Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 113
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
使用与安装
‫االستخدام والتركيب‬
E71 E
Code 983-359-000 (rev. 1837)
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Faema E71 E

  • Seite 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant au site indiqué...
  • Seite 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das instruções originais Português ............原版说明译文 中文 ............‫تــرجمــة التعليمــات الــرئيسيــة‬ ‫عـــربـــي‬...
  • Seite 5 leGenda leGend Interruttore generale Main switch Leva erogazione vapore Steam supply lever Boiler caffè Coffee boiler Display grafico Graphical display Piano appoggiatazze Cup warmer Pulsante acqua calda Hot-water button Tasto "STOP-cOnTinuO" acqua calda Hot-water “STOP-cOnTinuOuS” key Scorciatoia menu "Pressione caldaia" "Boiler pressure" shortcut menu Scorciatoia menu "Tasti acqua calda"...
  • Seite 7 E71 E tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi Type of machine 2 groups 3 groups type de machine 2 groupes 3 groupes Maschinentypen 2 Einheiten 3 Einheiten modelo de la máquina 2 grupos 3 grupos tipo de la màquina...
  • Seite 8 Gruppo CImbaLI ha volontariamente deciso di Gruppo CImbaLI has voluntarily agreed sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line linea di prodotti documentata in questo manuale, alle prove documented in this manual to the stringent tests of the severe della norma EN 16889:2016 (Igiene degli alimenti - standard EN 16889:2016 (Food hygiene –...
  • Seite 9 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - 符号 - ‫الرموز‬ avviso generico - Generic warning - avertissement générique - allgemeiner Warnhinweis aviso general - aviso geral - 一般警告 - ‫تحذير عام‬ aTTEnZIOnE: pericolo elettricità - WaRnInG: Electrical hazard - aTTEnTIOn: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade 警告:电气危险...
  • Seite 10 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Seite 113 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Allgemeine Vorschriften ......... 2 KUnDEnPROGRAMMIERUnG 2.1 Transport und Handling ........3 20. Aufbau der Programmiermenüs: Kunden ..19 Menü Servicezeiten ........... 19 2.2 Vorschriften zur Installation ......5 Sprachwahl ............20 Stromanschluss ..........6 Zähler ..............20 Anschluss der Wasserkreise ......
  • Seite 114: Allgemeine Vorschriften

    1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können.
  • Seite 115: Transport Und Handling

    ZU BEACHTEn Die Installation, Demontage und Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend qualifizierten und autorisierten Fachtechnikern vorgenommen werden. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Seite 116: Transport

    Transport Die mit dem Transport und der Verlagerung der Maschine beauftragten Personen müssen die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen. Gehen Sie beim Transport und bei Verlagerung mit maximaler Umsicht vor und setzen Sie soweit möglich die jeweils angemessenen Transport- und Hebemittel (Gabelstapler) ein. Bei Transport und Verlagerung der Maschine von Hand müssen folgende Voraus- setzungen gewährleistet sein: - Die Anzahl der zum Anheben und zur Verlagerung der Maschine eingesetzten Personen...
  • Seite 117: Vorschriften Zur Installation

    2.2 Vorschriften zur Installation • Vergewissern Sie sich vor Anschluss der Maschine, dass die Angaben auf dem Typenschild der Maschine den Werten des Strom- und Wassernetzes entsprechen. • Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln. • Das Netzkabel muss in seiner gesamten Länge abgewickelt werden. •...
  • Seite 118: Stromanschluss

    3. Stromanschluss Das Netz zum elektrischen Anschluss der Maschine muss mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäss Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muss entsprechend den einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung auftreten.
  • Seite 119: Kontrollen Zur Vorschriftsmäßigen Installation

    5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEn: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe Vordruck C zur Installation) WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlussstellen oder Wasserleitungen BETRIEB •...
  • Seite 120: Anweisungen Für Den Bediener

    6. Anweisungen für den Bediener InBETRIEBnAHME ZU BEACHTEn: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE.
  • Seite 121: Allgemeine Hinweise

    7. Hinweise Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG: Heisse Oberfläche der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude dürfen nur mit großer Vorsicht angefasst werden. ATTENZIONE: Superficie calda ALLGEMEInE HInWEISE Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder nICHTGEBRAUCH DER MASCHInE Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen Gehen Sie wie nachstehend beschrie-...
  • Seite 122: Endgültige Außerbetriebnahme

    9. Endgültige Außerbetriebnahme (Nur für Produkten mit CE-Kennzeichnung) Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ Jede nicht den einschlägigen Vorschriften EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur entsprechende Entsorgung von elektrischen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Materialien führt zur Verhängung von Geldbußen Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt.
  • Seite 123: Gebrauch

    GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass der Hauptschalter für den netzanschluss eingeschaltet ist und dass der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“ CHECK BOILER Mit diesem Schritt werden die Boiler und das Kesselsystem Das Gerät mit dem beleuchteten Hauptschalter einschalten.
  • Seite 124: Beschreibung Der Display-Symbole

    11. Beschreibung der Display-Symbole Wasserstand tassenWärmer Dieses Symbol stellt den Wasserstand im Diese Symbole zeigen die Wasserkessel dar. Während des Einfüllvorgangs derzeit gewählte Heizleistung wird der untere Teil der Ikone alternierend des Tassenwärmers an. abgebildet. Wenn der optimale Stand erreicht ist, stellt sich Wifi Symbol WLAN-Verbindung: das Symbol wie folgt dar:...
  • Seite 125: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    12. Austausch des Wassers im Heizkessel WASSERAUSTAUSCH Auf der Anzeige erscheint die Meldung ‘WASSERAUSTAUSCH’; Über das Drücken Sie die Taste Drücken Sie die Taste Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Wasserkessel entnommen (etwa 60 - 70% des Der Austausch des Wassers im Heizkessels muss mindestens einmal Gesamtvolumens des Kessels).
  • Seite 126: Kaffeeabgabe

    14. Kaffeeabgabe Vorbereitung Den Filterhalter abnehmen und von Kaffeeresten befreien. Anschließend bei Filterhalter mit Einwegauslauf und konischem Filter eine Dosis gemahlenen Den Filterhalter nie vor Kaffee bzw. bei Filterhalter mit Zweiwegauslauf und zylindrischem Filter zwei Beendigung des Vorgangs Dosen gemahlenen Kaffee einfüllen. der Kaffeeabgabe von der Den gemahlenen Kaffee im Filter mit dem Kaffeeandrücker des Mahlwerks Abgabeeinheit abnehmen!
  • Seite 127: Boilerausschaltung

    15. Boilerausschaltung Die Kaffee-Einheit wechselt in den Nach weiteren 60 Sekunden der Die Taste für ca. 8 Sekunden STAND-By Modus. Nicht-Benutzung wird die Kaffee- gedrückt halten. Einheit durch Ausblenden des Displays deaktiviert. Drücken Sie zweimal hintereinander eine beliebige Taste ( ), um zum normalen Betrieb zurückzukehren.
  • Seite 128: Heißwasserabgabe

    17. Heißwasserabgabe Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die Heißwasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels den dafür vorgesehenen Isolationsvorrichtungen (A). Den geeigneten Behälter unter den Auslauf für heißes Wasser stellen. Gegebenenfalls die Höhe des Auslaufs regulieren, indem dieser zur Tassenaufsatzwanne gezogen wird. Die Ausgabe kann man auf zwei Arten aufrufen: Der Balken unter den Symbolen der Wasser-Tasten zeigt die...
  • Seite 129: Getränkezubereitung - Dampfabgabe

    18. Getränkezubereitung - Dampfabgabe Der Dampfhebel verfügt über einige Besonderheiten, die ihn äußerst praktisch machen. Funktion „Purge“ Eine der interessantesten Eigenschaften ist die Funktion „Purge“, die die Eliminierung von Kondensat ermöglicht, das sich eventuell während der mittleren-langen Abschnitte zwischen den Dampfabgaben gebildet hat. Zur Aktivierung der Funktion „Purge“...
  • Seite 130: Schnellauswahl Touchscreen

    19. Schnellauswahl Touchscreen Dies sind Schnellauswahl-Menüs für die am häufigsten verwendeten Parameter der Maschine. Schnellauswahl „Tasten Einheit“ HINWEIS. Voreinstellung Einheit rechts Zur Auswahl anderer Einheiten eine der entsprechenden Tasten drücken .Schnellauswahl „Boilertemperatur“ Schnellauswahl „Heißwasser“ .Schnellauswahl „Boilerdruck“ Einzelheiten zu den Funktionen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten auf den folgenden Seiten. 18 DE...
  • Seite 131: Kundenprogrammierung

    KUnDEnPROGRAMMIERUnG 20. Aufbau der Programmiermenüs: Kunden Um zum vorherigen Menü zurückzugehen oder die Um die Programmierung aufzurufen, die Taste Programmierung zu beenden, die Taste drücken. drücken. Menü Servicezeiten F o l g e n d e P a r a m e t e r k ö n n e n konfiguriert werden: U m d a s M e n ü...
  • Seite 132: Sprachwahl

    Sprachwahl Auf das Symbol der gewünschten Auf das Symbol drücken. Sprache drücken. Zähler Auswählen, welche Zählerart angezeigt werden soll: Zähler oder Zählerauswahl Auf das Symbol drücken. Im Menü Zähler werden für die Abrechnung folgende Parameter berücksichtigt: Kaffee Gruppe... – (Anzahl der Kaffeegetränke); Wasser –...
  • Seite 133: Programmierung Der Portionen

    Programmierung der Portionen kaffee Eine der Kaffee-Einheiten drücken Auf dem Display Betriebsarten werden Auf das Symbol drücken. (z.B. Gruppe 3). die Symbole der programmierbaren Tasten angezeigt. HINWEIS. DIE Taste kann auch als PORTION programmiert werden: drücken Sie auf das Symbol der Parameteranzeige: Bei Drücken einer der Kaffee-Tasten (z.B.
  • Seite 134: Heißwasserausgabe Ein Für Die Einzustellende Menge Geeignetes

    Wasser Die Wasser-Taste drücken. Folgende Parameter können konfiguriert werden: SET... zur Einstellung der Ausgabedauer; Auf das Symbol drücken. % - zur Einstellung der Wassertemperatur. HINWEISE: Die rote Ecke oben links auf dem Symbol zeigt an, dass die Taste sich in Änderung befindet. - die Phase TEST der Tasten für Wasser ist völlig analog zu den Tasten für Kaffee.
  • Seite 135: Economy

    Economy - tassenwärmer • wird automatisch auf Stufe 1 EnERGIESPARMODUS eingestellt. - Beleuchtung • die Lampen der Maschine werden deaktiviert. - display • auf Touchscreen wird die Helligkeit Auf dem Display erscheint die im Bild reduziert. gezeigte Meldung. Auf das Symbol drücken.
  • Seite 136: Die Uhrzeit Nach Den Eigenen

    Wasseraustausch: Die Taste drücken. Die neue Uhrzeit erscheint unter das Die Uhrzeit je nach Bedarf ändern. Mit das Symbol bestätigen. Symbol HINWEISE. Die Funktion „W.TAUSCH“ mit festgelegten Uhrzeiten wird durch den Fachtechniker eingestellt, der zudem die Funktion „Sperrung“ aktivieren oder deaktivieren kann. Wenn die „Sperrung“...
  • Seite 137: Temperaturen Boiler Kaffee

    Temperaturen Boiler Kaffee Die gewünschten Werte mit den Tasten eingeben. Die eingegebenen Daten mit das Symbol bestätigen, oder die vorherige Einstellung durch Drücken das Symbol beibehalten und diesen Bereich verlassen. Auf das Symbol drücken Austausch des Wassers im Heizkessel Heißwasserabgabe wird Wasser aus WASSER d e m H e i z k e s s e l...
  • Seite 138: Reinigung Und Wartung

    21. Reinigung und Wartung Halten Sie sich für die vorschriftsmäßige Anwendung des nahrungsmittelsicherheitssystems (HACCP) an die im vorliegenden Kapitel enthaltenen Angaben. Für die Reinigungen müssen „Service Line“-Originalprodukte verwendet werden (siehe Informationen auf der letzten Seite). Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen ALLGEMEInE ÜBERSICHT DER REInIGUnGSInTERVALLE WEnn...
  • Seite 139: Reinigung Des Kaffeekreislaufs

    die spülung muss am ende des arbeitstages und immer, wenn es von der maschine angezeigt wird, an allen abgabeeinheiten ausgeführt werden. REInIGUnG DES KAFFEEKREISLAUFS Zweck des Durchspülzyklus ist es, alle Fett- und Kalkablagerungen zu entfernen, die während der Kaffeezubereitung entstanden sind. Wird der Reinigungszyklus nicht ausgeführt, kommt es zur Verhärtung dieser Ablagerungen und folglich zum Verlust der Leistungsqualität des Kaffeekreislaufs.
  • Seite 140: Sequentielle Spülung

    sequentielle sPülung die spülung muss am ende des arbeitstages und immer, wenn es von der maschine angezeigt wird, an allen abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUnG AUSFÜHREn EInHEIT 1 D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Die Glockendichtung mit einer kleinen...
  • Seite 141: Gleichzeitige Spülung

    gleichZeitige sPülung die spülung muss am ende des arbeitstages und immer, wenn es von der maschine angezeigt wird, an allen abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUnG AUSFÜHREn EInHEIT ... Die Glockendichtung mit einer kleinen D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Auf dem Display erscheint das Schema...
  • Seite 142: Einzelspülung

    einZelsPülung: Die Funktion steht bei einer Meldung über die durchzuführende Spülung seitens der Maschine nicht zur Verfügung. ausführung des Vorgangs an allen abgabeeinheiten am ende des arbeitstages Die Taste drücken. Die Taste drücken. Die Taste drücken. Die zu spülende Einheit auswählen. D e n F i l t e r h a l t e r v o n...
  • Seite 143: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    AUSTAUSCH DES WASSERS IM HEIZKESSEL - der Vorgang muss mindestens einmal täglich ausgeführt werden WASSERAUSTAUSCH Auf dem Display erscheint die Meldung „WASSERAUSTAUSCH“ und über Die Taste drücken. Die Taste drücken. das Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Heizkessel entnommen (etwa 60 - 70% des Gesamtvolumens des Kessels).
  • Seite 144: Dampfabgabe - Und Heißwasserstrahler

    DAMPFABGABE - UnD HEISSWASSERSTRAHLER - ausführung des Vorgangs am ende des arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen und mit warmem Wasser reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Sorgfältig abspülen. Verwenden Sie KEINE Scheuerprodukte. Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus.
  • Seite 145: Anomalien - Störungen

    22. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann. STÖRUnG STÖRUnGSURSACHE MASSnAHME Die Kaffeemaschine funktioniert U n t e r b r e c h u n g d e r Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
  • Seite 146 Harzre- Diese Warnmeldung wird ausgegeben, wenn die Harze des S o b a l d d i e H a r z r e g e n e r i e r u n g generation Wasserenthärters regeneriert werden müssen (siehe die v o r g e n o m m e n w u r d e , a u f d a s durchführen entsprechenden Anleitungen zur Wartung des Wasserent-...
  • Seite 284 ‫تامولعم نودب ةغراف ةحفصلا هذه كرت ًادمع مت‬ 36 ‫ع‬...
  • Seite 285 Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. - vedere capitoli Prescrizioni di Fig. MACCHINA installazione Abb. Abb. MACHINe - see Installation Rules chapters MACHINe - voir chapitres MASCHINe Consignes d’installation MÁQUINA - siehe Kapitel Vorschriften zur In- MÁQUINA stallation - véanse los capítulos Instruccio-...
  • Seite 287: Austausch Des Netzteils

    Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l’alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica 更换电源 - ‫تغيير مصدر اإلمداد بالكهرباء‬ Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
  • Seite 288 Rimuovere la paratoia. - Remove the front piece. - Retirer la vanne. Die Schutzblende entfernen. - extraer la compuerta. - Retirar a divisória. 拆下前饰面 . - .‫اخلع الجزء األمامي‬ Svitare le 2 viti (C( di fissaggio e rimuovere il coperchio della scatola elettrica. Unscrew the 2 fixing screws )C) and remove the electrical-box cover.
  • Seite 289 ATTENZIONE! Nel caso di collegamenti trifase senza neutro o monofase il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito. WARNING! In the event of a three-phase connection without a neutral wire or a single-phase connection, the electric cable must be replaced. ATTENTION ! Remplacer le câble d'alimentation en cas de branchements triphasés sans neutre ou de branchements monophasés.
  • Seite 290 Collegamento a stella Collegamento a triangolo (trifase senza neutro) (trifase con neutro) Triangle connection (three-phase without neutral wire) Star connection Branchement triangle (triphasé sans neutre) (three-phase with neutral wire) Dreiecksanschluss (dreiphasig, ohne neutralen Leiter) Branchement étoile Conexión de triángulo (trifásica sin neutro) (triphasé...
  • Seite 291 Collegamento monofase Single-phase connection Branchement monophasé Einphasiger Anschluss Conexión monofásica Conexão mono-fásico 单相连接 ‫التوصيل أحادي الطور‬ Cavo - Cable - Câble - Kabel Cavo - Cable - Câble - Kabel Cable - Cabo - 电缆 - ‫كابل‬ Cable - Cabo - 电缆 - ‫كابل‬ Ponticelli - Bridges Ponticelli - Bridges Pontets - Brücken...
  • Seite 292 Cambio della Tensione di Alimentazione del Trasformatore - Changing the Voltage of the Transformer Changement de la tension d'alimentation du transformateur - Änderung der Versorgungsspannung des Transformators Cambio de Tensión de Alimentación del Transformador - Mudança de Tensão de Alimentação do Transformador 更改变压器的电压...
  • Seite 293 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Seite 294: Service Line

    SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" GRUPPO CIMBALI and the "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, The GRUPPO CIMBALI Company's client service, the nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta aim of which is to assure top coffee-machine performance for dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, its clients at all times, also offers its ECO LINE, a series of visualizza la linea:...
  • Seite 296 Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten Geräte ohne Vorankündigung zu ändern...

Inhaltsverzeichnis