USO
I veicoli possono essere caricati sui sollevatori solamente come
è descritto nei diagrammi di fig. 1.
Rispettare nella maniera più assoluta il posizionamento del
veicolo.
3.1 Identificazione dei comandi e loro funzione
• Salita - Interruttore generale quadro 1 e quadro 2 in
posizione 1
Premere indifferentemente uno dei due pulsanti di salita e
tenere premuto sino al raggiungimento della altezza voluta.
3.
INSTRUCTIONS FOR USE
Vehicles can be driven up onto the lifts only as specified in
diagrams of fig. 1.
Striclty position the vehicle as specified.
3.1 Controls and their functions
• Up - Main switch on control panel 1 and control panel 2 to
pos. 1
Press one of the two up buttons -no matter which- and keep
it pressed until the required height has been reached.
3.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Die Fahrzeuge müssen wie in den Diagrammen in Abb. 1
dargestellt auf die Hubelemente geladen werden.
Die Anweisungen für die Positionierung des Fahrzeugs müssen
strengstens eingehalten werden.
3.1 Steuerungen und deren funktion
• Hebesteuerung - Hauptschalter Tafel 1 und 2 in Position
1.
Einen der zwei Hebesteuertasten drücken und gedrückt
halten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
3.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Les
véhicules peuvent être chargés sur les élévateurs
uniquement comme indiqué sur les diagrames fig. 1.
Respecter scrupuleusement le positionnement du véhicule.
3.1 Identification des commandes et de leur fonction
• Montée - Interrupteur général tableau 1 et tableau 2 en
position 1
Appuyer indifféremment sur l'un des deux poussoirs de
montée et maintenir la pression jusqu'à ce que la hauteur
désirée soit atteinte.
3.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Los vehículos pueden ser cargados sobre los elevadores sólo
como se ilustra en los diagramas de la fig. 1.
Es indispensable respetar absolutamente el posicionamiento
del vehículo.
3.1 Identificación de los mandos y su función
• Subida - Interruptor general cuadro 1 y cuadro 2 en
posición 1
Presionar indiferentemente uno de los dos pulsadores de
subida y mantener presionado hasta alcanzar la altura
deseada.
16
16
• Discesa
Premere indifferentemente uno dei due pulsanti di discesa;
i sollevatori scendono e si arrestano a circa 12 cm dal suolo;
rilasciare e ripremere il pulsante: i sollevatori scendono sino
al suolo e contemporaneamente suona una sirena.
All'inizio di una giornata di lavoro, verificare il buon
funzionamento dell'allarme acustico.
• Down
Press one of the down buttons, no matter which. The lifts will
move down and stop about 12 cm away from the ground.
Release and press the button once again: the lifts will move
down to the ground and the alarm will turn on.
Check for proper operation of the alarm at the beginning
of each working day.
• Senksteuerung
Einen der zwei Senksteuerstasten drücken; die Hubelemente
werden abgesenkt und ungefähr 12 cm vom Boden
angehalten; die Taste loslassen und erneut drücken. Die
Hubelemente werden bis auf den Boden abgesenkt, begleitet
von einem Alarmsignal.
Zu Arbeitsbeginn die Funktionstüchtigkeit des
Alarmsignals überprüfen.
• Descente
Appuyer indifféremment sur l'un des deux poussoirs de descente
; les élévateurs descendent et s'arrêtent à environ 12 cm du
sol ; relâcher et appuyer à nouveau sur le poussoir : les
élévateurs descendent jusqu'au sol et, simultanément, une
sirène sonne.
Au début de la journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l'alarme sonore.
• Bajada
Presionar indiferentemente uno de los dos pulsadores de
bajada; los elevadores bajan y se detienen a unos 12 cm del
piso; soltar y presionar de nuevo el pulsador: los elevadores
bajan hasta el piso y al mismo tiempo se activa una sirena.
Al comienzo de una jornada de trabajo, comprobar que
el indicador acústico funcione correctamente.
0585-M058-0