Seite 1
- Instruction for burners model - Instrucciónes para quemadores modelos - Mode d’emploi bruleûr - Betriebsanleitung BT 250 DSG- /K BT 300 DSG- /K BT 350 DSG- /K Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN...
Seite 2
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione. - I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato. - L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori. - Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
Seite 3
Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication. • La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
Seite 5
SOMMAIRE PAGE Caracteristiques techniques ......................" Fixation du brûleur a la chaudière ...................." Préliminaire pour une installation correcte - Raccordements électriques - Tuyauteries d'acheminement combustible .................." Description du fonctionnement ....................... " Caracteristiques du choffre - Premier remplissage des tuyauteries .........." Allumage et réglages ........................
MONTAGESCHEMA ZUR BEFESTIGUNG N° 0002933330 DES BRENNERFLANSCHES AUS STAHL REV.: BRENNERANBAU (Befestigungsflansch aus Stahl) für Modell BGN 4060-100-120-150-200-250 P 1 - Kesselplatte 2 - Dichtung 6 - Mutter und Unterlegscheibe zur Befestingung 3 - Brennerflansch 7 - Mutter und Unterlegscheibe zur befestigung 4 - elastischer Ring des ersten Flansches 5 - Stehbolzen...
VORRAUSSETZUNGEN FÜR EINE GUTE INSTALLATION Bevor man mit der Installation beginnt, beachte man folgende Details: Der Schornstein (Queeschnitt und Höhe) muß den genauen Angaben des Kesselherstellers und den eventuellen Gesetzesvorschriften entsprechen. Falls die Kesselausführung eine feuerfeste Auskleidung des Feuerraumes verlangt, muß man diese nach den genauen Angaben des Kesselherstellers ausführen.
Seite 61
In jedem Fall muß die direkte Verbindung des Rücklaufrohres mit dem Saugrohr vermieden werden. Es empfiehlt sich immer, die Saug- und Rücklaufleitungen angemessen zu isolieren, um fr den Betrieb schädliche Abkühlung zu vermeiden. Die Durchmesser der Rohrleitungen (strengstens einzuhalten) sind in den folgenden Tabellen aufheführt. Der max.
RHORLEITUNGSTABELLE FÜR LEICHTOLMRENNER MODELL BT 250 DSG ANLAGE MIT HOCHLIEGENDEM TANK UND GEFALLEZUFUHRUNG 1 Öltank 6 Saugrohr 2 Ölleitung 7 Rücklaufrohr zum Brenner 3 Siebfilter 8 Magnetventil (geschlossen bei 4 Pumpe Brebberstillstand) 5 Entgaser 9 Rückschlagventil Gesamtlänge Meter Meter Ø i= 16 mm Øi. 18 mm...
Seite 63
RHORLEITUNGSTABELLE FÜR LEICHTOLMRENNER MODELL BT 300 DSG - BT 350 DSG ANLAGE MIT HOCHLIEGENDEM TANK UND GEFALLEZUFUHRUNG 1 Öltank 6 Saugrohr 2 Ölleitung 7 Rücklaufrohr zum Brenner 3 Siebfilter 8 Magnetventil (geschlossen bei 4 Pumpe Brebberstillstand) 5 Entgaser 9 Rückschlagventil Gesamtlänge Meter Meter Ø...
HIDRAULISCHES GRUNSCHEMA FÜR MEHRERE LEICHTÖLBRENNER FÜR HEIZÖL N° BT 8666/3 EL ORDER HEIZÖL MIT MAX. REV.:03/06/2003 NENNVISKOSITÄT VON 5 °E BEI 50 °C 1 - Haupttank 2 - Filter 3 - Umwälzpumpe 4 - Wasser- und Anlagenablass Die Auffangbehälter für das Heizöl 5 - Luft-/Gasablass geschlossene Nullstellung (Durchmesser ~ 150 Höle ~ 400) müssen so 6 - Rückführung Brennstoff und Entgaser...
Seite 65
Anmerkung: Aus den obigen Ausführungen geht klar hervor, daß die Wahl der Düsen je nach gewünschtem Gesamtdurchsatz (bei Betrieb von 2 Düsen) getroffen werdwn muß, wobel die Durchsatzwerte des Laichtöldruckes von 16 bar zu berücksichtigen sind. Man muß jedoch berücksichtigen, daß bei Betrieb mit nur der ertsten Flamme der Brennstoffdurchsatz der ersten Düse des Wert auf der Tabelle für 10 bar wntspricht, denn der Druckregler für die erste Flamme ist auf diesen Wert eingestellt.
GERÄTEEIGENSCHAFTEN Vorlüftungs- und Nachzündzeit Zeit Zwischen Steuergerät und Sicherheitszeit Vorspülungszeit in sekunden 1. und 2. Flamme Zugehörige in sekunden in sekunden in sekunden Programmiereinheit 22,5 LAL 1.25 zyklisch ERSTE ROHRLEITUNGSFÜLLUNG Nachdem man überprüft hat, daß die Schutzdeckel aus Plastik, die sich in den Pumpenanschlüssen befinden, entfernt worden sind, fahre man wie folgt fort: Man bringe den Schalter auf dem Brenner in "O"...
alle Schieber auf Saug - und Rücklaufrohrleitungen des Brennöls geöffnet sind und auch alle weiteren Brennstoffsperren. der Austritt der Verbrennungsprodukte nicht behindert ist (Schornstein- und Kesselklappen geöffnet). Man kontrolliere, ob der Brennerkopf so weit in die Brennkammer eindringt, wie vom Kesselhersteller vorgeschrieben.
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT AUF DEM BRENNERKOPF (Siehe BT 8608/1) Das Brennerrohr ist mit einer Einstelllungsvorrichtung ausgestattet, die den Luftdurchlaß zwischen Scheibe und Brennerkopf verringert (nach vorne verlegt) oder vermehrt (nach hinten verlegt). Durch die Schließeng des Luftdurchlasses kommt es zu einen erhöhten Druck auf der Scheibe auch bei geringem Durchsatz.
BEDIENUNG DES BRENNERS Der Brenner funktioniert völlig automatisch, wenn der Hauptschalter und der Schalter auf dem Brennerschaltkasten eingeschaltet werden. Der Betrieb des Brenners wird von Schalt - und Kontrollvorrichtungen gesteuert, wie in Kapitel "Betriebsbeschreibung" beschrieben. Die "Störabschaltung" ist eine Sicherheitsvorrichtung, in die der Brenner sich automatisch bringt, wenn ein Teil des Brenners oder der Anlage nicht betriebsfähig ist;...
ANLEITUNG FUR DIE BESTIMMUNG VON STÖRUNGSURSACHEN IM BETRIEB VON HEIZÖLBRENNERN UND URSACHENBEHENBEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Der Brenner blockiert mit Flamme. 1) Fotowiderstand unterbrochen oder verschmutzt. 1) Säubern oder austauschen. (Rote Lampe an) 2) Schaltkreis des Fotowiderstand unterbrochen. 2) Tauschen Sie das Gerät aus. 3) Scheibe oder Öffnung verschmutzt.
Seite 71
ANLEITUNG FUR DIE BESTIMMUNG VON STÖRUNGSURSACHEN IM BETRIEB VON HEIZÖLBRENNERN UND URSACHENBEHENBEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Fehlerhafte Flamme mit Funkenbildung. 1) Zerstäubungsdruck zu gering. 1) Druck auf vergegebenen Wert einstellen. 2) Luftzufuhr zu groß. 2) Luftzufuhr verringern. 3) Oldüse verschmutzt oder nicht intakt. 3) Düse säubern oder austauschen.
SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA GENERAL DIAGRAM AIR REGULATION BT 8608/1 ESQUEMA GENERAL DE LA REGULACIÓN DEL AIRE REV.: 05/07/84 SCHEMA DE PRINCIPE REGLAGE AIR GRUNDSCHEMA ZÜR LUFTEINSTELLUNG REGOLAZIONE NON CORRETTA - Testa di combustione INCORRECT REGULATION - Combustion head REGULACIÓN INCORRECTA - cabeza de combustión REGLAGE PAS CORRECT...
N° 8653-1 SQN 30.111 A3500 rev. 09/04/87 - PREVENTILAZIONE CON ARIA APERTA (POSIZIONE 2° FIAMMA) ARIA CHIUSA CON BRUCIATORE FERMO - PREVENTILATION WITH AIR OPEN (2nd FLAME POSITION) AIR CLOSED WITH BURNER IN STOP POSITION - PREBARRIDO CON AIRE ABIERTO (POSICION 2 LLAMA) AIRE CERRADO CON QUEMADOR PARADO - PREVENTILATION AVEC AIR OUVERT (POSITION 2ème FLAMME) AIR FERME AVEC BRULEUR ARRETE - VORSPÜLUNG MIT LUFTSTELLUNG FÜR 2.
Seite 78
REGOLAZIONE MOTORINO “CONECTRON LKS 160” PER N° 0002934010 COMANDO SERRANDA ARIA in 1° FIAMMA Rev. 22/04/2003 CONNECTRON AIR MOTOR LKS 160 REGULATION IN 1 FLAME REGULACIÓN DEL MOTOR CONECTRON MODELO L K S 160 PARA EL ACCIONAMIENTO DE LA CLAPETA DEL AIRE EN 1°...
Seite 79
STELLMOTOR “CONECTRON MODELL LKS 160” N° 0002934010 FÜR DIE LUFTKLAPPE AUF 1° FLAME Rev. 22/04/2003 REGLAGE MOTEUR CONECTRON MODELE LKS 160 POUR COMMANDE VOLET D’AIR EN 1° FLAMME VERSTELLBARE NOCKEN INDEX DE REFERENCE REGLAGE DES CAMES ZEIGER LUFTEINSTELLNOCKEN 2° FLAMME (60°) LUFTEINSTELLNOCKEN 1°...
Seite 81
N° 0002932261 rev.: 14/05/2002 EINSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DAS ELEKTRONISCHE SCHALTSCHÜTZ TIMETRON ENTRELEC Mod. YDAV 230V ZUR UMSCHALTUNG DER SPANNUNGSVERSORGUNG VON “STERN” AUF “DREIECK” INSTRUCTIONS DE REGLAGE DU RELAIS TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V POUR LA COMMUTATION DE L’ALIMENTATION ELECTRIQUE DE “ETOILE” A “TRIANGLE” 1 - Plages de temporisation –...
Seite 90
Technical data in this brochure are given as information only. Per informazioni sui nostri Centri Assistenza Baltur reserves the right to change specification, without notice. Telefonare a: El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo.