Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Applicazione Attrezzi; Implement Assembly; Montage Outils; Aplicacion Aperos - Ferrari 310 Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 310:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APPLICAZIONE ATTREZZI

Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A
(fig.9) oppure interponendo l'attacco rapido C (fig.10).
E' necessario che i dadi D (fig.10) che fissano l'attrezzo
alla macchina siano ben serrati.
Il rimorchio a ruote libere ed il carrello di trasferimento s'at-
taccano al gancio di traino E (fig.9).
Per applicare ai motocoltivatori la barra falciante, il tosa-
erba, lo spazzaneve, ecc. è necessario ruotare il manubrio
di 180°.

IMPLEMENT ASSEMBLY

Implements are mounted directly to the flange A (fig.9) or
fitting between the attachment the quick hitch C (fig.10).
It is necessary that nuts D (fig.10) which fasten the imple-
ment to the machine are well tightened.
The free wheel trailer and the travel sulky are mouned to
the tow hook E (fig.9).
To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, the lawn-
mower, the snow thrower, etc. it is necessary to turn the
handlebar of 180°.

MONTAGE OUTILS

Les outils sont montés directement à la bride A (fig.9) ou
bien entreposant l'attache rapide C (fig.10).
Les écrous D (fig.10) qui fixent l'outil à la machine doivent
être bien serrés.
La remorque à roues libres et le sulky doivent être
attachés au crochet de traction E (fig.9).
Pour appliquer aux motoculteurs la barre de coupe, la ton-
deuse, le chasse-neige, etc. il est nécessaire de tourner le
mancheron de 180°.

APLICACION APEROS

Los aperos se aplican directamente a la flangia A (fig.9) o
bien poniendo entre un enganche rápido C (fig.10).
Es necesario que las tuercas D (fig.10) que fijan el apero a
la máquina esten bien apretadas.
El remolque de arrastre y el carro de transporte se montan
al enganche de arrastre E (fig.9).
Para acoplar al motocultor la barra de siega, el cortacé-
sped, el quitanieves, etc. es necesario girar el manillar
180°.
MONTAGE DER ARBEITSGERÄTE
Die Arbeitsgeräte werden mittels Flansch A (Bild 9) oder
mittels Schnell-anschluß C (Bild 10) zwischen Arbeitsgerät
und Maschine direkt montiert.
Die Muttern D (Bild 10) welche das Arbeitsgerät an der Ma-
schine befestigen, müssen gut angezogen werden.
Der Anhänger mit Freilaufradern und der Fahrersitz wer-
den mittels Zughaken E angekuppelt (Bild 9).
Um an den Einachsern den Mahbalken, Schneeschleuder,
Rasenmaher, etc. ist es notig, den Holmen um 180° zu dre-
hen.
Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando
marce F e presa di forza G dai supporti H; tirare la leva di
posizionamento piantone manubrio L e girare di 180° (fig.
11).
Reinserirla una volta scelta la posizione ideale del manubrio.
Girato il manubrio le aste vanno reinserite nei supporti.
Con ruotato il manubrio, il motocoltivatore 310 avanzerà in
retromarcia e retrocederà in 1
Before this, it is necessary to release the speed F and
P.T.O. control rods G from supports H, pull the handlebar
steering column position lever L and turn it 180° (fig.11).
Insert it again after choosing the ideal position of the han-
dlebar.
After turning the handlebar, rods must be inserted again
into the supports; when the handlebar is turned, the two-
wheel tractor 310 will go forward in reverse speed and
st
back in 1
speed.
Avant de faire celà, on doit décrocher des supports H les
tiges de commande des marches F et prise de force G,
tirer le levier pour la mise en position du guidon L et
tourner de 180° (fig.11).
Le réinsérer après avoir choisi la position idéale du man-
cheron. Après avoir tourné le mancheron, les tiges doivent
être réinsérées dans les supports.
Avec le macheron tourné, le motoculteur 310 avencera en
marche arrière et reculera en 1
Antes de hacer esto, cuando se desengancha el asta del
mando marchas F y la toma de fuerza G del soporte H,
tirar de la palanca de posición de la columna del manillar L
y girar de 180° (fig.11).
Reinserirla una vez encontrada la posición ideal del
manillar. Girando el manillar las astas se meterán en los
soportes.
Con el manillar girado et motocultor 310 avanza con la
marcha atrás y retrocede con la primera marcha.
Vor dieser Arbeit muß man Geschwindigkeits F und Zapf-
wellenstange G von den Lagern H auskuppeln, Hebel für
die Holmen-Einstellung L ziehen den 180° (Bild 11).
Nachdem Sie die gewunschte Holmenstellung gewählt ha-
ben, schalten Sie den Hebel wieder.
Nach Drehen des Holmens müssen die Stangen wieder in
ihre Lager geschaltet werden. Mit gedrehtem Holmen wird
der Einachser 310 in Rückwärtsgang vorwärtsfahren und
in 1.Gang rückwärtsfahren.
19
a
marcia.
ère
marche.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

330

Inhaltsverzeichnis