Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferrari 310 Wartungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 310:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MOTOCOLTIVATORI TRENDY
MOTOCOLTIVATORI
MOTOCOLTIVATORI
MOTOCOLTIVATORI
MOTOCOLTIVATORI
TWO- - - - WHEEL TRACTORS
TWO
WHEEL TRACTORS
TWO
TWO
WHEEL TRACTORS
WHEEL TRACTORS
MOTOCULTEURS
MOTOCULTEURS
MOTOCULTEURS
MOTOCULTEURS
MOTOCULTORES
MOTOCULTORES
MOTOCULTORES
MOTOCULTORES
EINACHSER
EINACHSER
EINACHSER
EINACHSER
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
WARTUNGSANLEITUNG
Divisione della BCS S.p.A.– – – – V.le Mazzini, 161
Divisione della BCS S.p.A.
Divisione della BCS S.p.A.
Divisione della BCS S.p.A.
31
310 0 0 0
31
31
MOD. 320
MOD.
MOD.
MOD.
320
320
320
3 3 3 3 3 3 3 3 0 0 0 0
Codice 90100010
Code 90100010
Code 90100010
Codigo 90100010
Kodezahl 90100010
V.le Mazzini, 161 – – – – 20081 ABBIATEGRASSO
V.le Mazzini, 161
V.le Mazzini, 161
20081 ABBIATEGRASSO – – – – MI
20081 ABBIATEGRASSO
20081 ABBIATEGRASSO
Edizione 01.09
Edition 01.09
Edition 01.09
Edición 01.09
Ausgabe 01.09
MI – – – – Italia
Italia
MI
MI
Italia
Italia

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari 310

  • Seite 1 MOTOCOLTIVATORI TRENDY • MOTOCOLTIVATORI MOTOCOLTIVATORI MOTOCOLTIVATORI MOTOCOLTIVATORI • TWO- - - - WHEEL TRACTORS WHEEL TRACTORS 310 0 0 0 WHEEL TRACTORS WHEEL TRACTORS • MOTOCULTEURS MOTOCULTEURS MOTOCULTEURS MOTOCULTEURS MOD. MOD. MOD. MOD. 320 • MOTOCULTORES MOTOCULTORES MOTOCULTORES MOTOCULTORES 3 3 3 3 3 3 3 3 0 0 0 0 •...
  • Seite 2 MOTOCOLTIVATORI TRENDY • MOTOCOLTIVATORI MOTOCOLTIVATORI MOTOCOLTIVATORI MOTOCOLTIVATORI • TWO- - - - WHEEL TRACTORS WHEEL TRACTORS 310 0 0 0 WHEEL TRACTORS WHEEL TRACTORS • MOTOCULTEURS MOTOCULTEURS MOTOCULTEURS MOTOCULTEURS MOD. MOD. MOD. MOD. 320 • MOTOCULTORES MOTOCULTORES MOTOCULTORES MOTOCULTORES 3 3 3 3 3 3 3 3 0 0 0 0 •...
  • Seite 3: Anweisungen Zum Sterten Beim Leerlauf

    ADESIVI PER LA SICUREZZA / LABELS WITH SAFETY INSTRUCTIONS / ADHÉSIFS POUR LA SÉCURITÉ ADHESIVOS PARA LA SEGURIDAD / SICHERHEITSSELBSTKLEBER ISTRUZIONI PER AVVIARE CON IL CAMBIO IN FOLLE HOW TO START WITH IDLE GEAR INSTRUCTION POUR DÉMARRER AVEC DRANGEMENT DE VITESSE OU POINT MORT INSTRUCIÓN PARA ENCEDER CON EL CAMBIO EN VACÍO ANWEISUNGEN ZUM STERTEN BEIM LEERLAUF ISTRUZIONE PER FERMARSI CON SICUREZZA...
  • Seite 4 La FERRARI si complimenta con Voi per la scelta di un nostro prodotto garantendoVi il massimo dell'assistenza e della collaborazione che da sempre contraddistinguono il nostro marchio. Questa pubblicazione Vi aiuterà a cono- scere meglio la Vostra macchina. Se verrà usata seguendo queste istruzioni Vi durerà...
  • Seite 5 INDICE CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA pag. 23 IDENTIFICAZIONE E MARCATURA pag. 7 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO SIMBOLOGIA pag. 9 LAVORO pag. 24 AVVERTENZE pag. 9 LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE pag. 28 INFORMAZIONI PER L'OPERATORE pag. 11 TABELLA 1 : RUOTE pag.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    ARATRI pag. 38 ATTACCO RAPIDO ATTREZZI pag. 51 ASSOLCATORE RETROFRESA pag. 39 PRESA DI FORZA UNIFICATA D=35 pag. 52 ASSOLCATORE REGISTRABILE pag. 41 FRENO pag. 53 RUOTE PNEUMATICHE pag. 42 POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI pag. 55 RUOTE METALLICHE A GABBIA pag.
  • Seite 7: Identification And Tagging

    In box 1 the serial number is printed; in box 2 possible approval data are printed. MACHINE IDENTIFICATION On each machine an identification label is stuck (fig.B). 310 TRN IDENTIFICATION ET MARQUAGE 03,6 DONNÉE D'IDENTIFICATION ET MARQUAGE MOTEUR: Voir manuel relatif au moteur.
  • Seite 8 NOTA: Il valore del peso indicato sulla targhetta di identi- ficazione é riferito alla macchina senza attrezzo. NOTE: The weight indicated on the identification label refers to the machine without implement. NOTE: Le poids indiqué sur la plaque d'identification de la machine est celui de la machine sans outillages.
  • Seite 9 Ne pas monter des outils qui ne soient pas ceux con- struits par la FERRARI et indiqués dans le manuel ci- - INTERDIT, NE RIEN FAIRE ! joint, à moins qu'ils ne soient autorisés par les techni-...
  • Seite 10 Non utilizzare la macchina con il manubrio in posi- La macchina deve essere utilizzata da un solo opera- zione coltivatore con montate la barra falciante, il to- tore; allontanare eventuali osservatori. saerba, il decespugliatore, lo spazzaneve o altri at- trezzi frontali. Non utilizzate la macchina su pendenze superiori al 25%.
  • Seite 11 ISO 5349 alle stegole; per motocoltivatori: con attrezzo disinserito e macchina ferma. (E) Modelli (*) Se LAeq è minore di 85 dB(A) il livello di potenza acu- 310 TRN 82,9/83 stica (LwA) non occorre indicarlo. 320 TRN...
  • Seite 12: Two-Wheel Tractors

    MOTOCOLTIVATORI Il motocoltivatore FERRARI è studiato per lavori di fresa- tura (fig.1); la possibilità di spostare lateralmente e vertical- mente il manubrio per rendere più comoda la posizione dell'operatore, la gamma di velocità selezionabili per il la- voro ed i dispositivi di sicurezza per salvaguardare l'inco- lumità...
  • Seite 13: Montaggio Della Macchina

    MONTAGGIO DELLA MACCHINA Dopo aver tolto la macchina dalla scatola dell’imballaggio, Leggere attentamente il libretto di uso e manutenzione del motore. aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per iniziare il montaggio. Se il motore ha il filtro aria a bagno d’olio, immettere olio Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia determi- nella quantità...
  • Seite 14: General Safety

    NORME DI SICUREZZA rifornire od eseguire la manutenzione della macchina. • Sulle pendenze siate sempre sicuri e stabili. Lavorate tra- sversalmente, non in salita o in discesa. Fate attenzione ATTENZIONE, PERICOLO ! quando cambiate direzione. Non lavorate su pendenze su- •...
  • Seite 15 ● Tenere la macchina sempre ben pulita da erba o grasso ● Tenere i piedi lontani degli attrezzi della macchina. per evitare pericolo d’incendio. IN LAVORO: LA BENZINA E’ FORTEMENTE INFIAMMABILE: ● Usate la macchina sempre alla luce del giorno o con una ●...
  • Seite 16 ● Non permettete a bambini o a persone non esperte di ● Non modificare la taratura del regolatore di giri del moto- utilizzare la vostra macchina. re. Far funzionare un motore a velocità eccessiva aumenta ● Non lavorate mai a piedi nudi o con sandali. i rischi di incidenti.
  • Seite 17 DESCRIZIONE DEI COMANDI Vedi figure a pag. 20. A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la F Molla bloccaggio leva frizione. macchina quando si rilascia per fine lavoro o per difficoltà. G Leva di regolazione altezza manubrio. B Leva comando frizione. H Asta o leva di posizionamento piantone manubrio.
  • Seite 18 320 - 330 320 - 330 (mod. 330) 320 - 330...
  • Seite 19: Applicazione Attrezzi

    To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, the lawn- wheel tractor 310 will go forward in reverse speed and mower, the snow thrower, etc. it is necessary to turn the back in 1 speed.
  • Seite 20 320 - 330...
  • Seite 21: Presa Di Potenza

    PRESA DI POTENZA E’ a tre denti con innesto frontale. La rotazione è destra, indipendente dal cambio, vincolata alla velocità del motore (990 giri/1’ a 3600 giri/1’ del motore). Per lo schema e le dimensioni della flangiatura vedi fig.12. P.T.O. It is a front locking 3-teeth implement.
  • Seite 23: Checks Before Starting The Machine

    CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA In caso di rabbocco aggiungere olio AGIP ROTRA MP Seguendo le istruzioni contenute nel libretto uso e manu- SAE 80W / 90 (rif. US.A.MIL–L–2105C) (per elevate pres- tenzione del motore, controllare il livello dell’olio. E’ bene lavorare con il livello dell’olio al massimo, specialmente sioni).
  • Seite 24: To Start The Machine

    AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO LAVORO Prima di avviare il motore assicurarsi che il cambio sia in posizione di folle e che la presa di forza non sia innestata. 1) Abbassare la leva Motor Stop A e tirare la leva frizione B, bloccarle con il fermo C (fig.14).
  • Seite 25 3) Afferrare la maniglia dell’avviamento, tirarla dolcemente Innestare la marcia desiderata, portando l’asta comando fino a che si aggancia l’arpionismo, quindi appoggiare il cambio in corrispondenza della marcia prescelta. piede (fig.15) e dare un energico strattone. La maniglia va Nel caso che la marcia non si innestasse subito dare dei afferrata con UNA SOLA MANO, per evitare contraccol- piccoli colpi di frizione.
  • Seite 27 Per mettere in movimento l’attrezzo, azionare la leva della Accelerare quindi il motore e rilasciare lentamente la fri- frizione, inserire la presa di forza con l’asta di comando po- zione, iniziando così a lavorare. Terminato il lavoro, per ar- sta sul piantone manubrio, dare dei piccoli colpi di frizione restare il motore, decelerare, disinnestare la presa di forza nel caso in cui non ci sia innesto immediato del comando.
  • Seite 28 LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE normale. Con l’usura della frizione la stessa leva si può apri- re molto risultando scomoda da azionare, questo significa Una adeguata manutenzione ed una corretta lubrificazione che occorre registrare il cavo riportando la leva A in posizio- contribuiscono a mantenere la macchina sempre in perfet- ne originale agendo sul registro B e il controdado C.
  • Seite 29 Usare lo stesso olio del motore. Per i motori che hanno il fil- tro aria con elemento filtrante di carta occorre pulirlo con aria oppure sostituirlo se è molto intasato. SCATOLA CAMBIO: controllare il livello dell’olio ogni 50 ore di lavoro togliendo il tappo A e verificando che, a macchina orizzontale, l’olio arrivi tra le due tacche B/C (fig.16).
  • Seite 30 TABELLA 1 – TABLE 1 – TABLEAU 1 – TABLA 1 – TAFEL 1 MACCHINA 4.00 – 8 4.00 – 10 5.00 – 12 3.50 – 8 MACHINE D = 427 mm (17") D = 463 mm (18") D = 570 mm (22,5") D = 395 mm (15,5") L = 108 mm (4,3") L = 114 mm (4,5")
  • Seite 31 TABELLA 2 – TABLE 2 – TABLEAU 2 – TABLA 2 – TAFEL 2 Benzina - Gasoline MOTORE - ENGINE giri / 1' – r.p.m. – cm³ Essence - Gasolina - DIESEL MOTEUR - MOTOR tour/min. – U./min. Benzin Acme ACT 340 3600 Honda GX120 3600...
  • Seite 32: Technische Eigenschaften

    CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2. Per le velocità di avanzamento della macchina, con ruote standard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alla Frizione: a secco con comando manuale. tab. 3 (Motore a regime di rotazione secondo tab. 2). Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio, mon- Con i motocoltivatori 320 - 330, girando il piantone manu- tato di serie su motocoltivatori 330.
  • Seite 33: Attrezzi Applicabili

    Safety device POSSIBLE IMPLEMENTS Motor-stop combined with clutch for all the machines. To the FERRARI two-wheel tractors you can mount: cut-ter Under difficult circumstances, if you release the motor stop bars, snow throwers, lawn mowers, rotary hoes, ridgers, lever, the machine will immediately stop. It is not possible ploughs.
  • Seite 34 Outre les outils indiqués dans ce manuel, il est possible de barre, poids pour barre, attache rapide pour outils, prise de monter sur les machines FERRARI des outils et acces- force unifiée, chaînes à neige, entretoises pour roues, soires spéciaux.
  • Seite 35 Accertatevi che tutti gli attrezzi speciali (senza mar- scavasolchi, scopatrici (anche per olive e nocciole), seghe chio FERRARI) abbiano la certificazione “CE” e siano circolari ed a nastro per legno, spacca-legna idraulico e corredati di Dichiarazione di Conformità e manuale di...
  • Seite 36 ATTREZZI E ACCESSORI IMPLEMENTS AND ACCESSORIES OUTILS ET ACCESSOIRES APEROS Y ACCESORIOS ARBEITSGERÄTE UND ZUBEHÖR...
  • Seite 37 FRESA (fig.25) Vedere manuale specifico BARRA FALCIANTE (fig.26) Vedere manuale specifico TOSAERBA cm.56 (fig.28) Vedere manuale specifico ROTARY HOE (fig.25) See related manual CUTTER BAR (fig.26) See related manual LAWN MOWERS cm.56 (fig.28) See related manual FRAISE (fig.25) Voir manuel specifique BARRE DE COUPE (fig.26) Voir manuel specifique TONDEUSE cm.56 (fig.28)
  • Seite 38: Aratri Pag

    ARATRI Gli aratri studiati per i motocoltivatori FERRARI sono stati Si possono anche montare le zavorre (vedi zavorre per particolarmente messi a punto per ottenere buoni lavori di ruote) di appesantimento che aumentano l'aderenza e aratura senza affaticare eccessivamente l'operatore. Sono quindi la profondità...
  • Seite 39: Assolcatore Retrofresa Pag

    Durante il lavoro mantenere sempre il filo del versoio verti- ASSOLCATORE RETROFRESA cale regolando l'inclinazione dell'aratro in modo da ottene- Adatto per effettuare solchi per la semina o irrigazione, si re un taglio netto del terreno. Per regolare la profondità di applica direttamente dietro la fresa senza smontare il cofa- aratura agire sul manettino anteriore M (fig.21-22) che va- no.
  • Seite 41: Assolcatore Registrabile Pag

    ASSOLCATORE REGISTRABILE L'assolcatore registrabile per motocoltivatori (fig.24) è un Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è attrezzo particolarmente studiato per eseguire solchi di se- opportuno eseguire prima una operazione di fresatura e mina o di irrigazione. Si applica come gli aratri e la fresa, quindi procedere al lavoro con l'assolcatore.
  • Seite 42: Ruote Pneumatiche Pag

    RUOTE PNEUMATICHE Sono particolarmente indicate per gli impieghi agricoli in quanto il profilo artigliato consente sempre una buona aderenza della macchina a terra sia sui terreni duri che soffici. Le ruote 3.50-8 e le 4.00 -8 (fig.25) non hanno il cerchio carreggiata variabile. Tuttavia è possibile cambiare la carreggiata invertendo il montaggio delle ruote stesse.
  • Seite 43: Ruote Metalliche A Gabbia Pag

    RUOTE METALLICHE A GABBIA Queste ruote trovano particolare utilizzazione nell'impiego del motocoltivatore con fresa in terreni molto duri. Infatti le traversine poste sulla circonferenza delle ruote penetrano nel terreno realizzando quindi un buon ancoraggio della macchina a terra e impedendo alle ruote di slittare. L'uso delle ruote a gabbia è...
  • Seite 44: Gemellaggio Ruote Pag

    GEMELLAGGIO RUOTE Si possono gemellare le ruote 4.00-8 e le 4.0-10 interpo- nendo due distanziali D da 6 cm (fig.28) fra una ruota e l’altra (vedi distanziali ruote). WHEELS TWINNING The wheels 4.00-8 and 4.0-10 can be twinned installing two 6 cm spacers D (fig.28) between the two wheels (see Wheel Spacers).
  • Seite 45: Distanziali Per Ruote Pag

    Stabilität des Einachsers bei Hangla- gen erhöht wird. Die Verstellelemente werden zwischen die Räder und die Radnaben eingebaut und ergeben auf jeder Seite eine Spurweitenvergrößerung von 6 cm. Sie sind unerlässlich, um die Räder 5.00-12” auf dem 310 zu montieren (Bild 29).
  • Seite 47: Zavorre Per Ruote Pag

    ZAVORRE PER RUOTE ZAVORRA PER BARRA (kg.12) Queste zavorre servono per appesantire la macchina ed Questa zavorra può essere utile per appesantire la barra avere quindi una trazione superiore. Si possono impiegare falciante, senza ricorrere alle prolunghe attrezzi (fig.31). nei lavori di aratura ed assolcatura. Si fissano ai mozzi delle ruote con due dei quattro dadi che fissano le ruote (fig.30).
  • Seite 48: Ruotino Sostegno Fresa Pag

    RUOTINO SOSTEGNO FRESA E’ molto utile nei trasferimenti della macchina perché te- nendo sollevata la fresa dal terreno ne rende più agevole e meno faticosa la traslazione (fig.32). ROTARY HOE WHEEL This wheel is very useful when moving the machine on long distance because it holds the hoe up off the ground and makes travelling easier (fig.32).
  • Seite 49: Protezione Anteriore Per Barra Pag

    PROTEZIONE ANTERIORE PER BARRA PROTEZIONI LATERALI PER BARRA É obbligatorio applicare la protezione anteriore ogni Servono per impedire che la lama, uscendo nella volta che si effettua un trasferimento o qualora la barra sua corsa di lavoro dall’ingombro della barra, danneggi le rimanga esposta al pubblico o ferma in deposito (fig.33).
  • Seite 51: Attacco Rapido Attrezzi Pag

    ATTACCO RAPIDO ATTREZZI Serve per cambiare rapidamente gli attrezzi sulla macchi- na. E' composto a due parti: un cannotto A che si monta alla macchina, e un codolo B che si fissa all'attrezzo. Per montare l'attrezzo alla macchina basta inserire il co- dolo B nel cannotto A ed agganciarli abbassando il perno Mantenere il codolo B ed il cannotto A lubrificati con gras- so per favorire il montaggio e lo smontaggio (fig.36).
  • Seite 52: Presa Di Forza Unificata D=35 Pag

    PRESA DI FORZA UNIFICATA D=35 Questa presa di forza, applicata sulla presa di forza stan- dard come fosse una prolunga attrezzi, porta all'esterno un albero scanalato di 35 mm di diametro e di dimensioni unificate come le prese di potenza dei trattori, secondo le norme DIN 9611.
  • Seite 53: Freno Pag

    I quattro fori del supporto freni do- vranno risultare come si vede in figura. BRAKE For two-wheel tractors 310 - 320 - 330. The four brake support holes now appear as shown in the figure. To mount the brake on the machine proceed as follows: 4) mount the two brake-shoe half disks A and B (fig.39) by...
  • Seite 54 8) montare il filo e la guaina del freno bloccando il filo nel morsetto R (fig.41) inserito nella leva L che comanda la apertura dei ceppi. 9) registrare il comando agendo sull’apposita vite ferma guaina situata sulla leva A (fig.42). Per utilizzare il freno come freno di stazionamento blocca- re la leva sul manubrio in posizione aperta con l’apposito gancio C (fig.42).
  • Seite 55: Possibili Inconvenienti E Loro Rimedi Pag

    POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI • che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia ottu- rato; • che il filtro a rete all'entrata del carburatore sia pulito; Non effettuare alcun intervento col motore in moto. • che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, Diamo qui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti svitarli e, se sporchi, pulirli con un getto d'aria;...
  • Seite 56 Se anche quest'ultima sostituzione non desse effetto, il Se il motore non parte ancora, effettuare la disaerazione guasto è da ricercarsi nell'impianto elettrico, puntine o con- dei condotti del gasolio seguendo le istruzioni date nel densatore o bobina o in qualche altro organo. E' conve- libretto del motore.
  • Seite 57 4) Motocoltivatore con fresa; la macchina nei terreni duri 6) L'erba tagliata cade in avanti anziché venire scari- salta in avanti: cata sui lati (barra con denti SEMIFITTI): • regolare il coltello centrale spostandolo in basso nell'ul- • regolare la posizione dei convogliatori oppure togliere le timo foro.
  • Seite 58: Poriodos De Larga Inactividad Pag

    PERIODI DI LUNGA INATTIVITA’ Nel caso la macchina non debba essere utilizzata per un • lavare accuratamente il motore e la macchina; lungo periodo, è opportuno adottare queste precauzioni: proteggere i denti della barra con la protezione anteriore • scaricare il carburante; e controllare che la lama non fuoriesca lateralmente alla •...
  • Seite 59: Dotazione Pag

    DOTACIONES GARANTIA Cada máquina viene equipada de: La garantia FERRARI se limita a la reparación o al reem- plazo gratuito de las piezas defectuosas fabricadas por 1 Manual de uso y manutención del motor FERRARI, sin incluir la mano de obra (con transporte a la 1 Serie de llaves para el motor carga del cliente) por el periodo de un año desde la fecha...
  • Seite 60: Certificati E Dichiarazioni Pag

    CERTIFICATI E DICHIARAZIONI dopo essere stato informato del funzionamento della mac- china dal Rivenditore Autorizzato. Il Certificato è formato Per tutelare l’Acquirente sul prodotto acquistato, vengono da tre copie (una per il Cliente, una per il Rivenditore, ed rilasciati una Dichiarazione di Conformità, una Dichiarazio- una da restituire al Costruttore tramite il Rivenditore).
  • Seite 61: Particolari Di Consumo Pag

    PARTICOLARI DI CONSUMO PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER USURA: MANUTENZIONE PERIODICA: - coltelli frese (laterali e centrali) - filtri olio motore - lame barre falcianti e sezioni lama - filtri carburante - denti barre falcianti - filtri aria motore - attacchi lama - olio cambio...
  • Seite 62: Modalita' Di Vendita Dei Ricambi Pag

    ORDERING SPARE PARTS When ordering spare parts, be sure to give the com- FERRARI reserves the right to modify at any time and plete code of the part required to the authorised dea- without notice any parts of accessory, if necessary lers as given in the parts catalogue.
  • Seite 63: Come Sostituire La Frizione (Figura 43) Pag

    COME SOSTITUIRE LA FRIZIONE (figura 43) 1 - Montare la frizione sul motore ATTENZIONE ! 2 - Accostare il motore con la frizione alla scatola cambio e Non smontare mai la frizione nei suoi particolari interni fissarlo, avendo cura che i due denti dell’anello reggispinta perché, essendoci molle fortemente precaricate, lo smon- (B) siano posizionati in basso come indicato in figura 43.
  • Seite 65 COSTRUTTORE - MANUFACTURER - CONSTRU CTEUR - CONSTRUCTOR - HERSTELLER FERRARI - Divisione della BCS S.p.A. V.le Mazzini,161 20081 ABBIATEGRASSO - MILANO - Italy Tel. (02) 9482.1 - Telefax (02) 94960800...

Diese Anleitung auch für:

330

Inhaltsverzeichnis