Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d'emploi bruleûr
- Betriebsanleitung
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente
quanto esposto nel capitolo "AVVERTENZE PER
L ' U T E N T E , P E R L' U S O I N S I C U R E Z Z A D E L
BRUCIATORE" presente all'interno del manuale istruzioni,
che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
BTL 14
BTL 20
BTL 26
it
en
Edizione / Edition / Edition
Ediciòn / Ausgabe
Cod. 0006080871
sp
fr
de
2005/03

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für baltur BTL 26

  • Seite 1 - Instrucciónes para quemadores modelos - Mode d’emploi bruleûr - Betriebsanleitung BTL 14 BTL 20 BTL 26 Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente Edizione / Edition / Edition 2005/03 quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER Ediciòn / Ausgabe L ’...
  • Seite 3 BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione. - I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato. - L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori. - Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
  • Seite 4 Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication. • La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO ITALIANO PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ..............“ Caratteristiche tecniche ..........................“ Collegamenti idraulici ..........................“ Montaggio alla caldaia ..........................“ Caratteristiche apparecchiatura ....................... “ Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione ..........
  • Seite 6: Avvertenze Per L'utente Per L'uso In Sicurezza Del Bruciatore

    L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
  • Seite 7: Alimentazione Elettrica

    BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE ALIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché...
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS MODELLO / MODEL / MODÉLE BTL 14 BTL 20 BTL 26 MODELL / MODELOS 10,0 16,0 min kg/h Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal...
  • Seite 9 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / N° 0002270761 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / Rev.03/12/2003 CARACTERISTICAS TECNICAS BTL 14 M10 110 BTL 20 M10 120 BTL 26 M10 140 1) Apparecchiatura 1) Control box 1) Equipo 2) Trasformatore 2) Transformer 2) Transformador 3) Connettore 7 poli...
  • Seite 10 BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO CAMPO DI LAVORO / OPERATING RANGE / CAMPO DE TRABAJO N° 0002922431 PLAGE D’ULISATION / ARBEITSFELD Rev.
  • Seite 11: Collegamenti Idraulici

    BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO N°0002900860 COLLEGAMENTI IDRAULICI Rev. 27/07/99 I tubi di collegamento cisterna bruciatore devono essere a perfetta tenuta, si consiglia l’uso di tubi in rame o di acciaio di diametro adeguato. All’estremita’ delle tubazioni rigide devono essere installate le saracinesche di intercettazioni del combustibile.
  • Seite 12: Montaggio Alla Caldaia

    BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO N° 0002934100 MONTAGGIO ALLA CALDAIA Rev. 10/02/2004 1) Bloccare la flangia B sul cannotto del bruciatore tramite la vite A e il dado C in dotazione (n° 2 x BTL 20). 2) Posizionare sul cannotto la guarnizione isolante E interponendo la corda F tra flangia e guarnizione. 3) Fissare infine il bruciatore alla caldaia tramite i 4 prigionieri e i relativi dadi in dotazione.
  • Seite 13 BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO Legenda Programma Segnali di uscita dell'apparecchio tw Tempo di preriscaldamento del gasolio fino al 1 2 3 4 5 6 Segnali necessari in ingresso consenso del funzionamento tramite il contatto “OW” 1 2 3 4 5 6 A' Inizio avviamento per bruciatori con (termostato di minima) preriscaidatore di gasolio “OH”...
  • Seite 14: Regolazione Combustione

    4,00 16,20 5,00 19,00 5,50 22,00 4,00 16,00 5,00 19,00 BTL 26 5,50 22,00 6,50 26,00 NOTA: NOTA: N.B. I valori in tabella sono riferiti al 12% di CO I valori riportati in tabella sono indicativi; per ottenere UGELLI CONSIGLIATI ( 4.5 O...
  • Seite 15 MOD. BTL 14 0,5-1 5-5,5 3,5-5 BTL 20 0,5-1 5-5,5 3,5-4 BTL 26 0,5-1 5-5,5 3,5-4 N.B. In determinate condizioni di funzionamento si può migliorare l’accensione correggendo leggermente la posizione degli elettrodi. Dopo aver montato l'ugello, verificare il corretto posizionamento di elettrodi e disco, secondo le quote indicate in mm.
  • Seite 16: Manutenzione

    BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO N° 0002934140 MANUTENZIONE Rev.30/03/2004 La maggior parte dei componenti sono ispezionabili togliendo il cofano; per l’ispezione alla testata si deve smontare la piastra portacomponenti che può essere appesa al corpo bruciatore in due posizioni, per poter operare agevolmente.
  • Seite 17: Irregolarità Di Funzionamento

    BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO NATURA DELL’IRREGOLARITA’ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L’apparecchio va in blocco con 1) Fotoresistenza interrotta o sporca di 1) Pulirla o sostituirla. fiamma (lampada rossa accesa). fumo. 2) Controllare tutti i passaggi dei fumi Il guasto é circoscritto al disposi- 2) Caldaia sporca.
  • Seite 18: Hydraulic Connections

    ONE STAGE LIGHT OIL BURNERS N° 0002900860 HYDRAULIC CONNECTIONS Rev. 27/07/99 The pipes that connect the tank tothe burner should be in perfect tight condition; we recommend the use of copper or steel pipes of an adeguate diameter.Fuel gate valves should be fitted at the end of the rigid pipelines.Fit the filter to the suction pipeline after the gate valve.
  • Seite 19: Installing On Boyler

    ONE STAGE LIGHT OIL BURNERS N° 0002934100 INSTALLING ON BOYLER Rev. 10/02/2004 1) Lock the flange B on the tube of the burner via the supplied screw A and nut C (n° 2 x BTL 20). 2) Position the insulating seal E on the tube, interposing the cord F between flange and seal. 3) Finally, fix the burner to the boiler via the 4 stud bolts and relative nuts (supplied).
  • Seite 20: Preparations For Start Up

    ONE STAGE LIGHT OIL BURNERS Program Legend Control-box output signals tw Light-oil pre-heating time until operation consent 1 2 3 4 5 6 7 Input signals required by contact “OW” (minimum thermostat) 1 2 3 4 5 6 7 A’ Beginning of starting cycle for burners t1 Pre-ventilation time with light-oil pre-heater “OH”...
  • Seite 21: Combustion Adjustment

    4,00 16,20 5,00 19,00 5,50 22,00 4,00 16,00 5,00 19,00 BTL 26 5,50 22,00 6,50 26,00 NOTE: NOTE: RECOMMENDED NOZZLES DELAVAN type B 45° (14) The values repoted on this table are The values indicated in the table are purely DELAVAN type W 45°...
  • Seite 22 0,5-1 5-5,5 3,5-5 BTL 20 0,5-1 5-5,5 3,5-4 BTL 26 0,5-1 5-5,5 3,5-4 After having installed the nozzle, check the correct position of the electrodes and disk according to the following levels. It's adviseable to check levels after every intervention on head.
  • Seite 23 ONE STAGE LIGHT OIL BURNERS N° 0002934140 MAINTENANCE Rev. 30/03/2004 Most components can be inspected by removing the hood. To inspect the head you must disassemble the component-carrying plate which can be hung on hung on the burner body in two different positions to make work as practical as possible. The motor, transformer and solenoid valve are connected via a connector while the photo-resistor is push-locked into place.
  • Seite 24: Operating Anomaly

    ONE STAGE LIGHT OIL BURNERS OPERATING ANOMALY TYPE OF IRREGULARITY PROBABLE CAUSE RIMEDY The controll-box stops with 1) Photoresistance is cut off or 1) Clean or replace it. flame (red light on) dirty with smoke. The failure is limited to the 2) Boiler fouled 2) Check all smoke circuits inside the boiler flame-controlling device.
  • Seite 25 QUEMADORES DE GASÓLEO DE UNA ETAPA N°0002900860 INSTALACIÓN HYDRAULICA Rev. 27/07/99 Los tubos de Instalación cisterna quemador deberán tener una buena estanqueidad, se consigue con la utilización del tubo de cobre o de acero de diametro adecuado. Todos los extremos de la tubería de aspiración, despues de la compuerta de corte del combustible.
  • Seite 26: Montaje A La Caldera

    QUEMADORES DE GASÓLEO DE UNA ETAPA N° 0002934100 MONTAJE A LA CALDERA Rev. 10/02/2004 1) Bloquear la brida B en el soporte de las boquillas del quemador con el tornillo A y la tuerca C que se entrega en dotación (n° 2 para BTL 20). 2) Colocar en el soporte de las boquillas la empaquetadura aislante E intercalando la cuerda F entre la brida y la empaquetadura.
  • Seite 27: Preparacion Para El Encendido - Encendido Y

    QUEMADORES DE GASÓLEO DE UNA ETAPA Leyenda del Programa Señales de salida de equipo tw Tiempo de preriscaldamiento del gasoléo hasta 1 2 3 4 5 6 Señales deufida del equipo 1 2 3 4 5 6 obtener el consenso del funcionamiento mediante A' Inicio del encendido para quemadores con el contacto “OW”...
  • Seite 28: Regulación De La Combustión

    4,00 16,20 5,00 19,00 5,50 22,00 4,00 16,00 5,00 19,00 BTL 26 5,50 22,00 6,50 26,00 Nota: Nota: BOQUILLA CONSEJADOS los valores de la tabla se refieren a Los valores de la tabla son indicativos; para Delavan B 45° (14) un 12% de CO (4.5 O...
  • Seite 29 0,5-1 5-5,5 3,5-5 BTL 20 0,5-1 5-5,5 3,5-4 BTL 26 0,5-1 5-5,5 3,5-4 Después de haber montado el inyector, verificar elcorrecto posiciónamiento de eléctrodos y disco según los valores indicados debajo. Es oportuno efectuar una verificación de los valores después de cada intervención sobre la cabeza.
  • Seite 30: Manutención

    QUEMADORES DE GASÓLEO DE UNA ETAPA N° 0002934140 MANUTENCION Rev.30/03/2004 La mayor parte de los componentes pueden ser inspeccionados quitando la tapa protectora; para inspeccionar la cabeza hay que desmontar la placa que sujeta los portacomponentes; para poder trabajar con la mayor facilidad posible esta placa puede colgarse al cuerpo del quemador de dos maneras diferentes.
  • Seite 31: Irregularidades De Funcionamiento

    QUEMADORES DE GASÓLEO DE UNA ETAPA IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO NATURALEZA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN IRREGULARIDAD El equipo se bloquea con 1) Fotoresistencia interrumpida o sucia 1) Limpiarla o sostituirla. llama (testigo rojo por humo. encendido). 2) Caldera sucia. 2) Controlar todos los pasos del humo en el la averia se limita al disposi- la caldera o en la chimenea.
  • Seite 32 BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE N°0002900860 CONNEXIONS HYDRAULIQUES Rev. 27/07/99 Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté...
  • Seite 33: Montage A La Chaudière

    BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE N° 0002934100 MONTAGE A LA CHAUDIÈRE Rev. 10/02/2004 1) Bloquer la bride B sur le tube du brûleur au moyen de la vis A et de l’écrou C fourni (n° 2 x BTL 20). 2) Placer le joint isolant E sur le tube en interposant la corde F entre la bride et le joint. 3) Enfin, fixer le brûleur à...
  • Seite 34 BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE Légende du programme Signaux de sertie de l'appareillage tw Temps de prechauffage du gazole jusqu'au 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Signaux nécessaires à l'entrée consentement de fonctionnement par le contact A' Début démarrage pour brûleurs avec “OW”...
  • Seite 35: Réglage Combustion

    BTL 20 4,00 16,20 5,00 19,00 5,50 22,00 4,00 16,00 5,00 19,00 BTL 26 5,50 22,00 6,50 26,00 N.B.: GIGLEURS CONSEILLES REMARQUE : Les valeurs du tableau sont indicatives; pour Delavan B 45° (14) Les valeurs indiquées dans le tableau se obtenir les meilleures performances du brûleur,...
  • Seite 36 0,5-1 5-5,5 3,5-5 BTL 20 0,5-1 5-5,5 3,5-4 BTL 26 0,5-1 5-5,5 3,5-4 Après avoir monter le gicleur, vérifier le position correcte des électrodes et du disque, selon les voleurs indiqués ci-dessous. Il est opportun effectuer un contrôle des valeurs après chaque intervention sur la tête.
  • Seite 37: Manutention

    BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE N° 0002934140 MANUTENTION Rev.30/03/2004 La plupart des composants peut être inspectée en enlevant le coffre ; pour l’inspection de la tête, il est nécessaire de démonter la plaque porte-composants, laquelle peut être accrochée au corps brûleur dans deux positions pour agir de la façon la plus rationnelle possible.
  • Seite 38: Irregularites De Fonctionnement

    BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT INCONVENIENT CAUSE REMEDE L’appareil se bloque flamme 1) Photorèsistance interrompue ou sale. 1) Netoyer ou remplacer. présente (lampe rouge 2) Chaudière sale. 2) Contròler tous les passages de fummèe sur allumée). la chaudière et les cameaux. La panne est circonscrite au 3) Circuit de la photorésistance en panne.
  • Seite 39: Einstufige Leichtölbrenner

    EINSTUFIGE LEICHTÖLBRENNER N°0002900860 BRENNSTOFFLEITUNGEN Rev. 27/07/99 Die Brennstoffleitunzen von Öltank zu Brenner müssen absolut dicht sein, Kupfer- oder Stahlrohre von ausreichendem Durchmesser sind zu empfehlen. Am Ende der starren Leitungen müssen Absperrventile angebracht werden. In der Sagleitung, nach dem Absperrventil den Filter montieren und dann den Schlauch zum Ansaugnippel der Brennerpumpe. Filter, Schlauch und dazugehörize Verhindungsnippel liegen dem Brenner hei Auslieferung bei.
  • Seite 40: Montage An Der Kessel

    EINSTUFIGE LEICHTÖLBRENNER N° 0002934100 MONTAGE AN DEN KESSEL Rev. 10/02/2004 1) Den Flansch B mit der mitgelieferten Schraube A und der Mutter C am Rohrstutzen des Brenners festmachen ( 2 x BTL 20). 2) Die Isolierdichtung E am Rohrstutzen anbringen und den Zopf F zwischen Flansch und Dichtung einlegen.
  • Seite 41: Vorbereitung Zur Imbetriebsetzung

    EINSTUFIGE LEICHTÖLBRENNER Zeichenerklärung Programm Ausgangssignale des Geräts tw Ölvorheizungszeit bis zum 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Notwendige Eingangssignale Schließen des Kontaktes “OW” (Minimumthermostat) A’ Zündungsanfang für Brenner t1 Vorbelüftungszeit mit Ölvorwärmer “OH” t3 Vorzündungszeit A Zündungsanfang für Brenner ohne t2 Sicherheitszeit...
  • Seite 42: Regulierung Verbrennung Fur

    4,00 16,20 5,00 19,00 5,50 22,00 4,00 16,00 5,00 19,00 BTL 26 5,50 22,00 6,50 26,00 HINWEIS: EMPFOHLENE DÜSEN HINWEIS: Die Werte in der Tabelle sind unverbindlich; um die Delavan B 45° (14) Die Werte der Tabelle sind auf 12% besten Brennerleistungen zu erhalten, müssen die...
  • Seite 43: Positionierung Der Stauscheibe Zu Den Elektroden

    0,5-1 5-5,5 3,5-5 BTL 20 0,5-1 5-5,5 3,5-4 BTL 26 0,5-1 5-5,5 3,5-4 Nach montage der düsen die korrekte position der elektroden und der stauscheibe nach den unten angegebenen werten überprüfer. Eine Überprüfung der maße ist nach jedem eingriff auf dem brennerkopf angebracht.
  • Seite 44: Wartung

    EINSTUFIGE LEICHTÖLBRENNER N° 0002934140 WARTUNG Rev.30/03/2004 Der größte Teil der Komponenten kann nach Abnahme der Haube inspiziert werden; für die Inspektion des Kopfs muss die Grundplatte abgenommen werden, die an zwei Stellen am Brennerkörper eingehängt werden kann, damit man so rationell wie möglich arbeiten kann. Der Motor, der Transformator und das Magnetventil sind über einen Konnektor angeschlossen, der Fotowiderstand ist eingedrückt.
  • Seite 45: Betriebsstörungen

    EINSTUFIGE LEICHTÖLBRENNER BETRIEBSSTÖRUNGEN INCONVENIENT CAUSE REMEDE Das Gerät geht in 1) Unterbrochener oder verrauchter 1) Saubermachen oder ersetzen. Störabschaltung trotz Flamme Fotowiderstand. 2) Alle Rauchabzüge im Kessel und im (rotes Licht an). 2) Heizkessel verschmutzt. Kamin nachprüfen. Die Störung betrifft nur die 3) Feuerungsautomat ersetzen.
  • Seite 46 PARTICOLARE POMPA / PUMP PARTICULER / N° 0002901310 DETAILE BOMBA / Rev .:30/03/2004 DETAIL DE LA POMPE / PUMPE AS 47B 1537 1 ELETTROVALVOLA (NORMALMENTE CHIUSA) / ELECTROVALVE (USUALLY CLOSED) / ELECTROVALVULA (NORMALMENTE CERRADA) / ELECTROVANNE (NORMALEMENT FERMEE) / ELEKTROMAGNETVENTIL. 2 ATTACCO MANOMETRO E SFOGO ARIA (1/8”) / PRESSURE TEST POINT AND PURGE POINT (1/8”) / CONEXIÓN PARA MANOMETRO Y PURGA DE AIRE (1/8”) / CONNEXION DU MANOMÈTRE ET ÉVENT DE L’AIR (1/8”) / STUTZEN FÜR MANOMETER UND ENTLUFTÜNG (1/8”).
  • Seite 47: Prinzipschema Der Ölleitungen

    SCHEMA DI PRINCIPIO CIRCUITO IDRAULICO / N° 0002901370 HYDRAULIC DIAGRAM / SCHEMA DU SYSTEME Rev .:28/01/2005 HYDRAULIQUE / ESQUEMA DE PRINCIPIO / PRINZIPSCHEMA DER ÖLLEITUNGEN 1 - VALVOLA DI FONDO / FOOT VALVE / CLAPET DE PIED / VÀLVULA DE PIE / FUSSVENTIL. 2 - POMPA 12 BAR / PUMP 12 BAR / POMPE 12 BAR / BOMBA 12 BAR / PUMPE 12 BAR.
  • Seite 48 SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM N° BT 2125/2 DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE / Rev. 17/07/96 SCHALTPLAN BTL 0 - 3 - 4 - 6 - 10 - 14 - 20 - 26 COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA / CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde.
  • Seite 49 TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO / NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL / TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO DES GICLEURS FIOUL / DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN Ugello Ugello Nozzle Nozzle Pressione pompa / Pump pressure / Presión bomba / Pression de la pompe / Druck Pumpe Boquilla Boquilla Gicleur...
  • Seite 50 Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice. El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo. La Casa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilitad de modificatiòn de datos técnicos y otras anotaciones.

Diese Anleitung auch für:

Btl 20Btl 14

Inhaltsverzeichnis