Herunterladen Diese Seite drucken
Civco omniTRAX Handbuch

Civco omniTRAX Handbuch

Active patient tracker
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für omniTRAX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
omniTRAX
TM
Active Patient Tracker
For use in MR environment
R
G
efeRence
uide

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Civco omniTRAX

  • Seite 1 Active Patient Tracker For use in MR environment efeRence uide...
  • Seite 2 MR safe MR에 안전함 MR-sikker MR-sikker MR Veilig Uso seguro com RM MRI-turvallinen МР-БЕЗОПАСНО Compatible avec L’IRM 核磁共振(MR)安全 MRT-sicher Segura en RM Ασφαλείς σε περιβάλλον MR MR-säkert Sicuro per RM MR Açısından Güvensiz MR で安全...
  • Seite 3 • If device leakage occurs, fluid is non-cytotoxic and routine hospital clean-up protocol should be followed. • Device is MR safe. MR SAFE I. Attaching omniTRAX Active Patient Tracker to Patient ™ • Ensure device is secure on patient prior to use.
  • Seite 4 Active Patient Tracker English II. Attaching General Purpose Sensor to Active Patient Tracker • Ensure general purpose sensor is securely attached to the active patient tracker. WARNING PRIOR TO USE • Refer to your system's user guide for use of general purpose sensor.
  • Seite 5 • Hvis der sker lækage fra udstyret, er væsken ikke-cytotoksisk og hospitalets rutinemæssige rengøringsprotokol skal følges. • Udstyret er MR-sikkert. MR-SIKKER I. Påsætning af omniTRAX Active Patient Tracker på patienten ™ • Sørg for, at udstyret er forsvarligt anbragt på patienten, før det anvendes.
  • Seite 6 Active Patient Tracker Dansk II. Påsætning af universalsensoren på Active Patient Tracker • Sørg for, at universalsensoren er forsvarligt sat på Active Patient Tracker. ADVARSEL FØR ANVENDELSE • Der henvises til systemets brugervejledning vedrørende universalsensoren. 1. Anbring universalsensoren på sensormonteringsområdet.
  • Seite 7 • Als het apparaat lekkages vertoont, dient het routinematige reinigingsprotocol voor ziekenhuizen te worden gevolgd, gezien de vloeistof niet cytotoxisch is. • Het apparaat is MR-veilig. MR VEILIG I. Bevestiging van de omniTRAX™ Actieve patiënttracker aan de patiënt WAARSCHUWING • Controleer vóór gebruik of het apparaat goed vastzit.
  • Seite 8 Actieve patiënttracker Nederlands ™ II. Aansluiten van de sensor voor algemeen gebruik op de actieve patiënttracker WAARSCHUWING • Controleer of de sensor voor algemeen gebruik goed is vastgemaakt aan de actieve patiënttracker. VÓÓR GEBRUIK • Raadpleeg de handleiding van uw systeem voor het gebruik van de sensor voor algemeen gebruik.
  • Seite 9 • Jos laite vuotaa, siitä vuotava neste ei ole sytotoksista, ja puhdistamisessa tulee noudattaa normaaleja sairaalan puhdistusmenettelytapoja. MRI-TURVALLINEN • Laite on MRI-turvallinen. I. omniTRAX - potilaan aktiivisen jäljityslaitteen ™ kiinnittäminen potilaaseen • Varmista, että laite on tukevasti kiinni potilaassa ennen käyttöä.
  • Seite 10 - potilaan aktiivinen jäljityslaite Suomi ™ II. Yleisanturin kiinnittäminen potilaan aktiiviseen jäljityslaitteeseen • Varmista, että yleisanturi kiinnittyy tukevasti jäljityslaitteeseen. VAROITUS ENNEN KÄYTTÖÄ • Yleisanturia koskevaa tietoa on järjestelmän käyttöoppaassa. 1. Aseta yleisanturi anturin kiinnitysalueelle. 2. Käännä yleisanturia siten, että se kiinnittyy jäljityslaitteeseen.
  • Seite 11 • En cas de fuite au niveau du dispositif, le fluide s’écoulant est non-cytotoxique et un protocole de nettoyage habituel en milieu hospitalier doit être effectué. COMPATIBLE AVEC L’IRM • Dispositif sans danger pour une utilisation dans un environnement IRM. I. Fixation du dispositif de Suivi actif du patient omniTRAX ™ au patient AVERTISSEMENT •...
  • Seite 12: Mise Au Rebut

    Dispositif de Suivi actif du patient omniTRAX Français ™ II. Montage du capteur universel sur le dispositif de Suivi actif du patient AVERTISSEMENT • S’assurer que le capteur universel est fermement fixé sur le dispositif de Suivi actif du patient.
  • Seite 13 • Aus dem Gerät ggf. herauslaufende Flüssigkeit ist nicht-zytotoxisch und muss mithilfe der krankenhausüblichen Reinigungsmethoden beseitigt werden. • Dieses Gerät ist MRT-sicher. MRT -SICHER I. omniTRAX Aktiven Patienten-Tracker am Patienten ™ befestigen WARNHINWEIS • Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass das Gerät sicher am Patienten befestigt wurde.
  • Seite 14 Aktiver Patienten-Tracker Deutsch ™ II. Allzwecksensor am Aktiven Patienten-Tracker befestigen WARNHINWEIS • Vergewissern Sie sich, dass der Allzwecksensor sicher am Aktiven Patienten-Tracker befestigt wurde. VOR DER BENUTZUNG • Für dem Gebrauch des Allzwecksensors ziehen Sie das Benutzerhandbuch zu Rate.
  • Seite 15 Συσκευή Ενεργής Παρακολούθησης Ασθενή omniTRAX Ελληνικά ™ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ / ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ • Η συσκευή αυτή προορίζεται για να παρέχει στους ιατρούς ένα εργαλείο για ηλεκτρομαγνητική (ΗΜ) παρακολούθηση οργάνων με βάση τα δεδομένα προηγούμενου ή πραγματικού χρόνου. Η συσκευή προορίζεται για χρήση...
  • Seite 16 Συσκευή Ενεργής Παρακολούθησης Ασθενή omniTRAX Ελληνικά ™ 1. Αφαιρέστε την κολλητική ταινία και τοποθετήστε τη συσκευή ενεργής παρακολούθησης πάνω στην επιδερμίδα του ασθενή. 2. Επισημάνετε τη θέση της συσκευής στην επιδερμίδα του ασθενή χρησιμοποιώντας τις θέσεις εντοπισμού της συσκευής ενεργής...
  • Seite 17 • In caso di fuoriuscite dal dispositivo, il fluido non è citotossico e occorrerà attenersi al protocollo di pulizia ospedaliera di routine. SICURO PER RM • Il dispositivo è sicuro per la RM. I. Fissaggio dell’omniTRAX Active Patient Tracker al paziente ™ AVVERTENZA •...
  • Seite 18 Active Patient Tracker Italiano ™ II. Fissaggio del sensore multiuso all’Active Patient Tracker AVVERTENZA • Assicurarsi che il sensore multiuso sia saldamente fissato all’active patient tracker. PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO • Per il posizionamento del sensore multiuso, fare riferimento al manuale del proprio sistema.
  • Seite 19 の使い捨てです。 • 位置ズレを防ぐには、 一般目的センサーに金属を近づけないでくだ さい。 • 装置がきちんと装着されているか確認してください。 確認を怠った 場合には、 結果が不正確になる可能性があります。 • 装置に漏れが発生した場合、 溶液は無細胞毒性であるため、 日常的 な病院の清掃プロトコルに従ってください。 • 装置はMR安全性が確保されています。 MRで安全 I. omniTRAX Active Patient Trackerの患者への装着 ™ 警告 • 使用前に、 装置が患者に装着されていることを確認してください。 • 対象解剖部位が装置に近い場合、 MR画像の品質が損なわれる場合 注記 があります。 画像アーチファク トは装置の接着パッ ドから約 2mmま で延長します。 撮像パラメータを最適化するには、 装置を対象解剖...
  • Seite 20 日本語 omniTRAX Active Patient Tracker ™ 1. 接着ライナーをはがして、 Active Patient Trackerを患者の皮膚に当 てます。 2. Active Patient Trackerのマーキングの位置を使って、 患者の皮膚に 装置の位置の印を付けます。 II. 一般目的センサーのActive Patient Trackerへの装着 • 一般目的センサーがActive Patient Trackerにしっかりと装着されて 警告 いることを確認してください。 使用前の準備 • 一般目的センサーの使用法については、 システムのユーザーガイド を参照してください。 1. 一般目的センサーをセンサーのマウントエリアの上に設置してくだ さい。 2. 一般目的センサーをActive Patient Trackerに回転させて、 しっかり...
  • Seite 21 •장치 누설 발생 시, 액체는 세포독성이 없으며 일상적인 병원 세척 프 로토콜을 준수해야 합니다. MR에 안전함 •장치는 MR에 안전합니다. ™ I. omniTRAX Active Patient Tracker 환자에게 부착 경고 • 사용 전에 장치가 환자에게 고정되어 있는지 확인하십시오. 주석 • 해부학적 관심 영역이 장치에 인접한 경우 MR 영상 화질이 손상될...
  • Seite 22 Active Patient Tracker 한국어 II. 능동 환자 추적기에 범용 센서 부착 •범용 센서가 능동 환자 추적기에 잘 부착되었는지 확인하십시오. 경고 •범용 센서 사용은 시스템 사용자 가이드를 참조하십시오. 사용 전 1. 범용 센서를 센서 장착 위치에 놓습니다. 2. 범용 센서를 돌려 능동 환자 추적기에 끼운 후 고정시킵니다.
  • Seite 23 • Hvis det oppstår lekkasje i enheten, er væsken ikke-cytotoksisk og sykehusets rutinemessige protokoll for opprydding bør følges. • Enheten er MR-sikker. MR-SIKKER I. Feste omniTRAX -pasientsporer til pasient ™ • Sjekk at enheten sitter godt fast på pasienten før bruk.
  • Seite 24 -aktiv pasientsporer Norsk ™ II. Feste universalsensoren til pasientsporer • Sørg for at universalsensoren er godt festet til pasientsporeren. ADVARSEL • Se systemets brukerhåndbok for bruk av universalsensoren. FØR BRUK 1. Plasser sensoren på sensorfesteområdet. 2. Roter universalsensoren inn i pasientsporeren for å feste den.
  • Seite 25 USO SEGURO COM RM • O dispositivo é de uso seguro com RM. I. Colocação do omniTRAX Active Patient Tracker no doente ™ • Antes da utilização, assegure-se de que o dispositivo está devidamente colocado no AVISO doente.
  • Seite 26 Active Patient Tracker Português II. Fixação do sensor de uso geral ao rastreador ativo do doente • Assegure-se de que o sensor de uso geral está devidamente fixado ao rastreador ativo AVISO do doente. ANTES DA UTILIZAÇÃO • Consulte o guia de utilizador do sistema para utilização do sensor de uso geral.
  • Seite 27 Устройство активного отслеживания omniTRAX Русский ™ ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ / ПРИМЕНЕНИЕ • Данное устройство позволяет медперсоналу осуществлять электромагнитное отслеживание инструментов с учетом данных предварительных данных и данных в реальном времени. Устройство предназначено для использования во время проведения магнитно-резонансной томографии (МРТ) и...
  • Seite 28 Устройство активного отслеживания omniTRAX Русский ™ 1. Удалите клейкие вкладыши и расположите устройство активного отслеживания на коже пациента. 2. Отметьте местоположение устройства на коже пациента согласно специальным меткам устройства. II. Прикрепление датчика общего назначения к устройству активного отслеживания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Убедитесь, что датчик общего назначения надежно прикреплен...
  • Seite 29 Устройство активного отслеживания omniTRAX Русский ™ III. Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Когда устройство активного отслеживания перестанет надежно прикрепляться к коже пациента или загрязнится, удалите его как инфекционные отходы. IV. Чистка, дезинфекция и стерилизация датчика общего назначения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Указания по повторной обработке см. в инструкции по...
  • Seite 30 主动式患者跟踪器 简体中文 ™ 使用说明/预期用途 • 本器械旨在向医生提供使用仪器对预采集或实时数据进行电磁 (EM) 跟踪的工具。本器械适用于核磁共振成像 (MRI) 和超声 波 (US) 环境。 • 联邦(美国)法律规定本器械只能由医生或遵医嘱销售。 小心 • 使用之前,您必须接受超声波检查培训。如需了解探头使用说 警告 明,请参阅系统的用户指南。 • 使用前,检查器械是否有损坏迹象,如有损坏切勿使用。 • 使用前,确保通用传感器可进行正确跟踪。 • 主动式患者跟踪器采用无菌包装,仅供同一患者使用。 • 为避免定位失真,请将通用传感器远离金属。 • 确保器械安装牢固,否则可能导致误差。 • 如果器械发生泄漏,应按照常规医院清洁规定清理无毒性液体。 核磁共振 (MR) 安全 • 本器械可与磁共振 (MR) 设备兼容。 I. 将 omniTRAX 主动式患者跟踪器连接患者 ™ • 使用前确保器械紧固在患者身上。 警告 注意 • 如果解剖关注区域距离本器械较近,MR 的影像质量可能会降 低。图像伪影可能会延伸到距离器械附粘性垫 2 毫米的位置。 为优化成像参数,建议将器械置于远离解剖关注区域的位置, 但在 MR 扫描范围内。 1.移除粘性内衬,并将主动式患者跟踪器置于患者皮肤上。 2.使用主动式患者跟踪器标记位置在患者皮肤上标记器械位置。...
  • Seite 31 主动式患者跟踪器 简体中文 ™ II. 将通用传感器连接到主动式患者跟踪器 警告 • 确保通用传感器已牢固安装到主动式患者跟踪器。 使用前须知 • 欲了解如何使用通用传感器,请参阅系统用户指南。 1.将通用传感器放到传感器固定区。 2.将通用传感器旋转装入主动式患者跟踪器并固定。 3.采用适当的无菌技术,将无菌患者铺单置于患者身上,确保将 主动式患者跟踪器和通用传感器置于铺单下方。 III. 处置 警告 • 当主动式患者跟踪器不再牢固安装到患者身上或受到污染时, 将其作为传染性废物加以处理。 IV. 通用传感器的清洁、消毒和灭菌 警告 • 有关重新处理,请参阅通用传感器说明。...
  • Seite 32 SEGURA EN RM • El dispositivo es segura en RM. I. Colocación del dispositivo de control de pacientes activo omniTRAX en el paciente ™ ADVERTENCIA • Asegúrese de que el dispositivo esté correctamente colocado sobre paciente antes del uso.
  • Seite 33 Dispositivo de control de pacientes activoomniTRAX Español ™ II. Conexión del sensor para fines generales al dispositivo de control de pacientes activo ADVERTENCIA • Asegúrese de que el sensor para fines generales esté firmemente fijado al dispositivo de control de pacientes activo. ANTES DEL USO •...
  • Seite 34 • Om läckage från utrustningen uppstår, är vätskan giftfri och vårdinrättningens rengöringsrutiner bör följas. • Utrustningen är MR-säker. MR-SÄKERT I. Fastsättning av omniTRAX Aktiv patientspårare på ™ patienten • Kontrollera att utrustningen sitter fast på patienten innan den används.
  • Seite 35 Aktiv patientspårare Svenska ™ II. Fastsättning av universalsensorn på den aktiva patientspåraren • Se till att universalsensorn är ordentligt fastsatt på den aktiva patientspåraren. VARNING FÖRE ANVÄNDNING • För användning av universalsensorn, se ditt systems användarmanual. 1. Placera universalsensorn i sin hållare.
  • Seite 36 • Cihaz sızıntısı meydana gelirse, sıvı sitotoksik değildir ve rutin hastane temizliği protokolü izlenmelidir. MR AÇISINDAN GÜVENLİ • Cihaz MR açısından güvenlidir. I. omniTRAX Aktif Hasta İzleyiciyi Hastaya Takma ™ • Kullanmadan önce cihazın hastanın üzerinde sabit olduğundan emin olun.
  • Seite 37 Aktif Hasta İzleyici Türkçe ™ II. Genel Amaçlı Sensörün Aktif Hasta İzleyiciye Takılması • Genel amaçlı sensörün hasta izleyiciye tam olarak takıldığından emin olun. UYARI KULLANMADAN ÖNCE • Genel amalı sensörün kullanımı için sisteminizin kullanıcı kılavuzuna bakın. 1. Genel amaçlı sensörü sensör yerleştirme alanının üzerine koyun.
  • Seite 38 Notes...
  • Seite 40 DEUTSCHER SICHERHEITSVERTRETER (Produktversagen, Körperverletzung oder Todesfall) Corporate Headquarters: 102 First Street South, Kalona, IA 52247-9589 USA 319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482 civco cOPYRIGHT © 2015 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. OMNITRAX TRADEMARK...