Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Montaggio Della Macchina; Machine Assembly; Montage De La Machine; Montaje De La Maquina - Ferrari 310 Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 310:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MONTAGGIO DELLA MACCHINA

Dopo aver tolto la macchina dalla scatola dell'imballaggio,
aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per
iniziare il montaggio.
Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia determi-
nata dal disegno del battistrada dei pneumatici sia rivolta
verso il motore, per i motocoltivatori.
La pressione di gonfiaggio è di 1.2 / 1.5 bar (vedi tab.1 a
pag.32).

MACHINE ASSEMBLY

After removing the machine from its box, open the tool kit
and follow the assembly instructions detailed below:
Wheels: make attention that the arrows of tread design is
directed towards the engine, for two-wheel tractors.
Inflating pressure is 1.2 / 1.5 bar (see tab.1 page 32).

MONTAGE DE LA MACHINE

Extraire la machine de sa bôite d'emballage, ouvrir le sa-
chet à outils, prendre les clefs et procéder au montage
comme décrit ci-dessous.
Montage roues: faire attention à ce que la flèche repré-
sentée par le dessin de la chape des pneus soit tournée
vers le moteur, pour les motoculteurs.
La pression de gonflage est de 1.2 / 1.5 bar (voir la table 1 à
la page 32).

MONTAJE DE LA MAQUINA

Después de sacar la máquina de la caja de embalaje, abrir
el paquete de las dotaciones y extraer la llave para iniciar
el montaje tal y como ahora detallamos:
Montaje ruedas: prestar especial atención en que la
flecha determinada en el dibujo de la huella del neumático
esté correcta: hacia el motor, en los motocultores.
La presión de hinchado es de 1.2 / 1.5 bar (ver tabla 1
pag.32).
MASCHINEMONTAGE
Die Maschine auspacken, das Zubehörset öffnen und die
Schlüssel herausnehmen, um die Montage gemass der
nachstehenden Beschreibung auszufuhren.
Montage der Räder: Darauf achten, daß das pfeilartige
Reifenprofil für Einächser in Motor gerichtet ist.
Aufblasdruck 1.2 / 1.5 bar (Siehe Tafel 1 Seite 32).
Leggere attentamente il libretto di uso e manutenzione
del motore.
Se il motore ha il filtro aria a bagno d'olio, immettere olio
nella quantità e qualità indicata.
Controllare che tutte le viti ed i dadi siano ben serrati in
particolare quelli che fissano l'attrezzo alla macchina.
Carefully read the instructions related to the engine.
If the engine is fitted with an oil-bath air filter; fill to the indi-
cated level with correct quantity and quality.
Check that all screws and nuts are well tightened, in parti-
cular those fixing the implement to the machine.
Lire soigneusement le mode d'emploi du moteur.
Si le moteur avait le filtre à l'aire à bain d'huile, mettre
l'huile dans la quantité et qualité indiquées.
Contrôler que toutes les vis et écroues soient bien blo-
qués, particulièrement ceux qui fixent l'outil à la machine.
Leer atentamente el libro de uso y manutención del
motor.
Si el motor tiene el filtro de aire en baño de aceite, poner
aceite en la cantidad y calidad indicada.
Controlar que todos los tornillos y tuercas estén bien
apretados, en particular los que afectan el apero de la
máquina.
Die Betriebsanleitung des Motors durchlesen.
Wenn der Motor einen Ölbadluftfilter hat, Öl in der vorge-
schriebenen Menge und Qualität einfüllen.
Prüfen, daß alle Schrauben und Muttern gut angezogen
sind (besonders diejenigen, welche ein Arbeitsgerät mit
der Maschine verbinden).
13

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

330

Inhaltsverzeichnis