Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Faema E71 Gebrauch Und Installation
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für E71:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 125
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
E71
Code 983-198-000 (rev. 1745)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Faema E71

  • Seite 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant au site indiqué...
  • Seite 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das instruções originais Português ..................................
  • Seite 5 LEGENDA LEGEND Interruttore generale Main switch Leva erogazione caffè Coffee dispensing lever Manometro pompa Pump pressure gauge Erogatore acqua calda Hot-water outlet Tubo (lancia) vapore Steam pipe Tubo (lancia) Autosteam (*) Autosteam pipe (*) Filter holder Pulsante acqua calda Hot-water button Selettore Autosteam (*) Autosteam selector (*) Bacinella appoggiatazze...
  • Seite 7 E71 GTI tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi Type of machine 2 groups 3 groups type de machine 2 groupes 3 groupes Maschinentypen 2 Einheiten 3 Einheiten modelo de la máquina 2 grupos 3 grupos tipo de la màquina...
  • Seite 8 GRUPPO CIMBALI ha volontaria ente deciso di GRUPPO CIMBALI has voluntaril agreed sottoporre dei ca pioni rappresentativi relativi alla sub it representative sa ples o the product line linea di prodotti docu entata in questo anuale alle docu ented in this anual to the stringent tests o the prove severe della nor a DIN 10531 (Igiene ali entare standard DIN 10531 ( ood H giene - Production and...
  • Seite 9 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral - ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gef hrdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade ATTENZIONE: pericolo di schiacciamento mani - WARNING: Trapping Hazard, Take Care with Hands ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gef hrdung durch Quetschung der H nde...
  • Seite 10 uesta pagina è stata intenzional ente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est d lib r ent laiss e vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido de ada en blanco intencional ente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
  • Seite 125 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Faema-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
  • Seite 126: Allgemeine Vorschriften

    1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können.
  • Seite 127: Transport Und Handling

    ZU BEACHTEN Die Installation, Demontage und Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend quali zierten und autorisierten Fachtechnikern vorgenommen werden. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Seite 128: Transport

    Transport Die mit dem Transport und der Verlagerung der Maschine beauftragten Personen müssen die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen. Gehen Sie beim Transport und bei Verlagerung mit maximaler Umsicht vor und setzen Sie soweit möglich die jeweils angemessenen Transport- und Hebemittel (Gabelstapler) ein. Bei Transport und Verlagerung der Maschine von Hand müssen folgende Voraus- setzungen gewährleistet sein: - Die Anzahl der zum Anheben und zur Verlagerung der Maschine eingesetzten Personen...
  • Seite 129: Vorschriften Zur Installation

    2.2 Vorschriften zur Installation • Vergewissern Sie sich vor Anschluss der Maschine, dass die Angaben auf dem Typenschild der Maschine den Werten des Strom- und Wassernetzes entsprechen. • Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln. • Das Netzkabel muss in seiner gesamten Länge abgewickelt werden. •...
  • Seite 130: Stromanschluss

    3. Stromanschluss Das Netz zum elektrischen Anschluss der Maschine muss mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäss Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muss entsprechend den einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung auftreten.
  • Seite 131: Kontrollen Zur Vorschriftsmäßigen Installation

    5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe Vordruck C zur Installation) WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlussstellen oder Wasserleitungen BETRIEB •...
  • Seite 132: Anweisungen Für Den Bediener

    6. Anweisungen für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE.
  • Seite 133: Allgemeine Hinweise

    7. Hinweise Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG: Heisse Ober äche der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude dürfen nur mit großer Vorsicht angefasst werden. ATTENZIONE: Super cie calda ALLGEMEINE HINWEISE Auf der Fläche zur Tassenvorwärmung dürfen Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder keine anderen Gegenstände abgestellt werden.
  • Seite 134: Endgültige Außerbetriebnahme

    9. Endgültige Außerbetriebnahme (Nur bei Produkten mit CE-Kennzeichnung) Jede nicht den einschlägigen Vorschriften Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ entsprechende Entsorgung von elektrischen EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur Materialien führt zur Verhängung von Geldbußen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der und/oder strafrechtlichen Maßnahmen.
  • Seite 135: Gebrauch

    GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass der Hauptschalter für den Netzanschluss eingeschaltet ist und dass der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“ CHECK BOILER Mit diesem Schritt werden die Boiler und das Kesselsystem Das Gerät mit dem beleuchteten Hauptschalter einschalten.
  • Seite 136: Beschreibung Der Display-Symbole

    11. Beschreibung der Display-Symbole WASSERSTAND TASSENWÄRMER Dieses Symbol stellt den Wasserstand im Diese Symbole zeigen die Wasserkessel dar. Während des Einfüllvorgangs derzeit gewählte Heizleistung wird der untere Teil der Ikone alternierend des Tassenwärmers an. abgebildet. Wenn der optimale Stand erreicht ist, stellt sich WIFI Symbol WLAN-Verbindung: das Symbol wie folgt dar:...
  • Seite 137: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    12. Austausch des Wassers im Heizkessel WASSERAUSTAUSCH Auf der Anzeige erscheint die Meldung ‘WASSERAUSTAUSCH’; Über das Drücken Sie die Taste Drücken Sie die Taste Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Wasserkessel entnommen (etwa 60 - 70% des Der Austausch des Wassers im Heizkessels muss mindestens einmal Gesamtvolumens des Kessels).
  • Seite 138: Kaffee-Ausgabe

    14. Kaffeeabgabe Beschreibung des Auswahl-Touchscreens: Starker Kaffee Normaler Einzeldosis Kaffee Einzeldosis Das Touchscreen-Display der Kaffee-Einheiten ist im Die beiden „Rundbalken“ im oberen Bereich sind für die Idealfall in 4 Abschnitte Einzeldosen vorgesehen. unterteilt. Normaler Kaffee Starker Kaffee Doppeldosis Doppeldosis Die beiden „Rundbalken“ im unteren Bereich sind für die Der Mittelbereich ist für die kontinuierliche Abgabe Doppeldosen vorgesehen.
  • Seite 139 Vorbereitung Den Filterhalter abnehmen und von Kaffeeresten befreien. Anschließend bei Filterhalter mit Einwegauslauf und konischem Filter eine Dosis gemahlenen Den Filterhalter nie vor Kaffee bzw. bei Filterhalter mit Zweiwegauslauf und zylindrischem Filter zwei Beendigung des Vorgangs Dosen gemahlenen Kaffee einfüllen. der Kaffeeabgabe von der Den gemahlenen Kaffee im Filter mit dem Kaffeeandrücker des Mahlwerks Abgabeeinheit abnehmen!
  • Seite 140 Kaffeeabgabe über den Abgabehebel Mit dem Hebel für die Kaffeeabgabe lässt sich die Dauer der einzelnen Abgabephasen nach Ermessen des Benutzers individuell einstellen. Für einen optimalen Espresso spielt die Dauer des Vorbrühungszyklus eine wesentliche Rolle. Die empfohlene Dauer für einen italienischen Espresso liegt zwischen 3 und 7 Sekunden. Hinweis: Die Vorbrühungsphase dauert maximal 10 Sekunden, danach beginnt in jedem Fall die Abgabephase.
  • Seite 141: Boilerausschaltung

    15. Boilerausschaltung Am Display der Kaffeeeinheit auf das Am Display der Kaffeeeinheit auf das Die Kaffeeeinheit ist deaktiviert; an einer beliebigen Stelle auf das Display Symbol drücken. Symbol drücken. drücken, um in den Normalbetrieb zurückzuschalten. Hinweis: Falls dieser Vorgang nicht innerhalb von 5 Sekunden gestartet wird, schaltet die Kaffeeeinheit in den Normalbetrieb zurück.
  • Seite 142: Flush

    FLUSH Eine weitere Funktion, die vom Fachtechniker aktiviert werden kann, ist die Taste FLUSH unten am Display jeder Abgabeeinheit. Mit das Symbol FLUSH ist eine kurze Abgabe „Klarspülung Einheit“ (eine bis fünf Sekunden) möglich, bevor der Filterhalter eingesetzt wird. FLUSH 17.
  • Seite 143: Getränkezubereitung - Dampfabgabe

    18. Getränkezubereitung - Dampfabgabe Abgabe über Autosteam-Selektor (13) (falls vorgesehen) Wählen Sie den gewünschten Milchtyp (warme oder aufgeschäumte Milch) über die Stellung des „Dampfabgabe-Wahlhebels“ (13) (AS1 ÷ AS4): Das Dampfabgaberohr (9a) in einen • Warme Milch (Hebelstellung AS1); geeigneten Behälter richten und dabei •...
  • Seite 144: Modularität

    Abgabe über Dampfhebel (20) Der Dampfhebel verfügt über einige Besonderheiten, die ihn äußerst praktisch machen. Funktion „Purge“ Eine der interessantesten Eigenschaften ist die Funktion „Purge“, die die Eliminierung von Kondensat ermöglicht, das sich eventuell während der mittleren-langen Abschnitte zwischen den Dampfabgaben gebildet hat. Zur Aktivierung der Funktion „Purge“...
  • Seite 145: Kundenprogrammierung

    KUNDENPROGRAMMIERUNG 19. Aufbau der Programmiermenüs: Kunden Um zum vorherigen Menü zurückzugehen oder die Um die Programmierung aufzurufen, die Taste Programmierung zu beenden, die Taste drücken. drücken. Menü Servicezeiten F o l g e n d e P a r a m e t e r k ö n n e n kon guriert werden: U m d a s M e n ü...
  • Seite 146: Sprachwahl

    Sprachwahl Auf das Symbol der gewünschten Auf das Symbol drücken. Sprache drücken. Zähler Auswählen, welche Zählerart angezeigt werden soll: oder Zähler Zählerauswahl Auf das Symbol drücken. Im Menü Zähler werden für die Abrechnung folgende Parameter berücksichtigt: Kaffee Gruppe... – (Anzahl der Kaffeegetränke); Wasser –...
  • Seite 147: Programmierung Der Portionen

    Programmierung der Portionen KAFFEE Auf das Symbol Eine der Kaffee- Einheiten drücken drücken. (z.B. Gruppe 3). Bei Drücken einer der Tasten Kaffee (z.B. Taste 1) werden auf dem Display Betriebsarten folgende Parameter angezeigt: Wasserdosis; Auf dem Display Betriebsarten werden die Symbole der Vorbrühungszeit;...
  • Seite 148: Die Taste

    Programmierung der Portionen für die „Selbsteinstellung“ für die Kaffeeausgabe über den Auswahl- Touchscreen Den mit der Kaffeepulver-Portion Eine der Kaffee-Einheiten drücken gefüllten Siebträger in das Modul (z.B. Gruppe 3). einsetzen. Auf das Symbol drücken. Die Taste drücken; der Hinweiston und die Anzeige auf d e m D i s p l a y d e r E i n h e i t d e s Symbols zeigen die Phase...
  • Seite 149 B e i E r r e i c h e n d e s gewünschten Füllstands in der Tasse oder den Tassen den Abgabehebel aus der Stellung „Abgabe“ in die Abgabe „Ruhestellung" drücken. Vor der Rückkehr in die Stand-by-Phase werden auf dem Display der Einheit einige Sekunden lang folgende Parameter angezeigt: Gesamtabgabedauer und Dauer der Vorbrühungsphase.
  • Seite 150: Economy

    Economy - Tassenwärmer • wird automatisch auf Stufe 1 ENERGIESPARMODUS eingestellt. - Beleuchtung • die Lampen der Maschine werden deaktiviert. - Display • auf allen Touchscreens wird die Auf dem Display erscheint die im Bild Helligkeit reduziert. gezeigte Meldung. Auf das Symbol drücken.
  • Seite 151 Wasseraustausch: Die Taste drücken. Die neue Uhrzeit erscheint unter das Die Uhrzeit je nach Bedarf ändern. Mit das Symbol bestätigen. Symbol HINWEISE. Die Funktion „W.TAUSCH“ mit festgelegten Uhrzeiten wird durch den Fachtechniker eingestellt, der zudem die Funktion „Sperrung“ aktivieren oder deaktivieren kann. Wenn die „Sperrung“...
  • Seite 152: Autosteam

    Autosteam Auf den Parameter tippen, der geändert Eine Autosteam-Taste drücken. Auf das Symbol drücken. werden soll. Die gewünschten Werte mit den Tasten „+“ und „-“ eingeben. Die eingegebenen Daten mit das Symbol bestätigen, oder die vorherige Einstellung durch Drücken das Symbol beibehalten und diesen Bereich verlassen.
  • Seite 153: Temperaturen Boiler Kaffee

    Temperaturen Boiler Kaffee Die gewünschten Werte mit den Tasten „+“ und „-“ eingeben. HINWEIS: Die Temperatur kann innerhalb einer Spanne von ± 2°C zur letzten Einstellung des Fachtechnikers variieren. Die eingegebenen Daten mit das Symbol bestätigen, oder die vorherige Einstellung durch Drücken das Symbol beibehalten und diesen Bereich Auf das Symbol drücken...
  • Seite 154: Logos

    20. Logos Auf allen Displays der Maschine werden nach einer durch den Techniker im Menü „Bildschirmschoner“ einstellbaren Inaktivität die Standardlogos von Faema angezeigt. Der Fachtechniker kann den Parameter freigeben, mit dem auf dem Display Betriebsarten oder auch auf den Displays der Einheiten ein individuelles Logo des Benutzers hinzugefügt werden kann.
  • Seite 155: Reinigung Und Wartung

    21. Reinigung und Wartung Halten Sie sich für die vorschriftsmäßige Anwendung des Nahrungsmittelsicherheitssystems (HACCP) an die im vorliegenden Kapitel enthaltenen Angaben. Für die Reinigungen müssen „Service Line“-Originalprodukte verwendet werden (siehe Informationen auf der letzten Seite). Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen Die Spülung muss am Ende des Arbeitstages und immer, wenn es von der Maschine angezeigt wird, an allen Abgabeeinheiten ausgeführt werden.
  • Seite 156: Sequentielle Spülung

    SEQUENTIELLE SPÜLUNG Die Spülung muss am Ende des Arbeitstages und immer, wenn es von der Maschine angezeigt wird, an allen Abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUNG AUSFÜHREN EINHEIT 1 D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Die Glockendichtung mit einer kleinen...
  • Seite 157: Simultane Spülung

    GLEICHZEITIGE SPÜLUNG Die Spülung muss am Ende des Arbeitstages und immer, wenn es von der Maschine angezeigt wird, an allen Abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUNG AUSFÜHREN EINHEIT ... Die Glockendichtung mit einer kleinen D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Auf dem Display erscheint das Schema...
  • Seite 158: Einzelspülung

    EINZELSPÜLUNG: Die Funktion steht bei einer Meldung über die durchzuführende Spülung seitens der Maschine nicht zur Verfügung. Ausführung des Vorgangs an allen Abgabeeinheiten am Ende des Arbeitstages Die Taste drücken. Die Taste drücken. Die Taste drücken. Die zu spülende Einheit auswählen. D e n F i l t e r h a l t e r v o n...
  • Seite 159: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    AUSTAUSCH DES WASSERS IM HEIZKESSEL - DER VORGANG MUSS MINDESTENS EINMAL TÄGLICH AUSGEFÜHRT WERDEN WASSERAUSTAUSCH Auf dem Display erscheint die Meldung „WASSERAUSTAUSCH“ und über Die Taste drücken. Die Taste drücken. das Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Heizkessel entnommen (etwa 60 - 70% des Gesamtvolumens des Kessels).
  • Seite 160: Wasserdampf- Und Heißwasserstrahler

    DAMPFABGABE - UND HEISSWASSERSTRAHLER - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen und mit warmem Wasser reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Sorgfältig abspülen. Verwenden Sie KEINE Scheuerprodukte. Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus.
  • Seite 161: Anomalien - Störungen

    22. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann. STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Kaffeemaschine funktioniert U n t e r b r e c h u n g d e r Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
  • Seite 162 Harzre- Diese Warnmeldung wird ausgegeben, wenn die Harze des S o b a l d d i e H a r z r e g e n e r i e r u n g generation Wasserenthärters regeneriert werden müssen (siehe die v o r g e n o m m e n w u r d e , a u f d a s durchführen entsprechenden Anleitungen zur Wartung des Wasserent-...
  • Seite 239 Faema GRUPPO CIMBALI S.p.A. Flush XVII 1 ZH...
  • Seite 240 2 ZH...
  • Seite 251 13 ZH...
  • Seite 252 14 ZH...
  • Seite 253 15 ZH...
  • Seite 254 espresso espresso 16 ZH...
  • Seite 256 FLUSH FLUSH 18 ZH...
  • Seite 258 "Purge" 100% 20 ZH...
  • Seite 316 Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. - vedere capitoli Prescrizioni di Fig. MACCHINA Abb. installazione Abb. MACHINE - see Installation Rules chapters MACHINE - voir chapitres MASCHINE Consignes d’installation MÁQUINA - siehe Kapitel Vorschriften zur In- MÁQUINA stallation - véanse los capítulos Instruccio-...
  • Seite 317 Ø 3/8 GAS - GAZ GÁS 6 bar - 0.6 MPa Ø 50 mm.
  • Seite 318: Austausch Des Netzteils

    Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l’alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico quali cato e autorizzato. These chapters in the manual are to be used by quali ed, authorized technical staff.
  • Seite 319 Rimuovere la paratoia. - Remove the front piece. - Retirer la vanne. Die Schutzblende entfernen. - Extraer la compuerta. - Retirar a divisória. . - . Svitare le 2 viti (C) di ssaggio e rimuovere il coperchio della scatola elettrica. Unscrew the 2 xing screws (C) and remove the electrical-box cover.
  • Seite 320 ATTENZIONE! Nel caso di collegamenti trifase senza neutro o monofase il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito. WARNING! In the event of a three-phase connection without a neutral wire or a single-phase connection, the electric cable must be replaced. ATTENTION ! Remplacer le câble d'alimentation en cas de branchements triphasés sans neutre ou de branchements monophasés.
  • Seite 321 Collegamento a stella Collegamento a triangolo (trifase senza neutro) (trifase con neutro) Triangle connection (three-phase without neutral wire) Star connection Branchement triangle (triphasé sans neutre) (three-phase with neutral wire) Dreiecksanschluss (dreiphasig, ohne neutralen Leiter) Branchement étoile Conexión de triángulo (trifásica sin neutro) (triphasé...
  • Seite 322 Collegamento monofase Single-phase connection Branchement monophasé Einphasiger Anschluss Cavo - Cable - Câble - Kabel Cavo - Cable - Câble - Kabel Cable - Cabo - Cable - Cabo - Ponticelli - Bridges Ponticelli - Bridges Pontets - Brücken Pontets - Brücken Puentes - Shunt Puentes - Shunt Morsettiera - Terminal strip - Boîte à...
  • Seite 323 Cambio della Tensione di Alimentazione del Trasformatore - Changing the Voltage of the Transformer Changement de la tension d'alimentation du transformateur - Änderung der Versorgungsspannung des Transformators Cambio de Tensión de Alimentación del Transformador - Mudança de Tensão de Alimentação do Transformador La macchina è...
  • Seite 324 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Seite 325: Service Line

    SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-149 liquido per i cappuccinatori;...
  • Seite 328 Il Costruttore si riserva il diritto di modi care senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le fabricant se réserve le droit de modi er sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten Geräte ohne Vorankündigung zu ändern...

Inhaltsverzeichnis