Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
baltur BT 250 DSG Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BT 250 DSG:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d'emploi bruleûr
- Betriebsanleitung
BT 250 DSG- /K
BT 300 DSG- /K
BT 350 DSG- /K
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere
attentamente quanto esposto nel capitolo
"AVVERTENZE PER L'UTENTE, PER L'USO IN
SICUREZZA DEL BRUCIATORE" presente
all'interno del manuale istruzioni, che costituisce
parte integrante ed essenziale del prodotto.
it
en
Edizione / Edition / Edition
Ediciòn / Ausgabe
Cod. 98318
sp
fr
de
2003/06

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für baltur BT 250 DSG

  • Seite 1 - Instruction for burners model - Instrucciónes para quemadores modelos - Mode d’emploi bruleûr - Betriebsanleitung BT 250 DSG- /K BT 300 DSG- /K BT 350 DSG- /K Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN...
  • Seite 2 • - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione. - I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato. - L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori. - Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
  • Seite 3 Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication. • La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ............... “ Caratteristiche tecniche ........................“ Premesse per una buona installazione ..................... “ Applicazione del bruciatore alla caldaia ..................... “ Collegamenti elettrici - Tubazione del combustibile - Pompa ausiliaria ..........“ Descrizione funzionamento ......................
  • Seite 5 SOMMAIRE PAGE Caracteristiques techniques ......................" Fixation du brûleur a la chaudière ...................." Préliminaire pour une installation correcte - Raccordements électriques - Tuyauteries d'acheminement combustible .................." Description du fonctionnement ....................... " Caracteristiques du choffre - Premier remplissage des tuyauteries .........." Allumage et réglages ........................
  • Seite 6: Avvertenze Per L'utente Per L'uso In Sicurezza Del Bruciatore

    Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é...
  • Seite 7 AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE ALIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    / TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA / MODELLO / MODEL / MODELO / MODÈLE / MODELL CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BT 250 DSG BT 300 DSG BT 350 DSG TECHNISCHE DATEN PORTATA / FLOW RATE / CAUDAL Kg/h DÉBIT / DURCHSATZ...
  • Seite 9 Fuel Heizöl MODELLO / MODEL / DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERAL DIMENSIONS / MODELO / MODÈLE / ENCOMBREMENT / MEDIDAS TOTALE / MASSBILD MODELL BT 250 DSG 200 1665 590 260 M 16 BT 300 DSG 260 1860 605 360...
  • Seite 10: Premesse Per Una Buona Installazione

    CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTICAS TECNICAS N° 0002270620 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES REV.: / TECHNISCHE DATEN 1) Testa di combustione 2) Guarnizione isolante 3) Flangia fissaggio bruciatore 4) Vite regolazione testa di combustione 5) Elettrovalvole 6) Valvola regolatrice di pressione 7) Servomotore regolazione aria...
  • Seite 11: Applicazione Del Bruciatore Alla Caldaia

    APPLICAZIONE DEL BRUCIATORE N° 0002933330 ALLA CALDAIA REV.: Fissaggio del bruciatore alla caldaia (flange di fissaggio in acciaio) per modelli BT 250 DSG 1 - Piastra caldaia 2 - Flangia in materiale isolante 3 - Flange fissaggio bruciatore 4 - Collare elastico...
  • Seite 12: Collegamenti Elettrici - Tubazione Del Combustibile - Pompa Ausiliaria

    COLLEGAMENTI ELETTRICI II collegamenti elettrici del bruciatore sono ridotti al minimo. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo elettrico flessibile. Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. Assicurarsi che la linea elettrica a cui si vuol collegare l’apparecchio sia alimentata con un valore di tensione e frequenza adatte per il bruciatore.
  • Seite 13: Impianto Di Alimentazione In Aspirazione

    TABELLA TUBAZIONI PER BRUCIATORI MODELLO BT 250 DSG IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVITÀ 1 Serbatoio 6 Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione 7 Tubo ritorno bruciatore 3 Filtro a rete 8 Dispositivo automatico intercettazione 4 Pompa a bruciatore fermo...
  • Seite 14 TABELLA TUBAZIONI PER BRUCIATORI MODELLO BT 300 DSG - BT 350 DSG IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVITÀ 1 Serbatoio 6 Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione 7 Tubo ritorno bruciatore 3 Filtro a rete 8 Dispositivo automatico intercettazione 4 Pompa a bruciatore fermo 5 Degasificatore 9 Valvola unidirezionale...
  • Seite 15: Descrizione Funzionamento

    SCHEMA IDRAULICO DI PRINCIPIO N° BT 8666/3 ALIMENTAZIONE PER PIÚ BRUCIATORI DI REV.:03/06/2003 GASOLIO OPPURE OLIO COMBUSTIBILE CON VISCOSITÁ NOMINALE MASSIMA (5 °E A 50 °C) 1 - Cisterna principale 2 - Filtro 3 - Pompa di circolazione 4 - Scarico acqua ed impianto I serbatoi di recupero gasolio 5 - Scarico aria-gas normalmente chiusa (diametro ~ 150 altezza ~ 400) devono essere...
  • Seite 16 Nota: Da quanto sopra esposto risulta evidente che la scelta degli ugelli, in funzione della portata totale (2 ugelli in funzione) desiderata, deve essere effettuata tenendo conto dei valori di portata corrispondenti alla pres- sione di lavoro di 16 bar di gasolio. Occorre però tenere presente che, quando il bruciatore lavora con la sola prima fiamma inserita, l’erogazione del combustibile del primo ugello è...
  • Seite 17: Caratteristiche Apparecchiatura - Primo Riempimento Tubazione - Accensione E Regolazione

    CARATTERISTICHE APPARECCHIATURA Tempo di Post-accensione Tempo fra 1 Apparecchiatura Tempo di sicurezza preventilazione e in secondi fiamma e relativo in secondi prelavaggio in in secondi programmatore secondi 22,5 LAL 1.25 Relè ciclico PRIMO RIEMPIMENTO TUBAZIONE Dopo aver controllato che i tappi di protezione in plastica posti dentro gli attacchi della pompa siano stati asportati, si procede come segue: Portare nella posizione “0”...
  • Seite 18: Regolazione Distanza Disco Elettrodi - Regolazione Dell'aria Sulla Testa Di Combustione

    Accertarsi che la testa del bruciatore penetri in camera di combustione come da disposizioni del costruttore della caldaia. Per poter rispettare questa disposizione il bruciatore è provvisto di flangia di attacco alla caldaia, scorrevole rispetto alla testa di combustione. Gli ugelli applicati sul bruciatore siano adatti alla potenzialità della caldaia e, se necessario, sostituirli con altri. In nessun caso la quantità...
  • Seite 19: Controlli - Uso Del Bruciatore

    Da quanto sopra esposto risulta evidente che il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione deve essere portato in una posizione tale da ottenere sempre dietro al disco un valore decisamente elevato della pressione dell’aria. Si consiglia di regolare in modo da realizzare una chiusura dell’aria sulla testa, tale da richiedere una sensibile apertura della serranda aria che regola il flusso all’aspirazione del ventilatore bruciatore, ovviamente questa condizione si deve verificare quando il bruciatore lavora alla massima erogazione desiderata.
  • Seite 20: Manutenzione - Descrizione Del Funzionamento Dei Bruciatori A Fue Fiamme

    USO DEL BRUCIATORE Il bruciatore è a funzionamento completamente automatico; chiudendo l’interruttore generale e quello del quadro di comando il bruciatore viene inserito. Il funzionamento del bruciatore viene comandato dai dispositivi di comando e controllo come descritto nel capitolo “Descrizione del funzionamento”. La posizione di “blocco” è una posizione di sicurezza in cui il bruciatore si porta, automaticamente, quando qualche particolare del bruciatore o dell’impianto è...
  • Seite 21: Irregolarità - Cause - Rimedi

    ISTRUZIONI PER LA DETERMINAZIONE DELLE CAUSE DI IRREGOLARITA NEL FUNZIONAMENTO DEI BRUCIATORI A GASOLIO E LORO ELIMINAZIONE NATURA IRREGOLARITÁ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L’apparecchio va in blocco con la fiamma 1) Fotoresistenza interrotta o sporca di fumo 1) Pulirla o sostituirla (lampada rossa accesa) 2) Tiraggio insufficiente 2) Controllare tutti i passaggi dei fumi nella...
  • Seite 22 ISTRUZIONI PER LA DETERMINAZIONE DELLE CAUSE DI IRREGOLARITA NEL FUNZIONAMENTO DEI BRUCIATORI A GASOLIO E LORO ELIMINAZIONE NATURA IRREGOLARITÁ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO Fiamma difettosa con presenza di faville 1) Pressione di polverizzazione troppo bassa 1) Ripristinarla al valore previsto 2) Eccesso di aria comburente 2) Diminuire l’aria di combustione 3) Ugello inefficiente perché...
  • Seite 23: Application Of The Burner To The Boiler

    N° 0002933330 APPLICATION OF THE BURNER TO BOILER REV.: for model BT 250 DSG (steel fixing flange) 1 - Boiler plate 2 - Insulating gasket 3 - Burner fixing flange 4 - Elastic collar 5 - Stud bolt 6 - Locking nut with washer...
  • Seite 24: Conditions For Good Installation - Electrical Connections - Fuel Pipeline

    CONDITIONS FOR GOOD INSTALLATION Before proceeding with installation, check that: The chimney (cross section and height) complies with the boiler manufacturer’s instructions and local standards. When it is necessary to make a refractory lining for the combustion chamber (if the type of boiler requires it), then it must be made according to the specific instructions of the boiler manufacturer.
  • Seite 25: Auxiliary Pump

    AUXILIARY PUMP (See BT 8666/3) In some cases (excessive distance or difference in level) it is necessary to install a “loop-type” supply system with an ancillary pump, which dispenses with connecting the burner pump directly to the cistern. In this case, the ancillary pump can be put into operation when the burner is started up and cut off when it stops.
  • Seite 26 TABLE OF PIPELINE FOR BT 250 DSG GRAVITY FEED SYSTEM 1 Tank 6 Suction pipe 2 Feeding pipe 7 Return pipe 3 Wire-net filter 8 Automatic fuel interception 4 Pump device at burner shut off 5 Degasifier 9 Non-return valve...
  • Seite 27 TABLE OF PIPELINE FOR BT 300 DSG - BT 350 DSG GRAVITY FEED SYSTEM 1 Tank 6 Suction pipe 2 Feeding pipe 7 Return pipe 3 Wire-net filter 8 Automatic fuel interception 4 Pump device at burner shut off 5 Degasifier 9 Non-return valve Total length meters meters...
  • Seite 28: Description Of Operation

    DESCRIPTION OF OPERATION (See 0002900600) By closing the switch on the burner, and if the thermostats (control and safety) allow it, current flow to the control box and activate the motor and the ignition transformer. The motor will start up the fan which will carry out a pre-ventilation with air from the combustion chamber and simultaneously the pump which will drive oil through the pipes and expel any gas bubbles through the return pipe.
  • Seite 29: Hydraulic Diagram

    N° 0002900600 HYDRAULIC DIAGRAM REV.: 27-11-02 Valve normally open Valve normally open Return Suction Foot valve Pump (16 bar) 1st flame pressure regulator (10 bar) Regulating screw Air regulation servomotor 10 2nd flame Valve 13 bar 11 1st flame Valve 7 bar 12 nozzle CONTROL BOX SPECIFICATIONS Safety time...
  • Seite 30: Starting Up And Regulation

    STARTING UP AND REGULATION (See BT 8653/1 and BT 8608/1) Before starting up, make sure that: Connections to the supply line, to thermostats or pressure switches, have been made exactly according to the electrical diagram of the control box. There is fuel oil in the cistern and water in the boiler. All the gate valves fitted on the fuel oil suction and return pipelines are open as are any other fuel cut-off devices.
  • Seite 31 AIR REGULATION ON THE COMBUSTION HEAD (See BT 8608/1) The combustion head is fitted with a regulating device which closes (by moving forwards) and opens (by moving backwards) the air passage between the disk and the head. By closing the passage it is possible to achieve high pressure upstream the disk for low outputs as well. High velocity and air turbulence ensure a better penetration in the fuel, an optimum mixture and good flame stability.
  • Seite 32: Description Of Operation Of Two-Flame Burners

    USE OF THE BURNER The burner operates fully automatically; it is activated by closing the main switch and the control box switch. Burner operations are controlled by command and monitoring devices, as described in the Chapter “Description of Operation”. The “shut down” position is a safety position automatically taken up by the burner when a particular part of the burner or of the system is inefficient.
  • Seite 33: Possible Cause

    INSTRUCTIONS FOR DETERMINING THE CAUSE LEADING TO IRREGULARITIES IN THE OPERATION OF LIGHT OIL BURNERS, AND THEIR ELIMINATION TYPE OF IRREGULARITY POSSIBLE CAUSE REMEDY 1) Clean or replace it The burner goes to shut down with flame 1) Photoresistant cell interrupted or fouled by presence (red light on) smoke.
  • Seite 34 INSTRUCTIONS FOR DETERMINING THE CAUSE LEADING TO IRREGULARITIES IN THE OPERATION OF LIGHT OIL BURNERS, AND THEIR ELIMINATION POSSIBLE CAUSE REMEDY TYPE OF IRREGULARITY 1) Atomizing pressure too low 1) Re-set it at the required rating Defective flame with sparks 2) Excessive combustion air 2) Reduce combustion air 3) Inefficient nozzle, either fouled or worn out...
  • Seite 35: Fijación Del Quemador A La Caldera

    INSTALACIÒN DEL QUEMADOR N° 0002933330 A LA CALDERA REV.: Fijacion del quemador a la caldera (Bridas de fijacion de acero) para modelos BT 250 DSG 1 - Placa caldera 2 - Brida de material aislante 3 - Bridas fijaciòn quemador 4 - Collarìn elàstico...
  • Seite 36: Bases Para Una Buena Instalación - Conexiones Eléctricas -Tuberia Del Combustible

    BASES PARA UNA BUENA INSTALACIÓN Antes de proceder a la instalación, es necesario asegurarse de lo siguiente: La sección y la altura de la chimenea cumplen las instrucciones específicas del fabricante de la caldera y las eventuales disposiciones de la Ley. Cuando sea necesario realizar el revestimiento refractario de la cámara de combustión, en caso que el tipo de caldera lo requiera, hay que seguir las instrucciones específicas del fabricante.
  • Seite 37: Bomba Auxiliar

    Es aconsejable aislar correctamente las tuberías de aspiración y de retorno para evitar que se produzcan enfriamientos que podrían perturbar el buen funcionamiento. En las siguientes tablas indicamos los diámetros de las tuberías (rogamos respeten nuestras indicaciones) La depresión máxima que puede soportar la bomba cuando funciona con normalidad y sin hacer ruido es de 35 cm.Hg.;...
  • Seite 38 TABLA TUBERÍAS PARA QUEMADORES MODELOS BT 250 DSG INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN EN CAÍDA 1- Tanque 6- Tubería de aspiración 2- Tubería de alimentación 7- Tubería de retorno quemador 3- Filtro de red 8- Dispositivo automático de corte con 4- Bomba...
  • Seite 39 TABLA TUBERÍAS PARA QUEMADORES MODELOS BT 300 DSG - BT 350 DSG INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN EN CAÍDA 1- Tanque 6- Tubería de aspiración 2- Tubería de alimentación 7- Tubería de retorno quemador 3- Filtro de red 8- Dispositivo automático de corte con 4- Bomba el quemador parado 5- Desgasificador...
  • Seite 40: Descripción Del Funcionamiento

    DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO (véase esquema n° 0002900600) Cierre el interruptor del quemador y si los termostatos de regulación y de seguridad lo permiten, la corriente llega a la caja de control y con ello se conecta el motor y el transformador de encendido. El motor hace girar el ventilador y éste, con el aire que produce, efectúa el prebarrido de la cámara de combustión;...
  • Seite 41: Primer Llenado Tubería

    N° 0002900600 ESQUEMA CIRCUITO HIDRAULICO REV.: 27-11-02 1 Válvula normalmente abierta 2 Válvula normalmente abierta 3 Retorno 4 Aspiración 5 Válvula de pie 6 Bomba (16 bares) 7 Regulador de presión llama (10 bares) 8 Tornillo de regulación 9 Posible servomotor regulación aire 10 Válvula 2 llama 13 bares 11 Válvula 1...
  • Seite 42: Encendido Y Regulación

    NOTA: Si la tubería es larga, quizás sea necesario purgar el aire del tapón correspondiente; si la bomba no dispone de tapón de escape, quite el tapón de la conexión manómetro. Conecte el latiguillo de retorno a la tubería y abra las válvulas de compuerta colocadas en esta tubería. Ahora podemos encender el quemador.
  • Seite 43 REGULACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE EL DISCO Y LA BOQUILLA Los quemadores disponen de un dispositivo que permite variar la distancia entre el disco y la boquilla. La distancia entre el disco y la boquilla viene regulada por el fabricante y sólo se tiene que reducir si detecta que el cono del combustible pulverizado a la salida de la boquilla moja el disco y ensucia.
  • Seite 44: Uso Del Quemador - Mantenimiento - Descripción Del Funcionamiento Del Quemador Con Dos Llamas

    Si mantenemos la fotorresistencia en la oscuridad, el quemador vuelve a encenderse pero la fotorresistencia no ve la luz y, tras el tiempo establecido por el programa de la caja de control, se bloquea. La caja de control sólo se puede desbloquear manualmente apretando el botón correspondiente. La prueba de la eficacia del bloqueo tiene que realizarse como mínimo dos veces.
  • Seite 45: Irregularidad - Causa - Solución

    NOTA: Normalmente es aconsejable conectar para funcionamiento con dos llamas efectivas, un quemador acoplado a una caldera destinada a producir agua para calefacción. En este caso, el quemador trabaja con una sola llama (a veces, durante un largo período de tiempo), la caldera está cargada insuficientemente a nivel térmico;...
  • Seite 46 INSTRUCCIÓNES PARA DETERMINAR LAS CAUSAS DE LAS IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE GASÓLEO. POSIBLES SOLUCIONES IRREGULARIDAD POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1) Substituir siguiendo las instrucciones Bomba del quemador ruidosa 1) Tubería con diámetro demasiado pequeño correspondientes 2) Verificar y eliminar presencia de aire 2) Entrada de aire en las tuberías 3) Desmontar y lavar 3) Filtro desbastador sucio...
  • Seite 47 N° 0002933330 FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE REV.: FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (Bride de fixation en acier) pour mod. BT 250 DSG 1 - Plaque chaudière 2 - Bride en matériau isolant 3 - Bride de fixation brûleurs 4 - Collier élastique...
  • Seite 48: Raccordements Electriques

    PRÉLIMINAIRES POUR UNE INSTALLATION CORRECTE Avant de procéder à l’installation, vérifier que : la cheminée (section et hauteur) est conforme à la réglementation et aux consignes du fabricant de la chaudière et aux éventuelles dispositions législatives en vigueur; respecter les conseils fournis par le fabricant de la chaudière, concernant le revêtement réfractaire de la chambre de combustion (nécessaire ou non selon le type de chaudière);...
  • Seite 49 POMPE AUXILIAIRE (voir BT 8666/3) Dans certains cas (distance ou dénivellation excessive), un circuit d’alimentation en “ anneau ”, pourvu d’une pompe auxiliaire, évitera le raccordement direct de la pompe au brûleur de la cuve. La pompe auxiliaire pourra alors être activée à l’allumage du brûleur et désactivée lors de son arrêt. Le raccord électrique de la pompe auxiliaire s’effectue en reliant la bobine (230 V) commandant l’interrupteur de la pompe, aux borniers “...
  • Seite 50 TABLEAUX DES TUYAUTERIES BT 250 DSG SYSTEME D’ALIMENTATION PAR GRAVITE 1 Réservoir 6 Conduite d’aspiration 2 Tuyauteries d’alimentation 7 Conduite de retour 3 Pré-filtre 8 Système d’étranglement automatique, brûleur à l’arrêt 4 Brûleur 9 Vanne anti retour 5 Système de purge L Long.
  • Seite 51 TABLEAUX DES TUYAUTERIES BT 300 DSG - 350 DSG SYSTEME D’ALIMENTATION PAR GRAVITE 1 Réservoir 6 Conduite d’aspiration 7 Conduite de retour 2 Tuyauteries d’alimentation 3 Pré-filtre 8 Système d’étranglement automatique, brûleur à l’arrêt 4 Brûleur 9 Vanne anti retour 5 Système de purge L Long.
  • Seite 52 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DES BRULEURS DEUX ALLURES MODELES BT 250 DSG – BT 300 DSG – BT 350 DSG (voir schéma N° 0002900600) La fermeture de l’interrupteur ou disjoncteur, lorsque les thermostats (de régulation et de sécurité) le permettent, favorise l’alimentation électrique aux organes de commande, responsable de l’enclenchement du moteur et du transformateur d’allumage.
  • Seite 53 SCHEMA DE FONCTIONNEMENT DU N° 0002900600 CIRCUIT HYDRAULIQUE, MODELES : REV.: 27-11-02 BT 250 DSG – BT 300 DSG – BT 350DSG 1 Vanne normalement ouverte 6 Pompe (16 bars) 9 Moteur optionnel de puissance de régulation de l’air 2 Vanne normalement ouverte 7 Régulateur de pression...
  • Seite 54 raccorder à présent le flexible au conduit d’aspiration et ouvrir ses éventuelles vannes situées sur cette conduite, ainsi que sur tous les autres organes d’arrêt du combustible; presser de nouveau le contacteur du moteur afin d’activer la pompe permettant l’aspiration du combustible de la cuve.
  • Seite 55 REGLAGE DE LA DISTANCE ENTRE LE DISQUE ET LE GICLEUR Nos brûleurs sont équipés d’un système permettant de modifier la distance entre le disque et le gicleur. Cette distance, déterminée par nos soins, ne doit être réduite que si le cône de combustible pulvérisé sortant du gicleur touche et souille le disque.
  • Seite 56 3. pour tester l’efficacité des thermostats, faire fonctionner le brûleur jusqu’à ce que l’eau atteigne la température minimum de 50° C puis actionner la poignée de commande du thermostat afin de baisser la température jusqu’au déclic d’ouverture et l’arrêt simultané du brûleur. Le thermostat intervient à...
  • Seite 57 LE BRULEUR A DEUX ALLURES N.B. : nous déconseillons généralement de faire fonctionner à deux allures un brûleur posé sur une chaudière pour la seule production d’eau de chauffage. Le brûleur travaille alors (parfois sur de longues périodes) à une seule allure; la chaudière est insuffisamment chargée; les produits de la combustion sortent à une température excessivement faible (inférieure à...
  • Seite 58 INSTRUCTIONS POUR LA DETERMINATION DES CAUSES D’IRREGULARITE LORS DU FONCTIONNEMENT DES BRULEURS FUEL ET ELIMINATION DE CES IRREGULARITES NATURE DE L’IRREGULARITE CAUSE POSSIBLE REMEDE Pompe brûleur bruyante 1. diamètre de tuyauterie trop petit 1. la remplacer suivant les instructions 2. infiltration d’air dans les tuyauteries 2.
  • Seite 59: Montageschema Zur Befestigung Des Brennerflansches Aus Stahl

    MONTAGESCHEMA ZUR BEFESTIGUNG N° 0002933330 DES BRENNERFLANSCHES AUS STAHL REV.: BRENNERANBAU (Befestigungsflansch aus Stahl) für Modell BGN 4060-100-120-150-200-250 P 1 - Kesselplatte 2 - Dichtung 6 - Mutter und Unterlegscheibe zur Befestingung 3 - Brennerflansch 7 - Mutter und Unterlegscheibe zur befestigung 4 - elastischer Ring des ersten Flansches 5 - Stehbolzen...
  • Seite 60: Vorraussetzungen Für Eine Gute Installation

    VORRAUSSETZUNGEN FÜR EINE GUTE INSTALLATION Bevor man mit der Installation beginnt, beachte man folgende Details: Der Schornstein (Queeschnitt und Höhe) muß den genauen Angaben des Kesselherstellers und den eventuellen Gesetzesvorschriften entsprechen. Falls die Kesselausführung eine feuerfeste Auskleidung des Feuerraumes verlangt, muß man diese nach den genauen Angaben des Kesselherstellers ausführen.
  • Seite 61 In jedem Fall muß die direkte Verbindung des Rücklaufrohres mit dem Saugrohr vermieden werden. Es empfiehlt sich immer, die Saug- und Rücklaufleitungen angemessen zu isolieren, um fr den Betrieb schädliche Abkühlung zu vermeiden. Die Durchmesser der Rohrleitungen (strengstens einzuhalten) sind in den folgenden Tabellen aufheführt. Der max.
  • Seite 62: Rhorleitungstabelle Für Leichtolmrenner Modell Bt 250 Dsg

    RHORLEITUNGSTABELLE FÜR LEICHTOLMRENNER MODELL BT 250 DSG ANLAGE MIT HOCHLIEGENDEM TANK UND GEFALLEZUFUHRUNG 1 Öltank 6 Saugrohr 2 Ölleitung 7 Rücklaufrohr zum Brenner 3 Siebfilter 8 Magnetventil (geschlossen bei 4 Pumpe Brebberstillstand) 5 Entgaser 9 Rückschlagventil Gesamtlänge Meter Meter Ø i= 16 mm Øi. 18 mm...
  • Seite 63 RHORLEITUNGSTABELLE FÜR LEICHTOLMRENNER MODELL BT 300 DSG - BT 350 DSG ANLAGE MIT HOCHLIEGENDEM TANK UND GEFALLEZUFUHRUNG 1 Öltank 6 Saugrohr 2 Ölleitung 7 Rücklaufrohr zum Brenner 3 Siebfilter 8 Magnetventil (geschlossen bei 4 Pumpe Brebberstillstand) 5 Entgaser 9 Rückschlagventil Gesamtlänge Meter Meter Ø...
  • Seite 64: Nennviskosität Von 5 °E Bei 50 °C

    HIDRAULISCHES GRUNSCHEMA FÜR MEHRERE LEICHTÖLBRENNER FÜR HEIZÖL N° BT 8666/3 EL ORDER HEIZÖL MIT MAX. REV.:03/06/2003 NENNVISKOSITÄT VON 5 °E BEI 50 °C 1 - Haupttank 2 - Filter 3 - Umwälzpumpe 4 - Wasser- und Anlagenablass Die Auffangbehälter für das Heizöl 5 - Luft-/Gasablass geschlossene Nullstellung (Durchmesser ~ 150 Höle ~ 400) müssen so 6 - Rückführung Brennstoff und Entgaser...
  • Seite 65 Anmerkung: Aus den obigen Ausführungen geht klar hervor, daß die Wahl der Düsen je nach gewünschtem Gesamtdurchsatz (bei Betrieb von 2 Düsen) getroffen werdwn muß, wobel die Durchsatzwerte des Laichtöldruckes von 16 bar zu berücksichtigen sind. Man muß jedoch berücksichtigen, daß bei Betrieb mit nur der ertsten Flamme der Brennstoffdurchsatz der ersten Düse des Wert auf der Tabelle für 10 bar wntspricht, denn der Druckregler für die erste Flamme ist auf diesen Wert eingestellt.
  • Seite 66: Geräteeigenschaften

    GERÄTEEIGENSCHAFTEN Vorlüftungs- und Nachzündzeit Zeit Zwischen Steuergerät und Sicherheitszeit Vorspülungszeit in sekunden 1. und 2. Flamme Zugehörige in sekunden in sekunden in sekunden Programmiereinheit 22,5 LAL 1.25 zyklisch ERSTE ROHRLEITUNGSFÜLLUNG Nachdem man überprüft hat, daß die Schutzdeckel aus Plastik, die sich in den Pumpenanschlüssen befinden, entfernt worden sind, fahre man wie folgt fort: Man bringe den Schalter auf dem Brenner in "O"...
  • Seite 67: Abstandsregulierung Zwischen Scheibe Und Düse

    alle Schieber auf Saug - und Rücklaufrohrleitungen des Brennöls geöffnet sind und auch alle weiteren Brennstoffsperren. der Austritt der Verbrennungsprodukte nicht behindert ist (Schornstein- und Kesselklappen geöffnet). Man kontrolliere, ob der Brennerkopf so weit in die Brennkammer eindringt, wie vom Kesselhersteller vorgeschrieben.
  • Seite 68: Einstellung Der Verbrennungsluft Auf Dem Brennerkopf (Siehe Bt 8608/1)

    EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT AUF DEM BRENNERKOPF (Siehe BT 8608/1) Das Brennerrohr ist mit einer Einstelllungsvorrichtung ausgestattet, die den Luftdurchlaß zwischen Scheibe und Brennerkopf verringert (nach vorne verlegt) oder vermehrt (nach hinten verlegt). Durch die Schließeng des Luftdurchlasses kommt es zu einen erhöhten Druck auf der Scheibe auch bei geringem Durchsatz.
  • Seite 69: Bedienung Des Brenners

    BEDIENUNG DES BRENNERS Der Brenner funktioniert völlig automatisch, wenn der Hauptschalter und der Schalter auf dem Brennerschaltkasten eingeschaltet werden. Der Betrieb des Brenners wird von Schalt - und Kontrollvorrichtungen gesteuert, wie in Kapitel "Betriebsbeschreibung" beschrieben. Die "Störabschaltung" ist eine Sicherheitsvorrichtung, in die der Brenner sich automatisch bringt, wenn ein Teil des Brenners oder der Anlage nicht betriebsfähig ist;...
  • Seite 70: Mögliche Ursache

    ANLEITUNG FUR DIE BESTIMMUNG VON STÖRUNGSURSACHEN IM BETRIEB VON HEIZÖLBRENNERN UND URSACHENBEHENBEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Der Brenner blockiert mit Flamme. 1) Fotowiderstand unterbrochen oder verschmutzt. 1) Säubern oder austauschen. (Rote Lampe an) 2) Schaltkreis des Fotowiderstand unterbrochen. 2) Tauschen Sie das Gerät aus. 3) Scheibe oder Öffnung verschmutzt.
  • Seite 71 ANLEITUNG FUR DIE BESTIMMUNG VON STÖRUNGSURSACHEN IM BETRIEB VON HEIZÖLBRENNERN UND URSACHENBEHENBEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Fehlerhafte Flamme mit Funkenbildung. 1) Zerstäubungsdruck zu gering. 1) Druck auf vergegebenen Wert einstellen. 2) Luftzufuhr zu groß. 2) Luftzufuhr verringern. 3) Oldüse verschmutzt oder nicht intakt. 3) Düse säubern oder austauschen.
  • Seite 72: Particolari Bruciatori

    PARTICOLARI BRUCIATORI / BT 8605/1 BURNERS DETAILS REV.: PIEZAS DE LOS QUEMADORES / DETAILS DES BRULEURS / AUSSCHNITT -Vite bloccaggio volantino - Handwheel clamp screw -Tornillo de bloqueo - Vis de sécurité du volant - Feststellungsmutter Handrad 2 - Volantino di comando serranda aria. Regolazione aria per la 1°...
  • Seite 73: Schema Disposizione Disco-Ugello-Elettrodi

    N° 0002930531 REV.: SCHEMA DISPOSIZIONE DISCO-UGELLO-ELETTRODI / LAYOUT DIAGRAM OF NOZZLE - ELECTRODES - DISK / ESQUEMA DE LA DISPOSICION DISCO - BOQUILLAS - ELECTRODOS SCHEMA DISPOSITION DISQUE - GICLEUR - ELECTRODES GRUNDSCHEMA ZÜR ANORDNUNG DEH DÜSE - ELEKTRODE - SCHEIBE...
  • Seite 74: Schema Di Principio Regolazione Aria

    SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA GENERAL DIAGRAM AIR REGULATION BT 8608/1 ESQUEMA GENERAL DE LA REGULACIÓN DEL AIRE REV.: 05/07/84 SCHEMA DE PRINCIPE REGLAGE AIR GRUNDSCHEMA ZÜR LUFTEINSTELLUNG REGOLAZIONE NON CORRETTA - Testa di combustione INCORRECT REGULATION - Combustion head REGULACIÓN INCORRECTA - cabeza de combustión REGLAGE PAS CORRECT...
  • Seite 75: Particolari Pompa

    POMPA BALTUR MOD. BT... N° 0002900580 BALTUR PUMP MOD. BT... BOMBA BALTUR MOD. BT... PUMPEN BALTUR MOD. BT..Attacco vuotometro1/4" 1/4" Vacuum-meter connection Conexión vuotómetro 1/4" Aspirazione / Suction Fixation du vacuomètre ¼’’ Aspiración / Aspiration Stutzen für unterdruckmanometer 1/4"...
  • Seite 76: Durchsatztabelle Für Heizöldüsen

    TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO / NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL / TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT DES GICLEURS FIOUL / DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN Ugello Ugello Nozzle Nozzle Pressione pompa / Pump pressure / Presión bomba / Pression de la pompe / Druck Pumpe Boquilla Boquilla Gicleur...
  • Seite 77: Servomotori Regolazione Aria

    N° 8653-1 SQN 30.111 A3500 rev. 09/04/87 - PREVENTILAZIONE CON ARIA APERTA (POSIZIONE 2° FIAMMA) ARIA CHIUSA CON BRUCIATORE FERMO - PREVENTILATION WITH AIR OPEN (2nd FLAME POSITION) AIR CLOSED WITH BURNER IN STOP POSITION - PREBARRIDO CON AIRE ABIERTO (POSICION 2 LLAMA) AIRE CERRADO CON QUEMADOR PARADO - PREVENTILATION AVEC AIR OUVERT (POSITION 2ème FLAMME) AIR FERME AVEC BRULEUR ARRETE - VORSPÜLUNG MIT LUFTSTELLUNG FÜR 2.
  • Seite 78 REGOLAZIONE MOTORINO “CONECTRON LKS 160” PER N° 0002934010 COMANDO SERRANDA ARIA in 1° FIAMMA Rev. 22/04/2003 CONNECTRON AIR MOTOR LKS 160 REGULATION IN 1 FLAME REGULACIÓN DEL MOTOR CONECTRON MODELO L K S 160 PARA EL ACCIONAMIENTO DE LA CLAPETA DEL AIRE EN 1°...
  • Seite 79 STELLMOTOR “CONECTRON MODELL LKS 160” N° 0002934010 FÜR DIE LUFTKLAPPE AUF 1° FLAME Rev. 22/04/2003 REGLAGE MOTEUR CONECTRON MODELE LKS 160 POUR COMMANDE VOLET D’AIR EN 1° FLAMME VERSTELLBARE NOCKEN INDEX DE REFERENCE REGLAGE DES CAMES ZEIGER LUFTEINSTELLNOCKEN 2° FLAMME (60°) LUFTEINSTELLNOCKEN 1°...
  • Seite 80 ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE DEL RELE’ TEMPORIZZATORE ELET- TRONICO TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V N° 0002932261 PER LA COMMUTAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA rev.: 14/05/2002 DA “STELLA” A “TRIANGOLO” 1 - Campi di temporizzazione - impostazione del valore massimo di campo. Campo valore massimo 0,15 - 3 s >>...
  • Seite 81 N° 0002932261 rev.: 14/05/2002 EINSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DAS ELEKTRONISCHE SCHALTSCHÜTZ TIMETRON ENTRELEC Mod. YDAV 230V ZUR UMSCHALTUNG DER SPANNUNGSVERSORGUNG VON “STERN” AUF “DREIECK” INSTRUCTIONS DE REGLAGE DU RELAIS TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V POUR LA COMMUTATION DE L’ALIMENTATION ELECTRIQUE DE “ETOILE” A “TRIANGLE” 1 - Plages de temporisation –...
  • Seite 82 N° 0002932261 rev.: 14/05/2002 Tensione di alimentazione / Electrical supply tension / Tensión de alimentación / Tension d’alimentation / Versorgungsspannung: - A2, B1 : 24 V AC/DC - A2, B2 : 42...48 V AC/DC - A1, A2 : 110...240 V AC Tensione di alimentazione / Electrical supply tension / Tensión de alimentación / Tension d’alimentation / Versorgungsspannung: - A1, A2 : 380 ...
  • Seite 90 Technical data in this brochure are given as information only. Per informazioni sui nostri Centri Assistenza Baltur reserves the right to change specification, without notice. Telefonare a: El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo.

Inhaltsverzeichnis