Seite 5
Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das traduções originais Português ..................................
Seite 7
LEGENDA LEGEND Interruttore generale Main s itch Spie luminose scaldatazze acceso (3 LED) Cup armer ON indicator light (3 LED) Pulsante scaldatazze Cup armer button Manometro rete/ pompa Pump pressure gauge 9a Tubo (lancia) Autosteam (*) 9a Autosteam pipe (*) 10 Lancia erogazione acqua calda ot ater and Leva selettore vapore...
Seite 9
2 gruppi tipo di macchina 3 gruppi 4 gruppi 2 groups Type of machine 3 groups 4 groups 2 groupes type de la machine 3 groupes 4 groupes 2 Einheiten Maschinentypen 3 Einheiten 4 Einheiten 2 grupos modelo de la machina 3 grupos 4 grupos 2 grupos...
Seite 10
GRUPPO CIMBALI ha volontariamente deciso di GRUPPO CIMBALI has voluntarily agreed sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line documented in this manual to the stringent tests of the linea di prodotti documentata in questo manuale, alle prove severe della norma DIN 10531 (Igiene alimentare –...
Seite 11
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole Simbología - Símbolos - Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral - ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade ATTENZIONE: pericolo di schiacciamento mani - WARNING: Trapping Hazard Take Care with Hands ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gefährdung durch Quetschung der Hände ATENCIÓN: peligro de aplastamiento de manos - ATENÇÃO: perigo de esmagamento das mãos...
Seite 97
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Faema-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können.
ZU BEACHTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend quali zierten und of ziell zugelassenen Fachtechnikern vorgenommen werden. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
2.2 Aufstellung • Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild der Maschine den Werten des Strom- und Wassernetzes entsprechen. • Die Unversehrtheit des Netzkabel überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln. • Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden. •...
3. Elektrischer Anschluß Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein.
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe in Unterlage C zur Installation einfügen) WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen BETRIEB •...
6. Vorschriften für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE;...
7. Hinweise Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG: Heisse Ober äche der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden. ATTENZIONE: Super cie calda ALLGEMEINE HINWEISE Auf der Fläche zur Tassenvorwärmung dürfen Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder keine anderen Gegenstände abgestellt werden.
9. Endgültige Ausserbetriebsetzung Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ Jede nicht den einschlägigen Vorschriften EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur entsprechende Entsorgung von elektrischen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der M a t e r i a l i e n b e i n h a l t e t d i e Ve r h ä n g u n g Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt.
GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß der Hauptschalter für den Netzanschluß eingeschaltet ist und das der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“ MANUELLES EINSCHALTEN In dieser Phase wird der Kessel 11 Oktober 2013 geladen und die 15:40:51 A u f h e i z p h a s e...
Beschreibung der Display-Symbole Dieses Symbol stellt den Wasserstand im Dieses Symbol zeigt an, daß die Maschine erstmalig Wasserkessel dar. Während des Einfüllvorgangs beheizt wird oder daß der Druck im Wasserkessel wird der untere, dunklere Teil der Ikone alternierend unter 0,5 bar abgefallen ist. abgebildet.
11. Austausch des Wassers im Heizkessel Vor Einschaltung der Maschine müss das Wasser im Heizkessel ausgetauscht werden. Auf der Anzeige muß der vorgeschriebene Betriebsdruck angezeigt werden. Drücken Sie eine Taste zur Heißwasserabgabe, und halten Sie sie etwa 5 Sekunden lang gedrückt (13a - 13c). Auf der Anzeige erscheint die Meldung ‘WASSERAUSTAUSCH’;...
13. Getränkezubereitung - Kaffeeabgabe Nehmen Sie den Filterhalter (21 bzw. 25) ab, befreien Sie ihn von möglicherweise präsentem Kaffeesatz, und füllen Sie ihn, je nach Filterhalter, mit 1 oder 2 Dosen vorgemah- lenen Kaffees. Den gemahlenen Kaffee im Filter mit dem Kaffeeandrücker des Mahlwerks oder mit dem zur Maschine gehörigen Andrücker gleichmäßig andrücken.
15. Getränkezubereitung - Dampfabgabe Verbrennungsgefahr! Bewegen Heißwasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels den dafür vorgesehen Isolationsvorrichtungen (A). Stecken Sie das Rohr zur Wasserdampfabgabe (9a) in das mit Milch gefüllte Gefäß, und achten Sie dabei darauf, daß die Rohrausbuchtung ganz in die Milch eingetaucht ist. Dampfabgabe über Autosteam-Selektor (11) (falls vorgesehen) Den gewünschten Milchtyp (warme oder aufgeschäumte...
PROGRAMMIERUNG DURCH BENUTZER 16. Aufbau der Programmierungsmenüs: Kunden Für den Zugrif auf das " + " Menü drücken PRG Menü VERLASSEN " - " mit RES Nur wenn die "Prog. Kunde" mit JA und die "Block Program." mit NEIN KUNDENPROGRAM Drücken MENÜ...
17. Einstellen der Uhrzeit Zum Einstellen der Uhr die Tasten „+“ (30) und „-“ (31) benutzen. 11 Oktober 2013 Bei jedem Drücken erhöht (bzw. verringert) sich die Uhrzeit 15:40:51 um eine Minute. Eine der Tasten ( 30 oder 31) wenigstens 10 Sekunden gedrückt halten;...
Menü Servicezeiten Wenn der Cursor auf der Zeile “Uhrzeit Service” steht Allgemeine Angaben und anschließend die Taste “PRG” (29) gedrückt wird, Sollte der Betrieb an keinem Tag geschlossen sein, so muß erscheint auf dem Display folgendes Feld: die Option “Ruhetag” mit “keiner” de niert werden. Sollte die Funktion der automatischen Einschaltung / Abschaltung nicht benutzt werden, da vorgezogen wird, SERVICEZEITEN...
19. Datenmenü - Abbildung und Nullrücksetzung der Zähler Die Nullrücksetzung der Zähler erfolgt über Drücken der Die Zähler können auf Null rückgesetzt werden, indem der Cursor auf die entsprechende Position gebracht wird; Taste (27). danach die Taste “PRG” (29) und anschließend die Taste Auf dem Display (14) wird folgende Meldung ausgegeben: „+“...
21. Menü Tastenbelegung - Selektion Kaffee Drücken Sie eine der Tasten zur Kaffeeabgabe zur Wahlta- sten das entsprechende LED leuchtet weiter auf (nicht blin- kend), und auf dem Display wird folgendes Feld abgebildet: MENÜ TASTE 1 Kaffee Jede Gruppe wird von einer Druckknopftafel gesteuert, die es erlaubt, für jede Taste die gewünschte Ausgabe zu speichern.
Programmierung mit der Funktion “Selbsteinstellung” Die gewünschten Wasserdosierungen für Kaffee und Heißwasserdosierung Heißwasser können auch dann programmiert werden, 1 - Den zu programmierenden Drucktaster drücken. Den wenn die "TEACH-IN" -Funktion aktiv ist: Taster solange gedrückt halten bis die Tassen mit der gewünschten Menge gefüllt sind.
23. Menü Taste - Selektion Dampf luft Den gewünschten wählen Sie mit dem Dampfausgabe- Wahlschalter (11). Drücken Sie die "Taste der automatischen Dampfausgabe AUTOSTEAM" (12a) ; auf dem Display werden folgende Werte angezeigt: MENÜ TASTE Dampf luft TS.. Die Parameter, die man ändern kann, sind: - T stop dampf (der Wert “xxx °C”...
24. Reinigung und Wartung Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. Die Reinigungen müssen mit Originalprodukte "Service Line" benutzt werden. Siehe die genaueren Angaben auf der letzten Seite. Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
SIMULTANE SPÜLUNG Die Taste Kaffeekreisspülung (26) einige Sekunden gedrückt h a l t e n . A u f d e m D i s p l a y erscheint das Schema der Modalität “simultane Spülung” (voreingestellte Modalität). modalität wählen zur Bestätigung Den Filterhalter von der Die Glockendichtung mit...
SEQUENTIELLE SPÜLUNG Die Taste Kaffeekreisspülung (26) einige Sekunden gedrückt h a l t e n . A u f d e m D i s p l a y erscheint das Schema der Modalität “simultane Spülung” (voreingestellte Modalität). modalität wählen zur Bestätigung Den Filterhalter von der Die Glockendichtung mit...
EINZELSPÜLUNG: DIE FUNKTION STEHT BEI AUSGABE EINER SPÜLANFRAGE SEITENS DER MASCHINE NICHT ZUR VERFÜGUNG. Die Taste Kaffeekreisspülung (26) einige Sekunden gedrückt h a l t e n . A u f d e m D i s p l a y erscheint das Schema der Modalität “simultane Spülung”...
Sperrfunktion Wenn die Maschine gesperrt wird, wird auf dem Display Bei Drücken der Taste zur Spülung des Kaffeekreises folgende Meldung ausgegeben: Bei Drücken der dem (26) wird die vorher abgebildete Meldung durch folgenden gewünschten Spülzyklus entsprechenden Taste (Taste Hinweis ergänzt: 26) oder taste (28)) wird entsprechend der auf dem Display ausgegebenen Anzeigen der Spülgang ausgeführt und die GRUPPE 1 BLOCKIERT...
STRAHLER WASSERDAMPF UND HEISSWASSER - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit warmem Wasser zu reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus;...
25. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge: Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann: STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Kaffeemaschine funktioniert nicht, Unterbrechung der Netzstromversorgung. Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
Seite 196
11 October 2013 15:40:51 CUSTOMERPARAMETERS SERVICE TIME CUSTOMER PARAMETERS ENGLISH 16 ZH...
Seite 198
COUNTERS MENU N° coffee gr. 1 01234 N.tot - N. - N.tot Customer Progr. + (30) - (31) Program. block PRG (29) + (30) - (31) PRG (29) PRG (24) CUSTOMER PROG. KEY MENU Customer Progr. CUSTOMER PROG. NOT ENABLED! 18 ZH...
Seite 199
KEY MENU Type 1 coffee KEY MENU Type dosed 19 ZH...
Seite 203
同时清洗 (26) 。 。 to change sel. to con rm 。 。 ;屏幕 将显示: INSERT. FILTER HOLDER push 。 INSERT. FILTER HOLDER to con rm 。 " G R . . . WASH" "REMOVE GROUP FILTER 。 HOLDER" 。 REMOVE GROUP GR...
Seite 204
(26) 。 。 to change sel. to con rm 。 。 “+” (30) “-” (31) 。屏幕 将显示: I N S E R T . F I L T E R H O L D E R to change sel. G R O U P 1 to con rm p u s h t o c o n f i r m...
Seite 206
GROUP 1 LOCKED EXECUTE WASHING INSERT FILTER HOLDER GROUP 1 GROUP 1 LOCKED EXECUTE WASHING 26 ZH...
Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l’alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico quali cato e autorizzato. These chapters in the manual are to be used by quali ed, authorized technical staff.
Seite 241
Svitare le 3 viti di ssaggio (C) e rimuovere i carter dei gruppi caffè. Svitare le 4 viti di ssaggio (D) e rimuovere il pannello frontale inox. Turn the 3 xing screws (C) and remove the casing of the coffee groups. Loosen the 4 xing screws (D) and remove the stainless steel front panel.
Seite 242
ATTENZIONE! Nel caso di collegamenti trifase senza neutro o monofase il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito. WARNING! In the event of a three-phase connection without a neutral wire or a single-phase connection, the electric cable must be replaced. ATTENTION! Dans le cas de branchements triphasés sans neutre ou monophasé, le câble d’alimentation électrique doit être remplacé.
Seite 243
Collegamento monofase - Single-phase connection - Branchement monophasé - Einphasiger Anschluss Collegamento monofase con potenza totale Collegamento monofase con potenza ridotta Single-phase connection with full power Single-phase connection with reduced power Raccordement monophasé à pleine puissance Raccordement monophasé à puissance reduite Einphasen-Anschluss mit Gesamtleistung Einphasen-Anschluss mit reduzierter leistung (SOLO versioni 2 gruppi)
Seite 244
Cambio della Tensione di Alimentazione del Trasformatore - Changing the Voltage of the Transformer Changement de la Tension D'alimentation du Transformateur - Änderung der Transformator-Speisespannung Cambio de Tension de Alimentacion del Transformador - Mudança de Tensão de Alimentação do Transformador La macchina è...
Seite 245
GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-1 9 liquido per i cappuccinatori;...
Seite 252
Il Costruttore si riserva il diritto di modi care senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le fabricant se réserve le droit de modi er sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten Geräte ohne Vorankündigung zu ändern...