Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medela Thopaz+ Gebrauchsanweisung
Medela Thopaz+ Gebrauchsanweisung

Medela Thopaz+ Gebrauchsanweisung

Cardiothoracic drainage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Thopaz+:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
Thopaz +
Cardiothoracic drainage
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Thopaz+

  • Seite 1 Thopaz + ™ Cardiothoracic drainage Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrucciones de uso Instruções de utilização...
  • Seite 3 Each video lasts no longer than 60 seconds and includes text bullet points and voice commentary. Thopaz + University can be found at www.medela-university.com or you can access it through www.medela.com via the “Education” tab. It is available on all formats including desktop, smartphone and tablet.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Congratulations .......................... 6 Warnings and safety instructions ..................7 Safety instructions ........................10 Power supply and battery operation ................11 Backup battery ........................11 Charge battery ........................11 Battery low ...........................11 Battery empty ........................12 Description ..........................13 Introduction ..........................13 Intended use / indications .....................13 Contraindications .........................13 Intended user ........................13 Intended patient population ....................13...
  • Seite 5 Check therapy progress .......................28 Main display .........................28 History ..........................29 Catheter check ........................31 Switching Thopaz + off ......................32 Transfering data to PC with ThopEasy ................33 Replace canister ........................ 34 Canister with solidifier: activation of the solidification process..........35 Changing pressure during operation ................
  • Seite 6: Congratulations

    Congratulations With Thopaz + , you have acquired an innovative digital chest drainage system that sets new stan- dards in therapy and chest drainage management. Thopaz + has an electronic measuring and monitoring system with optical and acoustic status indications. The device is a dry system, which means no fluids are necessary for operation. Important information regarding the course of therapy is indicated digitally and graphically on the display.
  • Seite 7: Warnings And Safety Instructions

    Indicating useful information about the safe use of the device. Thopaz + is approved exclusively for the use as described in these instructions for use. Medela can only guarantee the safe functioning of the system when Thopaz + is used in combination with the original Thopaz + accessories (canisters, tubings, carrying strap, mains adapter, docking station –...
  • Seite 8 WARNINGS – «Pressure» generally implies «negative pressure» – Consult this manual prior to use. – Data transfer via USB is not allowed during therapy. – After each use, the parts that have been in contact with aspirated secretions are to be cleaned and disinfected or disposed.
  • Seite 9 CAUTIONS – No modification of this equipment is allowed. – Before connecting Thopaz + to the power supply, please verify that the supply voltage corresponds to that given on the device specification plate. – Incorrect use of Thopaz + can cause pain and injury to the patient. –...
  • Seite 10: Safety Instructions

    – If the device shows clear safety defects. – Thopaz + has no user serviceable parts inside. For safety reasons, it is required that Thopaz + is repaired throughout its service life strictly and exclusively by Medela authorised service centres.
  • Seite 11: Power Supply And Battery Operation

    During continuous operation, Medela guarantees a minimum run-time of 4 hours in battery operation after the device has been fully charged. In practical operation the real battery run time results in >10 hours.
  • Seite 12: Battery Empty

    Battery empty The battery symbol will blink with an acoustical sound for 10 minutes prior to the battery fully discharging, unless the pump is switched off earlier. The acoustic sound cannot be muted during the 10 minutes. If Thopaz + is not connected to a power source the pump will switch off automatically after 10 minutes.
  • Seite 13: Description

    3 Description Introduction Thopaz + is a high-quality digital chest drainage system. The compact system provides regulated negative pressure close to the patient’s chest. It monitors the air leak and the fluid collection. Thopaz + only applies vacuum required to maintain the negative pressure pre- scribed and set by the managing physician.
  • Seite 14: Overview

    4 Overview Main elements of Thopaz + Light sensor Suction port Display Release button Canister (ill. 0.3 l) USB port Mains adapter port Carrying handle Vacuum port with seal Bed holder Standard rail holder Specification plate 14 | Overview...
  • Seite 15: Display

    Display Thopaz + is out of axis Patient number (fluid can currently not be measured) Not enough fluid for Action status of Thopaz + : valid fluid measurement Therapy time Thopaz + is on Standby USB connection Thopaz + is running Battery status Action bar Power on/off...
  • Seite 16: Tubings

    Thopaz tubing double, small connector small connector 079.0023 079.0024 Thopaz tubing single, Thopaz tubing double, large connector large connector 079.0025 079.0026 Safety related tip Medela recommends to use the biggest possible connector size compatible for the catheter. 16 | Overview...
  • Seite 17: Canisters

    Canisters With/without solidifier 0.3 l/0.8 l/2 l Material: Polypropylene, sterile Reading accuracy: + /- 2.5 % (in upright position) Solidifier: 0.3 l = 12 g / 0.8 l = 28 g / 2 l = 2 x 30 g Graduation Overflow protection/bacteria filter Pressure relief valve Sealing cap...
  • Seite 18: Additional Information

    5 Additional information Definition of vacuum By the application of medical aspiration devices, vacuum is normally given as the difference (in absolute figures) between absolute pressure and atmospheric pressure or as negative val- ues in kPa. In this document, the indication of -10 kPa for example always refers to a pressure range in kPa below atmospheric ambient pressure (according to EN ISO 10079:1999).
  • Seite 19: Overflow Protection / Bacteria Filter

    Overflow protection / bacteria filter A hydrophilic overflow protection/bacteria filter in the canister as well as in the tube sets (in the connector to Thopaz + ) protects Thopaz + from the entry of fluids and protects the environment from contamination. Light sensor Thopaz + is equipped with a light sensor.
  • Seite 20: Installation

    6 Installation Check the delivery package of Thopaz + for completeness Check initial delivery and general condition. Thopaz + 079.1000 with Instructions for use 200.6841 079.1002 with Instructions for use 200.6842 079.1003 with Instructions for use 200.6843 Mains adapter international 077.0148 Thopaz + CD 079.1007...
  • Seite 21: Initial Startup

    Initial startup WARNINGS For use only by medically trained and qualified persons who have been adequately trained in the use of Thopaz + . CAUTIONS Before the first application in accordance with the intended use, an inspection according to IEC 62353 (see Appendix B) is recommended to acquire the reference values. Important: Do not connect the patient to the system yet! 1.1 Select plug.
  • Seite 22 5.1 Press [ ] to switch Thopaz + off. 6.1 Disconnect Thopaz + from the fixed mains socket by pulling on the plug housing. Do not pull on the cable or the bend protection. Thopaz + is ready for preparation for use. 22 | Installation...
  • Seite 23: Preparation For Use /Operating Instructions

    7 Preparation for use / operating instructions WARNINGS – For use only by medically trained and qualified persons who have been adequately trained in the use of Thopaz + . Wear gloves for all operations. «Pressure» generally implies «negative pressure». –...
  • Seite 24: Snap In Canister

    Snap in canister 1.1 Unpack the canister. 1.2 Position the openings at the top and attach the bottom part of the canister to Thopaz + . 2.1 Push the canister into Thopaz + until you hear a click. 7.3.1 1.1 Unpack the canister. Using 2 l canister 1.2 Position the openings at the top and attach the...
  • Seite 25: Switch Thopaz + On

    Important: Do switch Thopaz + on before connecting the Switch Thopaz + on system to the patient. 1.1 Press [ ] to switch Thopaz + on. A selftest starts. 1.2 Check acoustic signal (beep). If the selftest is not successful, follow the troubleshooting instructions on the display and refer to chapter 12 –...
  • Seite 26: Carry Out Functional Check

    Carry out functional 1.1 Seal off the conical con- nector of the patient tub- check ing with your thumb (through the packaging). The tubing must not be kinked otherwise the measuring tube will be closed. 2.1 Switch on pressure by pressing «on»...
  • Seite 27 Thopaz + is in Standby and is ready for use with the factory settings. (To change factory settings please refer to chapter 10 – Changing settings) Connect the Thopaz + system to the patient catheter (drain) according to hospital guidelines. To start the therapy press «On». Safety related tip The acoustic alarm «Leak in system –...
  • Seite 28: Check Therapy Progress

    Check therapy progress 7.6.1 Two different main displays are available. Main display Basic display In the basic display, the current size of the air leak (ml/min) is shown on the left side. The total amount of collected fluid (ml) during the therapy is shown on the right. Press «Advanced»...
  • Seite 29: History

    – Thopaz + provides air leak history graphs and fluid history 7.6.2 History graphs. – For scrolling through the graphs press «Next». – To get back to your main display press «Home». Air leak history Press [ ] to get into the air leak history.
  • Seite 30 Fluid history Press [ ] to get into the fluid history. – Three different fluid history graphs are available. 6 h/Autoscale, 24 h/100 ml and 72 h/Autoscale. – The fluid autoscale history graph shows the total collected fluid amount over the last 72 h. Pressure scale Fluid scale (in ml/h) Fluid amount (collected...
  • Seite 31: Catheter Check

    Catheter check Important: the catheter check works only with a patient catheter (drain) in the interpleural space. Press [ ] to get into the air leak history. Scroll to page 4/4 by pressing «Next» [ – The catheter check is only active if the air leak is 0 ml/min. –...
  • Seite 32: Switching Thopaz + Off

    Switching Thopaz + off 1.1 Clamp patient tubing with the tube clamp. 1.2 Clamp patient catheter (drain). 1.3 Press «Standby» for longer 3 sec. than 3 seconds to switch off the pressure. 2.1 Press [ ] to switch off Thopaz + . Release, remove and seal the canister by the canister seal.
  • Seite 33: Transfering Data To Pc With Thopeasy

    Transfering data to PC with ThopEasy With ThopEasy all stored data can be transferred to a PC as documentation, and for completion of the patient records. The data can be expanded with patient information, saved and printed. Operating instructions and the software can be found on the Thopaz + CD 079.1007 included in the scope of delivery.
  • Seite 34: Replace Canister

    8 Replace canister WARNINGS The canister is replaced on the basis of a visual check or according to the instructions on the Thopaz + display (warning signal). Wear gloves for all operations. CAUTIONS Canister changes shall be recorded for safety reasons. 1.
  • Seite 35: Canister With Solidifier: Activation Of The Solidification Process

    7.1 Check canister matching: Detected canister size vs. attached canister. No match: Dispose canister. 7.2 Press «On». Pressure is built up and unclamp the tube clamp. 8.1 Check credibility of air leak value. 9.1 Seal the used canister with the canister seal. 10.
  • Seite 36: Changing Pressure During Operation

    9 Changing pressure during operation WARNINGS The negative pressure may only be changed by the physician or on medical orders. Important: Thopaz + is running. Change pressure 1.1 Press [ ] and [ simultaneously. 1.2 Change pressure by pressing [ ] or [ and confirm with «OK»...
  • Seite 37: Changing Settings

    10 Changing settings Thopaz + is delivered with the following factory settings. These 10.1 Factory settings settings can be changed and saved as the new standard. -2.0 kPa Pressure: – Choose to max. -10 kPa (-100 cmH -100 mbar, -80 mmHg). Pressure unit: kPa –...
  • Seite 38: Change Settings

    10.2 Change settings WARNINGS The settings may only be changed by the physician or on medical orders. CAUTIONS Adapt pressure settings for pediatric patients. Important: Thopaz + is on Standby. 1.1 Press «Menu» [ 2.1 Choose the desired parameter by pressing 2.2 Confirm with «OK»...
  • Seite 39: Taking A Drainage Sample

    11 Taking a drainage sample WARNINGS To ensure Thopaz + can reduce the pressure, it is essential to wait 30 seconds between taking the sample from the sample port and unclamping the patient catheter (drain). 1. Before taking a drainage sample make sure that there is Sample port fluid in the patient tube.
  • Seite 40: Troubleshooting And Alarms

    12 Troubleshooting and alarms Description Thopaz + distinguishes between warnings (yellow), alarms (red) and internal errors (red). If Thopaz + detects any of these situations, an acoustic signal sounds and a description of the problem appears on the display. By pressing the two selection buttons simultaneously, the acoustic alarms are suppressed for 60 seconds.
  • Seite 41 Visible on display Error Problem Troubleshooting Remarks / Potential Pressure number description instructions source of error Canister full 1. Clamp tube 2. Go into Standby 3. Replace canister 4. Continue with «On» 5. Unclamp tubing Connect Thopaz + Battery low Remaining time of to mains battery approx.
  • Seite 42: General Cleaning Guidelines

    After each use, the parts that have been in contact with aspirated secretions are to be cleaned and disinfected or disposed. General notes – For detailed information refer to Medela cleaning guideline: 200.2391. – This cleaning guideline relates to the cleaning of the entire Thopaz + product ranges see Appendix A.
  • Seite 43: Disposables

    Disposables This Symbol indicates a single used product. This product is not intended to be reprocessed. Reprocessing could cause loss of mechanical, chemical and/or biological characteristics. Reuse could cause cross contamination. 1. Thorough cleaning Thorough cleaning can either be done at the point of use with sterile cold water only or in dedicated health care facilities with the additional use of enzymatic detergents according the manufacturer’s instructions for use.
  • Seite 44: Warranty, Maintenance And Checks

    The right to the replacement of faulty parts will not be recognized by Medela if any work has been carried out on Thopaz + by unauthorized persons. This warranty is subject to the appliance being returned to a Medela service centre.
  • Seite 45: Safety Check

    There are no prescribed or recommended safety checks to be carried out. Rationales – The engineering of the Medela Thopaz + has been verified by independent test institutes for compliance with the EN / IEC 60601-1 standard. Copies of such certificates may be obtained on request.
  • Seite 46: Disposal

    15 Disposal Thopaz + comprises metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2002/95/EC and 2002/96/EC. Additional, local guidelines must also be observed. The electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
  • Seite 47: Technical Specifications

    17 Technical specifications low vacuum, Measured at 0 m, atmospheric - 10 kPa / - 75 mmHg / pressure: 1013.25 hPa Please 100 cmH O/mbar note: vacuum levels may vary Tolerance: + /- 15 % depending on location (meters above sea level, atmospheric pressure and temperature).
  • Seite 48: Signs And Symbols

    18 Signs and symbols This symbol This symbol indicates This symbol indicates indicates the a class Il device. that the device should compliance with not be used after the the essential end of the year and This symbol indicates requirements month shown.
  • Seite 49 This symbol indicates This symbol indicates This symbol indicates the atmospheric the maximum vacuum fluid pressure limitation for level of the system. operation, transport This symbol indicates and storage. This symbol indicates Patient number the flow levels of the This symbol indicates system.
  • Seite 51 Mit zwei Klicks erreichen Sie genau die Informationen, die Sie brauchen. Die Videos dauern nicht länger als 60 Sekunden und enthalten praktische Stichpunkte sowie gesprochene Kommentare. Die Thopaz + University finden Sie auf www.medela-university.com oder im Bereich „Education“ von www.medela.com. Die Informationen sind mit allen Geräten kompatibel: Computer, Smartphone und Tablet. Für einen noch schnelleren Zugang empfehlen wir Ihnen, die Thopaz + University als Verknüpfung auf Ihrem Gerät zu speichern.
  • Seite 52 Inhaltsverzeichnis Herzlichen Glückwunsch! ......................54 Warn- und Sicherheitshinweise ..................55 Sicherheitshinweise ......................58 Stromversorgung/Akku-Betrieb ..................59 Stützbatterie ........................59 Akku laden .......................... 59 Akku schwach ........................59 Akku leer ..........................60 Beschreibung ........................61 Einleitung ..........................61 Bestimmungsgemäße Verwendung / Indikationen ..............61 Kontraindikationen .......................61 Vorgesehene Anwender .......................61 Patientenzielgruppe ......................61...
  • Seite 53 Therapieverlauf kontrollieren ....................76 Hauptdisplay ........................76 Verlauf ..........................77 Katheterprüfung ........................79 Thopaz + ausschalten ......................80 Daten mit ThopEasy auf PC übertragen ................81 Behälter wechseln ......................82 Behälter mit Geliergranulat: Aktivierung des Gelierprozesses..........83 Änderung des Drucks im laufenden Betrieb..............84 Physiologischer Druck ......................
  • Seite 54: Herzlichen Glückwunsch

    Herzlichen Glückwunsch! Mit Thopaz + haben Sie ein innovatives digitales Thoraxdrainagesystem erworben, das neue Maßstäbe in der Therapie und in der Anwendung von Thoraxdrainagen setzt. Thopaz + verfügt über ein elektronisches Mess- und Überwachungssystem mit optischen und akustischen Statusanzeigen. Bei dem Gerät handelt es sich um ein trockenes System. Für den Betrieb sind also keine Flüssigkeiten erforderlich.
  • Seite 55: Warn- Und Sicherheitshinweise

    System den Anforderungen an medizinische elektrische Systeme entspricht. Es wird darauf hingewiesen, dass die örtliche Gesetzgebung Vorrang vor den oben erwähnten Anforderungen hat. Wenden Sie sich an Ihren Ansprechpartner von Medela vor Ort oder an die Technische Service-Abteilung, falls Zweifel bestehen.
  • Seite 56 ACHTUNG – Mit „Druck“ ist in der Regel der „Unterdruck“ gemeint. – Lesen Sie vor dem Gebrauch diese Gebrauchsanweisung. – Die Datenübertragung via USB ist während der Therapie nicht erlaubt. – Nach jedem Gebrauch sind die Teile, die mit angesaugten Sekreten in Kontakt gekommen sind, zu reinigen und zu desinfizieren bzw.
  • Seite 57 VORSICHT – An dem Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. – Bevor Sie Thopaz + ans Stromnetz anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. – Eine fehlerhafte Anwendung von Thopaz + kann dem Patienten Schmerzen und Verletzungen zufügen.
  • Seite 58: Sicherheitshinweise

    Verwendung könnte zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Die Wiederverwendung kann zu einer Kreuzkontamination führen. – Wenden Sie sich an Ihren Ansprechpartner von Medela vor Ort, der Sie bei der Anwendung des Produkts berät. – Der Patient ist gemäß krankenhausinternen Richtlinien regelmäßig zu überwachen.
  • Seite 59: Stromversorgung/Akku-Betrieb

    Thopaz + ab. Diese wird beeinflusst durch die Größe der Parenchymleckage und den eingestell- ten Druck. Thopaz + saugt nicht dauerhaft, sondern nur dann, wenn Ist- und Sollwert differieren. Im Dauerbetrieb garantiert Medela eine Mindestlaufzeit im Akkubetrieb von 4 Stunden, nachdem das Gerät voll aufgeladen wurde. Im tatsächlichen Betrieb beträgt die Akkulaufzeit mehr als 10 Stunden.
  • Seite 60: Akku Leer

    Akku leer 10 Minuten vor der vollständigen Entleerung des Akkus beginnt das Akkusymbol zu blinken und ein Signalton ertönt, außer die Pumpe wird vorher ausgeschaltet. Während dieser 10 Minuten kann das akustische Signal nicht ausgeschaltet werden. Wird Thopaz + nicht mit einer Stromquelle verbunden, so schaltet sich das System nach 10 Minuten automatisch aus. Der Unterdruck bleibt nicht erhalten, nachdem sich die Pumpe ausgeschaltet hat. 1.
  • Seite 61: Beschreibung

    3 Beschreibung Einleitung Thopaz + ist ein hochwertiges, digitales Thoraxdrainagesystem. Das kompakte System erzeugt einen kontrollierten Unterdruck bis zur Konnektionsstelle vom Drainagekatheter des Patienten. Es überwacht die Luftleckage und die aufgefangene Flüssigkeit. Thopaz + generiert nur so viel Vakuum wie nötig, um den vom behandelnden Arzt gewünschten und eingestellten Unterdruck aufrechtzuerhalten.
  • Seite 62: Übersicht

    4 Übersicht Hauptbestandteile Lichtsensor von Thopaz + Schlauchanschluss Display Entriegelungstaste Behälter (Abb. 0,3 Liter) USB-Anschluss Netzadapteranschluss Tragegriff Vakuumanschluss mit Dichtung Betthalterung Normschienenhalterung Typenschild 62 | Übersicht...
  • Seite 63: Display

    Display Thopaz + steht schief (Flüssigkeitsmenge Patientennummer kann nicht gemessen werden) Nicht genug Flüssigkeit für Betriebszustand von Thopaz + : zutreffende Flüssigkeitsmessung Therapiedauer USB-Verbindung Thopaz + ist im Standby Thopaz + befindet sich im Akku-Ladezustand laufendem Betrieb Aktionsleiste Ein-/Ausschalten Anzeige der gesamten Flüssigkeitsmenge Verlauf der Luftleckage/Wahltaste...
  • Seite 64: Schläuche

    Thopaz Schlauch, einfach, Thopaz Schlauch, doppelt, kleiner Anschluss kleiner Anschluss 079.0023 079.0024 Thopaz Schlauch, einfach, Thopaz Schlauch, doppelt, großer Anschluss großer Anschluss 079.0025 079.0026 Sicherheitshinweis Medela empfiehlt die Verwendung der größtmöglichen Anschlussgröße, die mit dem Katheter kompatibel ist. 64 | Übersicht...
  • Seite 65: Behälter

    Behälter Mit/ohne Geliergranulat 0,3 Liter/0,8 Liter/2 Liter Material: Polypropylen, steril Ablesungsgenauigkeit: +/- 2,5 % (in aufrechter Position) Geliergranulat: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g / 2 L = 2 x 30 g Graduierung Überlaufschutz/Bakterienfilter Druckbegrenzungsventil Verschlusskappe Etikett zur Kanisterbestimmung Sicherheitskammer...
  • Seite 66: Weitere Informationen

    5 Weitere Informationen Definition des Begriffes Vakuum In der Anwendung von medizinischen Absauggeräten wird das Vakuum normalerweise als Differenz (in absoluten Zahlen) zwischen absolutem Druck und atmosphärischem Druck oder als negativer Wert in kPa angegeben. In diesem Dokument bedeutet z. B. die Angabe von -10 kPa immer einen entsprechenden Druckbereich in kPa unter dem atmosphärischen Umgebungsdruck (nach EN ISO 10079:1999).
  • Seite 67: Überlaufschutz / Bakterienfilter

    Überlaufschutz / Bakterienfilter Ein hydrophiler Überlaufschutz/Bakterienfilter im Behälter sowie in den Schlauchsets (im Verbindungsstück zu Thopaz + ) schützt Thopaz + vor dem Eindringen von Flüssigkeiten und die Umgebung vor Kontamination. Lichtsensor Thopaz + ist mit einem Lichtsensor versehen. Der Sensor passt die Helligkeit des Displays den herrschenden Lichtverhältnissen an.
  • Seite 68: Installation

    6 Installation Lieferumfang von Thopaz + auf Vollständigkeit und allgemeinen Überprüfen des Zustand prüfen. Lieferumfangs Thopaz + 079.1000 mit Gebrauchsanweisung 200.6841 079.1002 mit Gebrauchsanweisung 200.6842 079.1003 mit Gebrauchsanweisung 200.6843 Netzadapter international 077.0148 Thopaz + CD 079.1007 Gebrauchsanweisung 200.6841 (für 079.1000) 200.6842 (für 079.1002) 200.6843 (für 079.1003) 68 |...
  • Seite 69: Erste Inbetriebnahme

    Erste Inbetriebnahme ACHTUNG Die Anwendung des Geräts sollte nur durch medizinisch ausgebildetes, qualifiziertes Personal durchgeführt werden, das in der Anwendung von Thopaz + entsprechend geschult wurde. VORSICHT Vor dem ersten bestimmungsgemäßen Einsatz wird eine Inspektion nach IEC 62353 (siehe Appendix B) empfohlen, um die Referenzwerte festzuhalten. Wichtig: Den Patienten noch nicht mit dem System verbinden! 1.1 Stecker wählen.
  • Seite 70 5.1 [ ] drücken, um Thopaz + auszuschalten. 6.1 Thopaz + durch Ziehen am Steckergehäuse vom Stromnetz trennen. Nicht am Kabel oder Knickschutz ziehen. Thopaz + kann nun für den Einsatz vorbereitet werden. 70 | Installation...
  • Seite 71: Vorbereiten Der Inbetriebnahme / Betriebsanweisungen

    – Schläuche auf Risse bzw. spröde Stellen untersuchen und sicherstellen, dass die Verbindungsstücke korrekt eingesteckt sind. Falls nötig ersetzen. Schlauchset 1.1 Außenverpackung öffnen. 1.2 Aus hygienischen anschließen Gründen empfiehlt Medela, das Patienten- verbindungsstück bis zur Konnektion mit dem Drainagekatheter im inneren Beutel belassen. 2.1 Den kleineren der beiden Anschlüsse (Verbindung zur Pumpe) horizontal in Pfeilrichtung einführen.
  • Seite 72: Behälter Einklicken

    Behälter einklicken 1.1 Behälter auspacken. 1.2 Öffnungen nach oben positionieren und den unteren Teil des Behälters an Thopaz + einhängen. 2.1 Den Behälter in Thopaz + hineinschieben, bis Sie ein Klicken hören. 7.3.1 1.1 Behälter auspacken. Verwendung des 1.2 Öffnungen nach oben 2-Liter-Behälters positionieren und den unteren Teil des Behälters...
  • Seite 73: Thopaz + Einschalten

    Wichtig: Thopaz + einschalten, bevor das System mit dem Thopaz + einschalten Patienten verbunden wird. 1.1 Drücken Sie [ ], um Thopaz + einzuschalten. Ein Selbsttest beginnt. 1.2 Auf den Signalton (Beep) achten. Ist der Selbsttest nicht erfolgreich, die Anweisungen zur Problembehebung im Display beachten und in Kapitel 12 „Problembehebung und Alarme“...
  • Seite 74: Dichtigkeitstest Durchführen

    Dichtigkeitstest 1.1 Das konische Verbindungsstück des durchführen Patientenschlauchs mit dem Daumen verschließen (durch die Verpackung). Die Schläuche dürfen nicht geknickt werden, weil sonst der Messschlauch verschlossen wird. 2.1 Druck einschalten mit „Ein” – der Druck wird aufgebaut. 3.1 Wert der Luftleckage prüfen.
  • Seite 75 Thopaz + befindet sich im Standby-Modus und ist einsatz- bereit mit den Werkseinstellungen (Informationen zum Ändern der Werkseinstellungen finden Sie in Kapitel 10 „Einstellungen ändern“). Das Thopaz + System entsprechend den krankenhaus- internen Richtlinien an den Drainagekatheter des Patienten anschließen. Durch Drücken von „Ein“ die Therapie beginnen.
  • Seite 76: Therapieverlauf Kontrollieren

    Therapieverlauf kontrollieren 7.6.1 Zwei verschiedene Hauptdisplays sind verfügbar. Hauptdisplay Grundanzeige In der Grundanzeige wird die aktuelle Luftleckage (ml/min) auf der linken Seite angezeigt. Die Gesamtmenge der während der Therapie abgesaugten Flüssigkeit (ml) wird rechts angezeigt. „Erweitert“ drücken, um zur erweiterten Ansicht auf dem Display zu wechseln.
  • Seite 77: Verlauf

    – Thopaz + bietet eine grafische Darstellung des 7.6.2 Verlauf Leckageverlaufs und des Flüssigkeitsverlaufs. – Um durch die Grafiken zu blättern, drücken Sie „Weiter“. – Um zur Grundanzeige zurückzukehren, drücken Sie „Home”. Verlauf der ] drücken, um den Verlauf Luftleckage der Luftleckage zu öffnen.
  • Seite 78 Flüssigkeitsverlauf ] drücken, um den Flüssigkeitsverlauf zu öffnen. – Drei verschiedene Grafiken des Flüssigkeitsverlaufs stehen zur Verfügung: 6 h / automatische Skala, 24 h / 100 ml und 72 h / automatische Skala. – Die automatische Anpassung der Flüssigkeitsgrafik zeigt die gesamte innerhalb der letzten 72 Stunden gesammelte Flüssigkeitsmenge an.
  • Seite 79: Katheterprüfung

    Katheterprüfung Wichtig: Die Katheterprüfung funktioniert nur, wenn der Drainagekatheter des Patienten im interpleuralen Bereich angebracht ist. ] drücken, um den Verlauf der Luftleckage zu öffnen. Durch Drücken von „weiter” ] zu Seite 4/4 blättern. – Die Katheterprüfung funktioniert nur, wenn die Leckage 0 ml /min beträgt.
  • Seite 80: Thopaz + Ausschalten

    Thopaz + ausschalten 1.1 Patientenschlauch mit Schlauchklemme verschließen. 1.2 Drainagekatheter mit Schlauchklemme 3 Sek. verschließen. 1.3 „Standby” mindestens 3 Sekunden drücken, um den Druck abzuschalten. 2.1 [ ] drücken, um Thopaz + auszuschalten. Behälter entriegeln, entfernen und mit den Verschlusskappen verschließen. Behälter und Patientenschlauch gemäß...
  • Seite 81: Daten Mit Thopeasy Auf Pc Übertragen

    Daten mit ThopEasy auf PC übertragen Mit der Software ThopEasy lassen sich sämtliche gespeicherte Daten auf einen PC zur Dokumentation und Ergänzung der Patientenakte übertragen. Die Daten können mit Patienteninformationen ergänzt, gespeichert und ausgedruckt werden. Die Bedienungsanleitung und die Software sind auf der im Lieferumfang enthaltenen Thopaz + CD 079.1007 zu finden.
  • Seite 82: Behälter Wechseln

    8 Behälter wechseln ACHTUNG Der Behälter muss ausgewechselt werden, wenn er gemäß visueller Prüfung oder gemäß der Anzeige auf dem Display von Thopaz + (Warnsignal) voll ist. Bei allen Anwendungen Handschuhe tragen. VORSICHT Aus Sicherheitsgründen müssen Behälterwechsel dokumentiert werden. 1. Sterilen Behälter vorbereiten (mit/ohne Geliermittel). 2.
  • Seite 83: Behälter Mit Geliergranulat: Aktivierung Des Gelierprozesses

    7.1 Behälter überprüfen: Ermittelte Behältergröße entspricht angebrachtem Behälter? Keine Übereinstimmung: Behälter entfernen. 7.2 Drücken Sie „Ein”. Druck wird aufgebaut. Die Schlauchklemme lösen. 8.1 Überprüfen, ob der Leckagewert plausibel ist. 9.1 Den benutzten Behälter mit der Verschlusskappe verschließen. 10. Benutzten Behälter gemäß krankenhausinternen Richtlinien entsorgen.
  • Seite 84: Änderung Des Drucks Im Laufenden Betrieb

    9 Änderung des Drucks im laufenden Betrieb ACHTUNG Der Unterdruck darf nur vom Arzt oder auf ärztliche Anweisung hin verändert werden. Wichtig: Thopaz + befindet sich im laufendem Betrieb. Druck ändern 1.1 [ ] und [ gleichzeitig drücken. 1.2 Durch Drücken von [ oder [ ] den Druck ändern, dann mit „OK”...
  • Seite 85: Einstellungen Ändern

    10 Einstellungen ändern Thopaz + wird mit den folgenden Werkseinstellungen ausgelie- 10.1 Werkseinstellungen fert. Diese Einstellungen können geändert und als neuer Standard gespeichert werden. Druck: -2,0 kPa – Wählbar bis max. -10 kPa (-100 cmH O, -100 mbar, -80 mmHg). Druckeinheit: kPa –...
  • Seite 86: Einstellungen Ändern

    10.2 Einstellungen ändern ACHTUNG Die Einstellungen dürfen nur vom Arzt oder auf medizinische Anweisung verändert werden. SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie, dass bei einer Drainagetherapie pädiatrischer Patienten die Standard Druckeinstellungen gegebenfalls angepasst werden müssen. Wichtig: Thopaz + ist im Standby. 1.1 „Menu” [ ] drücken.
  • Seite 87: Probeentnahme Aus Der Drainage

    11 Probeentnahme aus der Drainage ACHTUNG Um sicherzustellen, dass Thopaz + den Druck reduzieren kann, ist es wichtig, nach der Entnahme der Probe aus der Drainage 30 Sekunden zu warten, bevor die Klemme am Drainagekatheter des Patienten gelöst wird. 1. Vor der Entnahme einer Probe aus der Drainage sicherstel- Probeentnahmestelle len, dass sich Flüssigkeit im Patientenschlauch befindet. 2.
  • Seite 88: Problembehebung Und Alarme

    12 Problembehebung und Alarme Beschreibung Thopaz + unterscheidet zwischen Warnungen (gelb), Alarmen (rot) und internen Fehlern (rot). Erkennt Thopaz + eine dieser Situationen, ertönt ein akustisches Warnsignal und die Problembeschreibung erscheint im Display. Durch gleichzeitiges Drücken der beiden seitlichen Wahltasten werden akustische Alarme für 60 Sekunden unterdrückt. Beispiel: Problembeschreibung Angewandter Druck Luft-...
  • Seite 89 Anzeige auf dem Display Fehler- Problem- Hinweise zur Bemerkungen/potenzielle Druck beschreibung Störungsbehebung Fehlerquellen nummer Behälter voll 1. Schlauch abklemmen 2. Zu Standby wechseln 3. Behälter wechseln 4. Weiter mit „Ein” 5. Schlauchklemme öffnen Akku schwach Thopaz + mit dem Restlaufzeit Akku Stromnetz verbinden ca.
  • Seite 90: Richtlinien Für Die Reinigung

    Nach jedem Gebrauch sind die Teile, die mit angesaugten Sekreten in Kontakt gekommen sind, zu reinigen und zu desinfizieren bzw. zu entsorgen. Allgemeine Hinweise – Detaillierte Informationen finden Sie in den Reinigungsrichtlinien von Medela: 200.2391. – Diese Reinigungsrichtlinien umfassen die Reinigung der gesamten Thopaz + Produktreihe, siehe Appendix A.
  • Seite 91: Einwegprodukte

    Einwegprodukte Dieses Symbol zeigt ein Einwegprodukt an. Dieses Produkt ist nicht für die Wiederverwendung vorgesehen. Eine erneute Verwendung könnte zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Die Wiederverwendung kann zu einer Kreuzkontamination führen. 1. Gründliche Reinigung Eine gründliche Reinigung kann entweder am Verwendungsort nur mit sterilem, kaltem Wasser erfolgen, oder in speziell dafür vorgesehenen medizinischen Anlagen mit enzymatischen Reinigungsmitteln gemäß...
  • Seite 92: Garantie, Wartung Und Kontrollen

    14 Garantie, Wartung und Kontrollen Garantie Medela AG gewährleistet für einen Zeitraum von 2 Jahren (6 Monate für den Akku) ab Lieferdatum ab Werk, dass das Gerät frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Während der Garantiezeit wird fehlerhaftes Material kostenlos ersetzt, sofern der Defekt nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist.
  • Seite 93: Sicherheitsprüfung

    Es sind keine vorgeschriebenen oder empfohlenen Sicherheitsprüfungen durchzuführen. Begründungen – Die technischen Eigenschaften von Medela „Thopaz + ” wurden durch unabhängige Testinstitute auf ihre Übereinstimmung mit der Norm EN / IEC 60601-1 geprüft. Kopien der betreffenden Zertifikate sind auf Anfrage erhältlich. Aufgrund der Bauweise des Gerätes erwartet Medela nicht, dass die elektrische Sicherheit des Produkts während der Lebensdauer des Produktes...
  • Seite 94: Entsorgung

    15 Entsorgung Thopaz + besteht aus Metallen und Kunststoffen und ist gemäß den europäischen Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG zu entsorgen. Des Weiteren sind die örtlichen Richtlinien zu beachten. Die elektronischen Komponenten und der Akku sind separat und gemäß den örtlichen Richtlinien zu entsorgen.
  • Seite 95: Technische Daten

    17 Technische Daten Niedervakuum, Gemessen bei 0 m, atmosphäri- - 10 kPa / - 75 mmHg / scher Druck: 1013.25 hPa. Bitte 100 cmH O/mbar beachten: Die Vakuumstärke Toleranz: +/- 15 % kann je nach Lage (Meter über Meeresspiegel, atmosphärischer Druck und Temperatur) variieren.
  • Seite 96: Zeichen Und Symbole

    18 Zeichen und Symbole Dieses Symbol Dieses Symbol zeigt ein Dieses Symbol zeigt zeigt die Gerät der Klasse II an. an, dass das Gerät Übereinstimmung nicht nach Ende des mit wesentlichen angegebenen Jahres Anforderungen und Monats verwendet Dieses Symbol zeigt der Richtlinie werden sollte.
  • Seite 97 Dieses Symbol zeigt die Dieses Symbol zeigt die Dieses Symbol zeigt Begrenzung des atmo- höchste Vakuumstufe Flüssigkeit an. sphärischen Drucks für der Pumpe an. Betrieb, Transport und Dieses Symbol zeigt die Lagerung an. Patientennummer an. Dieses Symbol zeigt die Luftleckage der Pumpe an.
  • Seite 99 Chaque vidéo dure 60 secondes maximum et comprend des listes à puces et des commentaires audio. Pour accéder à Thopaz + University, entrez l'adresse www.medela-university.com ou, sur le site www.medela.com (« Healthcare »), cliquez sur l'onglet Education. Les vidéos sont proposées dans plusieurs formats : pour ordinateur de bureau, smartphone et tablette.
  • Seite 100 Table des matières Félicitations ..........................102 Avertissements et consignes de sécurité ..............103 Consignes de sécurité .......................106 Alimentation électrique et fonctionnement sur batterie ..........107 Batterie de secours ......................107 Charge de la batterie ......................107 Batterie faible ........................107 Batterie vide ........................108 Description ........................109 Introduction ........................109 Usage prévu/indications ....................109 Contre-indications ......................109 Utilisateur ...........................109...
  • Seite 101 Menu principal........................124 Historique ...........................125 Vérification du cathéter ......................127 Arrêt du système Thopaz + ....................128 Transfert des données vers un PC avec ThopEasy ............129 Remplacement du bocal ....................130 Bocal avec agent solidifiant : activation du procédé de solidification ........131 Modification de la pression pendant le fonctionnement ..........132 Pression physiologique ......................132 10 Modification des réglages ....................133 Configuration usine ......................133 Modification des réglages ....................134...
  • Seite 102: Félicitations

    Félicitations Le système de drainage thoracique numérique Thopaz + que vous avez acquis est novateur et établit de nouvelles normes en matière de thérapie et de prise en charge du drainage thoracique. Le système Thopaz + dispose d'un mécanisme électronique de mesure et de surveillance, avec indications optiques et sonores de sécurité.
  • Seite 103: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    Ce document sert de directive générale pour l'utilisation du produit. Les problèmes médicaux doivent être traités par un médecin. Medela n'assume la responsabilité des effets du système Thopaz sur la SÉCURITÉ DE BASE et n'assure la fiabilité et les performances de l'appareil qu'à partir du moment où celui-ci est utilisé...
  • Seite 104 AVERTISSEMENTS – Le terme « pression » est généralement employé comme synonyme de « pression négative ». – Lisez ce manuel avant utilisation. – Le transfert de données via USB n'est pas autorisé en cours de traitement. – Après chaque utilisation, les éléments ayant été en contact avec les sécrétions aspirées doivent être nettoyés, désinfectés, stérilisés ou éliminés.
  • Seite 105 AVERTISSEMENTS – Toute modification de cet équipement est interdite. – Avant de raccorder le système Thopaz + au secteur, vérifiez que la tension correspond à celle mentionnée sur la plaque spécification de l'appareil. – Un usage inapproprié du système Thopaz + peut engendrer des douleurs ou blesser le patient.
  • Seite 106: Consignes De Sécurité

    – Thopaz + ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Pour des raisons de sécurité, Thopaz + doit être réparé tout au long de sa durée de service strictement et exclusivement par les centres de service agréés Medela. – Éloignez le cordon d'alimentation des surfaces chaudes.
  • Seite 107: Alimentation Électrique Et Fonctionnement Sur Batterie

    ; il est activé uniquement lorsque les valeurs réelles et nominales diffèrent. En cas de fonctionnement continu, Medela garantit au moins 4 heures de batterie active si celle-ci a été chargée à 100 %. Dans la pratique, la durée de fonctionnement de la batterie est supérieure à...
  • Seite 108: Batterie Vide

    Batterie vide Le symbole de la batterie clignote et un signal sonore retentit pendant 10 minutes avant que la batterie ne soit totalement déchargée, sauf si la pompe est désactivée au préalable. Il n'est pas possible de mettre le son en sourdine pendant ces 10 minutes. Si le système Thopaz + n'est pas relié...
  • Seite 109: Description

    3 Description Introduction Thopaz est un système de drainage thoracique numérique de grande qualité. Ce système compact applique une pression négative régulée à proximité de la cage thoracique du patient. Il contrôle la fuite parenchymateuse et la collecte des fluides. Thopaz + n'applique que l'aspiration requise pour maintenir la pression négative prescrite et définie par le médecin traitant.
  • Seite 110: Aperçu

    4 Aperçu Principaux éléments Capteur de lumière du système Thopaz + Embout d'aspiration Écran Touche de déverrouillage Bocal (ici, capacité de 0,3 l) Port USB Port de l'adaptateur secteur Poignée de transport Orifice d'aspiration avec joint d'étanchéité Support de lit Support pour rail standard Plaque de spécification 110 |...
  • Seite 111: Écran

    Écran Thopaz + n'est pas dans l'axe Numéro du (mesure du fluide indisponible) patient Fluide insuffisant pour effectuer des État du système Thopaz +  : mesures valides Heure du traitement Prise USB Thopaz + est en mode Veille Thopaz + fonctionne État de la batterie Barre d'actions Interrupteur marche/arrêt...
  • Seite 112: Tuyaux D'aspiration

    Tuyau double Thopaz, petit connecteur petit connecteur 079.0023 079.0024 Tuyau simple Thopaz, Tuyau double Thopaz, grand connecteur grand connecteur 079.0025 079.0026 Conseil de sécurité Medela recommande d'utiliser la plus grande taille de connecteur possible compatible avec le cathéter. 112 | Aperçu...
  • Seite 113: Bocaux

    Bocaux Avec/Sans agent solidifiant 0,3 l/0,8 l/2 l Matériau : Polypropylène, stérile Précision de lecture : +/- 2,5 % (en position verticale) Agent solidifiant : 0,3 l = 12 g / 0,8 l = 28 g / 2 l = 2 x 30 g Graduation Protection antidébordement/ filtre antibactérien Soupape de surpression Bouchon de fermeture Étiquette pour l'identification du bocal Chambre de sécurité Chambre fermée avec agent solidifiant Chambre de sécrétion Bocal Thopaz de 0,8 l 079.0016 Bocal Thopaz de 0,8 l avec agent solidifiant 079.0017 Bocal Thopaz de 0,3 l Bocal Thopaz de 2 l 079.0011 079.0018...
  • Seite 114: Informations Complémentaires

    5 Informations complémentaires Définition du vide Lorsqu'elle porte sur des systèmes médicaux d'aspiration, l'indication du vide se fait normale- ment sous forme de différence (en chiffres absolus) entre la pression absolue et la pression atmosphérique ou comme valeurs négatives exprimées en kPa. Dans ce document, l'indication -10 kPa, par exemple, fait toujours référence à...
  • Seite 115: Protection Antidébordement/Filtre Antibactérien

    Protection antidébordement/filtre antibactérien Une protection antidébordement/un filtre antibactérien hydrophiles présents dans le bocal ainsi que dans les tubes (raccord au système Thopaz) protègent le système contre l'entrée de liquides et préviennent la contamination de l'environnement. Capteur de lumière Thopaz + est équipé d'un capteur de lumière. Il adapte la luminosité de l'écran aux conditions lumineuses de l'environnement.
  • Seite 116: Installation

    6 Installation Contrôler l'appareil Vérifiez que le colis comprenant le système Thopaz est complet et en bon état. dès livraison Thopaz + 079.1000 avec mode d'emploi 200.6841 079.1002 avec mode d'emploi 200.6842 079.1003 avec mode d'emploi 200.6843 Adaptateur secteur international 077.0148 CD Thopaz + 079.1007...
  • Seite 117: Démarrage Initial

    Démarrage initial AVERTISSEMENTS Vous ne devez faire fonctionner le système Thopaz + que par du personnel médical compétent et spécialement formé à son utilisation. AVERTISSEMENTS Avant la première application en accord avec l'usage prévu, un contrôle de la conformité à la norme CEI 62353 (reportez-vous à l'Appendix B) est recommandé afin d'acquérir les valeurs de référence.
  • Seite 118 5.1 Appuyez sur [ ] pour arrêter le système Thopaz + . 6.1 Débranchez le système Thopaz + de la prise sec- teur en tirant sur le boîtier de fiche. Ne tirez pas sur le câble ni sur la protec- tion antipincement.
  • Seite 119: Préparation En Vue De L'utilisation / Mode D'emploi

    7 Préparation en vue de l'utilisation / mode d'emploi AVERTISSEMENTS – Vous ne devez faire fonctionner le système Thopaz + que par du personnel médical compétent et spécialement formé à son utilisation. Portez des gants lors de chaque utilisation. Le terme « pression » est généralement employé comme synonyme de «...
  • Seite 120: Bocal Intégrable

    Bocal intégrable 1.1 Déballez le bocal. 1.2 Placez les ouvertures en haut et fixez la partie inférieure sur le système Thopaz + . 2.1 Poussez le bocal à l'intérieur du système Thopaz + jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 7.3.1 1.1 Déballez le bocal. Utilisation du 1.2 Placez les ouvertures bocal de 2 l...
  • Seite 121: Allumage Du Système Thopaz

    Important : N'allumez pas le système Thopaz + avant Allumage du système Thopaz + d'avoir relié le système au patient. 1.1 Appuyez sur [ ] pour allumer le système Thopaz + . Le système lance alors un autotest. 1.2 Vérifiez le signal sonore (bip).
  • Seite 122: Procéder À Un Contrôle De Fonctionnement

    Procéder à 1.1 Obturez le connecteur à l'extrémité du tube du un contrôle de patient avec votre pouce fonctionnement. (à travers l'emballage). Le tuyau ne doit pas être tordu, sans quoi le tube de mesure ne sera pas accessible. 2.1 Activez la pression en appuyant sur «...
  • Seite 123 Le système Thopaz + passe alors en mode Veille, prêt à être employé avec la configuration usine. (Pour savoir comment modifier cette configuration, reportez-vous au chapitre 10 – Modification des réglages.) Reliez le système Thopaz + au cathéter (drain) du patient en respectant les directives de l'hôpital.
  • Seite 124: Évaluation De L'avancement Du Traitement

    Évaluation de l'avance- ment du traitement 7.6.1 Deux menus principaux sont disponibles. Menu principal Menu Basique Le menu Basique affiche à gauche le volume actuel de la fuite parenchymateuse (ml/min). Il affiche à droite le volume total de fluide collecté (ml) pendant le traitement. Appuyez sur « Avancé » pour afficher le menu avancé.
  • Seite 125: Historique

    – Thopaz + affiche des schémas représentant la fuite 7.6.2 Historique parenchymateuse et l'historique de la collecte de fluide. – Appuyez sur « Suivant » pour faire défiler les schémas. – Pour revenir vers l'écran principal, appuyer sur la touche « Accueil ». Historique de la fuite Appuyez sur [ ] pour parenchymateuse accéder à...
  • Seite 126 Historique du fluide Appuyez sur [ ] pour accéder à l'historique du fluide. – Il est possible d'afficher trois schémas de l'historique du fluide. 6 h/Échelle auto, 24 h/100 ml et 72 h/Échelle auto. – Le graphique de l'historique fluidique échelle auto indique le volume total de fluide collecté pendant les dernières 72 h.
  • Seite 127: Vérification Du Cathéter

    Vérification Important : la vérification du cathéter ne peut être effectuée du cathéter que pour les patients dont le cathéter se trouve dans le médiastin. Appuyez sur [ ] pour accé- der à l'historique de la fuite parenchymateuse. Allez à la dernière page (4/4) en appuyant sur « Suivant » [ –...
  • Seite 128: Arrêt Du Système Thopaz

    Arrêt du système 1.1 Pincez le tuyau patient Thopaz + avec le clamp. 1.2 Clampez le cathéter (drain) du patient. 1.3 Appuyez sur Veille pen- 3 sec. dant plus de 3 secondes afin de stopper la pression (mode Veille). 2.1 Appuyez sur [ ] pour arrêter le système Thopaz + .
  • Seite 129: Transfert Des Données Vers Un Pc Avec Thopeasy

    Transfert des données vers un PC avec ThopEasy ThopEasy permet de transférer toutes les données stockées vers un PC dans le but de les inclure dans les dossiers patient. Ces données peuvent être complétées par des informations relatives aux patients, enregistrées et imprimées. Le logiciel ainsi que son mode d'emploi sont fournis sur le CD Thopaz + 079.1007 qui est joint au colis livré.
  • Seite 130: Remplacement Du Bocal

    8 Remplacement du bocal AVERTISSEMENTS Le bocal est remplacé en se basant sur un contrôle visuel ou sur les consignes affichées à l'écran du système Thopaz + (signal d'avertissement). Portez des gants lors de chaque utilisation. AVERTISSEMENTS Pour des raisons de sécurité, il faut enregistrer tout changement de bocal. 1.
  • Seite 131: Bocal Avec Agent Solidifiant : Activation Du Procédé De Solidification

    7.1 Vérifiez le volume du bocal : le volume de bocal détecté correspond-il au volume du bocal installé ? S'il ne correspond pas : Jetez le bocal. 7.2 Appuyez sur « marche ». La pression monte ; desserrez le clamp sur le tuyau. 8.1 Vérifiez si la valeur de la fuite parenchymateuse est plausible. 9.1 Fermez hermétiquement le bocal usagé...
  • Seite 132: Modification De La Pression Pendant Le Fonctionnement

    9 M odification de la pression pendant le fonctionnement AVERTISSEMENTS La pression négative ne peut être changée que par le médecin ou sur ordre du personnel médical. Important : Thopaz + fonctionne. Modification de la pression 1.1 Appuyez simultanément sur [ ] et [ 1.2 Modifiez la pression avec la touche [ ] ou [...
  • Seite 133: Modification Des Réglages

    10 Modification des réglages Le système Thopaz + est livré avec la configuration usine 10.1 Configuration usine suivante. Ces réglages peuvent être modifiés et les nouveaux choix enregistrés pour une application permanente. Pression : -2,0 kPa – Choisissez au maximum -10 kPa (-100 cmH O, -100 mbar, -80 mmHg). Unité de pression : – Choisissez entre kPa, cmH O, mmHg et mbar.
  • Seite 134: Modification Des Réglages

    10.2 Modification des réglages AVERTISSEMENTS Les réglages ne peuvent être changés que par le médecin ou sur ordre du personnel médical. MISES EN GARDE Adaptez les réglages de la pression pour les patients en pédiatrie. Important : Thopaz + est en mode Veille. 1.1 Appuyez sur « Menu »...
  • Seite 135: Prélèvement D'un Échantillon De Drainage

    11 Prélèvement d'un échantillon de drainage AVERTISSEMENTS Pour veiller à ce que le système Thopaz + puisse réduire la pression, vous devez laisser s'écouler 30 secondes entre le prélèvement de l'échantillon depuis l'orifice pour échantillons et le retrait du cathéter (drain) du patient. 1.
  • Seite 136: Dépannage Et Alarmes

    12 Dépannage et alarmes Description Le système Thopaz + fait la distinction entre les avertissements (en jaune), les alarmes (en rouge) et les erreurs internes (en rouge). S'il détecte l'une de ces situations, un signal sonore retentit et une description du problème est affichée. Appuyez simultanément sur les deux touches de sélection pour supprimer l'alarme sonore pendant 60 secondes.
  • Seite 137 Visibles sur l'écran Numéro Description Instructions de Remarques/cause Pression d'erreur du problème dépannage potentielle de l'erreur Bocal plein 1. Serrer la tubulure 2. Activer Veille 3. Remplacer le bocal 4. Continuer avec « Marche » 5. Desserrer la tubulure Brancher Thopaz + sur Batterie faible Autonomie restante de la le secteur...
  • Seite 138: Consignes Générales De Nettoyage

    être nettoyés, désinfectés, stérilisés ou éliminés. Remarques générales – Pour obtenir des informations détaillées, consultez les Consignes générales de nettoyage de Medela. 200.2391. – Ces Consignes générales de nettoyage traitent de la gamme complète des produits Thopaz + . Voir l'Appendix A.
  • Seite 139: Articles Jetables

    Articles jetables Ce symbole indique un dispositif à usage unique. Ce produit n'est pas destiné à être retraité. Tout retraitement est susceptible d'entraîner la perte des propriétés mécaniques, chimiques et /ou biologiques. En outre, une contamination croisée pourrait survenir. 1. Nettoyage approfondi Le nettoyage approfondi peut être effectué...
  • Seite 140: Garantie, Maintenance Et Contrôles

    Medela, nous recommandons d'utiliser exclusive- ment des accessoires Medela avec nos appareils. La responsabilité de Medela AG ne saurait être engagée en cas de plainte dépassant le champ d'application de la présente garantie, notamment en cas de dommage indirect, etc. Medela refu- sera le remplacement des pièces défectueuses s'il s'avère que des manipulations ont été...
  • Seite 141: Contrôle De Sécurité

    La méthode de construction adoptée justifie que Medela ne doute à aucun moment de la sécurité électrique du produit, à condition que le système Thopaz + soit réparé tout au long de sa durée de vie strictement et exclusivement par les centres de service agréés Medela et qu'il soit utilisé...
  • Seite 142: Mise Au Rebut

    15 Mise au rebut Le système Thopaz + intègre des pièces en métal et en plastique qu'il convient de mettre au rebut conformément aux directives européennes 2002 / 95 / CE et 2002 / 96 / CE. Observez les réglementations locales complémentaires. Les composants électroniques et la batterie rechargeable doivent être jetés indépendamment, en accord avec la réglementation locale.
  • Seite 143: Spécifications Techniques

    17 Spécifications techniques vide léger, Mesure à 0 m ; pression - 10 kPa / - 75 mmHg / atmosphérique : 1013,25 hPa. 100 cmH O/mbar Remarque : les niveaux de vide Tolérance : +/- 15 % peuvent varier en fonction de la situation géographique (nombre de mètres au-dessus du niveau de la mer, pression atmosphé-...
  • Seite 144: Signes Et Symboles

    18 Signes et symboles Ce symbole Ce symbole fait réfé- Ce symbole indique indique que rence à un appareil de que l'appareil ne doit l'appareil est classe II. pas être utilisé après conforme aux la fin du mois et de Ce symbole fait état clauses élémen- l'année mentionnés.
  • Seite 145 Ce symbole indique Ce symbole précise le Ce symbole indique la limite de pression niveau de vide maximal la présence de fluide atmosphérique à du système. prendre en compte Ce symbole indique pour l'utilisation, le Ce symbole indique le numéro du patient transport et le stockage les niveaux de débit du de l'appareil.
  • Seite 147 60 secondi e include elenchi testuali e commenti audio. È possibile accedere alla Thopaz + University dal sito www.medela-university.com o attraverso la scheda „Education“ su www.medela.com. È disponibile in tutti i formati incluso desktop, smar- tphone e tablet. Consigliamo di salvare Thopaz + University come collegamento su desktop, smartphone e tablet per un accesso ancora più...
  • Seite 148 Indice Congratulazioni ........................150 Avvertenze e istruzioni di sicurezza ................151 Istruzioni di sicurezza ......................154 Alimentazione elettrica e funzionamento a batteria .............155 Batteria di riserva .......................155 Carica della batteria ......................155 Batteria bassa ........................155 Batteria scarica ........................156 Descrizione ........................157 Introduzione ........................157 Uso previsto/Indicazioni .....................157 Controindicazioni .......................157 Utente destinatario ......................157 Categoria di pazienti destinatari ..................157...
  • Seite 149 Display principale .......................172 Cronologia ..........................173 Verifica catetere ........................175 Spegnimento di Thopaz + ....................176 Trasferire i dati al PC con ThopEasy ..................177 Sostituire il contenitore ....................178 Contenitore con solidificante: attivazione del processo di solidificazione ......179 Modifica della pressione durante il funzionamento ............180 Pressione fisiologica ......................180 10 Modifica delle impostazioni ....................181 Impostazioni di fabbrica .....................181...
  • Seite 150: Congratulazioni

    Congratulazioni Thopaz + è un innovativo sistema digitale di drenaggio toracico che detta nuovi standard per la terapia e la gestione del drenaggio toracico. Thopaz + è dotato di un sistema elettronico di misurazione e di monitoraggio con indicazioni acustiche e visive dello stato. Il dispositivo è un sistema a secco, ossia non sono necessari liquidi per il suo funzionamento.
  • Seite 151: Avvertenze E Istruzioni Di Sicurezza

    è quindi responsabile della conformità del sistema ai requisiti per i sistemi elettromedicali. Si sottolinea che le legislazioni locali hanno la priorità sui requisiti summenzionati. In caso di dubbi, consultare il responsabile del Servizio Clienti Medela di zona o il reparto di assistenza tecnica.
  • Seite 152 AVVERTENZE – „Pressione“ in genere implica „pressione negativa“. – Consultare il presente manuale prima dell'uso. – Il trasferimento di dati tramite USB non è possibile durante la terapia. – Dopo ogni utilizzo, le parti che sono state a contatto con le secrezioni aspirate devono essere pulite e disinfettate oppure smaltite.
  • Seite 153 ATTENZIONE – Non sono consentite modifiche all'apparecchio. – Prima di collegare Thopaz + alla rete elettrica, verificare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta del dispositivo. – Un uso non corretto di Thopaz + può causare dolore e danni al paziente. –...
  • Seite 154: Istruzioni Di Sicurezza

    La rigenerazione può provocare la perdita di caratteristiche meccaniche, chimiche e/o biologiche. Il riutilizzo può causare una contaminazione crociata. – Contattare il responsabile del Servizio Clienti Medela di zona per ricevere assistenza sull'uso del prodotto. – Il paziente deve essere monitorato regolarmente in base alle linee guida interne dell'ospedale.
  • Seite 155: Alimentazione Elettrica E Funzionamento A Batteria

    Thopaz + non funziona in modo continuo, ma si attiva solo quando i valori effettivo e nominale differiscono. Durante il funzionamento continuo, Medela garantisce una durata minima di funzionamento della batteria di 4 ore dopo il completo caricamento del dispositivo. Nel funzionamento pratico la durata effettiva di funzionamento della batteria supera le 10 ore.
  • Seite 156: Batteria Scarica

    Batteria scarica Il simbolo della batteria lampeggia e si attiva un segnale acustico per 10 minuti prima dello scaricamento completo della batteria, a meno che la pompa non venga spenta. Il segnale acustico non può essere disattivato per l'intera durata di 10 minuti. Se Thopaz + non viene collegato a una fonte di elettricità, la pompa si spegne automaticamente dopo 10 minuti.
  • Seite 157: Descrizione

    3 Descrizione Introduzione Thopaz + è un sistema di drenaggio toracico digitale di alta qualità. Il sistema compatto fornisce una pressione negativa regolata in prossimità del torace del paziente. Monitora la perdita di aria e la raccolta dei fluidi. Thopaz + applica solo il vuoto richiesto per mantenere la pressione negativa prescritta e impostata dal medico curante.
  • Seite 158: Panoramica

    4 Panoramica Componenti principali Sensore per la luce di Thopaz + Attacco di aspirazione Display Pulsante di rilascio Contenitore (ill. 0,3 l) Porta USB Porta adattatore di rete Impugnatura Porta di vuoto con guarnizione Staffa per il letto Staffa per guide standard Targhetta con specifiche 158 | Panoramica...
  • Seite 159: Display

    Display Thopaz + è fuori asse (non è al momento Numero possibile misurare il fluido) paziente fluido insufficiente per una Stato di Thopaz + : misurazione valida Durata della Thopaz + è terapia Collegamento USB in modalità Standby Thopaz + è in funzione Stato batteria Barra di funzionamento Accensione/spegnimento...
  • Seite 160: Tubicini

    079.0023 079.0024 Tubicino singolo Thopaz, Tubicino doppio Thopaz, connettore grande connettore grande 079.0025 079.0026 Suggerimento relativo alla sicurezza Medela raccomanda di utilizzare la misura di connettore più grande possibile compatibile con il catetere. 160 | Panoramica...
  • Seite 161: Contenitori

    Contenitori Con/senza solidificante 0,3 l/0,8 l/2 l Materiale: polipropilene, sterile Accuratezza di lettura: +/- 2,5 % (in posizione verticale) Solidificante: 0,3 l = 12 g / 0,8 l = 28 g / 2 l = 2 x 30 g Graduazione Protezione da troppo pieno/filtro antibatterico Valvola di sovrapressione...
  • Seite 162: Informazioni Supplementari

    5 Informazioni supplementari Definizione di vuoto Durante l'applicazione di apparecchi medicali di aspirazione, il vuoto viene creato generalmente per differenza (in cifre assolute) tra la pressione assoluta e la pressione atmosferica o come valori negativi in kPa. Nel presente documento l'indicazione di -10 kPa, ad esempio, è sempre riferita a un intervallo di pressione in kPa al di sotto della pressione atmosferica ambiente (conformemente alla norma EN ISO 10079:1999).
  • Seite 163: Protezione Da Troppo Pieno/Filtro Antibatterico

    Protezione da troppo pieno/filtro antibatterico Una protezione idrofila da troppo pieno/filtro antibatterico nel contenitore nonché nei set di tubicini (nel connettore verso Thopaz + ) protegge Thopaz + dall'ingresso di fluidi e l'ambiente dalla contaminazione. Sensore per la luce Thopaz + è dotato di un sensore per la luce che regola la luminosità del display in funzione delle condizioni di illuminazione dell'ambiente.
  • Seite 164: Installazione

    6 Installazione Verifica iniziale Verificare il contenuto della confezione per constatarne la completezza e le condizioni generali. alla consegna Thopaz + 079.1000 con istruzioni per l'uso 200.6841 079.1002 con istruzioni per l'uso 200.6842 079.1003 con istruzioni per l'uso 200.6843 Adattatore di rete internazionale 077.0148 CD Thopaz + 079.1007...
  • Seite 165: Avvio Iniziale

    Avvio iniziale AVVERTENZE L'apparecchio deve essere utilizzato solo da personale medico esperto e qualificato con competenze adeguate nell'uso di Thopaz + . ATTENZIONE Prima del primo utilizzo, in conformità all'uso previsto, si raccomanda di eseguire un'ispezione ai sensi dello standard IEC 62353 (vedere Appendix B), al fine di rilevare i valori di riferimento.
  • Seite 166 5.1 Premere [ ] per spegnere Thopaz + . 6.1 Scollegare Thopaz + dalla presa elettrica a muro tirando la spina. Non tirare il cavo o la protezione anti-piegatura. Thopaz + è pronto alla preparazione per l'utilizzo. 166 | Installazione...
  • Seite 167: Preparazione All'uso/Istruzioni Operative

    7 Preparazione all'uso/istruzioni operative AVVERTENZE – L'apparecchio deve essere utilizzato solo da personale medico esperto e qualificato con competenze adeguate nell'uso di Thopaz + . Indossare i guanti per qualsiasi utilizzo. „Pressione“ in genere implica „pressione negativa“. – Adattare le impostazioni di pressione per i pazienti pediatrici. ATTENZIONE –...
  • Seite 168: Far Scattare In Posizione Il Contenitore

    Far scattare in 1.1 Disimballare il contenitore. 1.2 Posizionare le aperture in posizione il alto e collegare la parte contenitore bassa del contenitore a Thopaz + . 2.1 Premere il contenitore in Thopaz + fino a farlo scattare in posizione. 7.3.1 1.1 Disimballare il contenitore.
  • Seite 169: Accendere Thopaz

    Importante: assicurarsi di accendere Thopaz + prima Accendere Thopaz + di collegare il sistema al paziente. 1.1 Premere [ ] per accendere Thopaz + . Si avvia il test automatico. 1.2 Verificare il segnale acustico (bip). Se il test automatico fallisce, seguire le istruzioni relative all'individuazione e risoluzione dei problemi sul display e consultare il capitolo 12, Risoluzione problemi e allarmi.
  • Seite 170: Eseguire Un Controllo Funzionale

    Eseguire un controllo 1.1 Sigillare il connettore a forma conica del tubicino funzionale paziente con il pollice (attraverso l'imballaggio). Il tubicino non deve essere piegato altrimenti il tubici- no di misurazione si chiuderà. 2.1 Attivare la pressione premendo „Acceso“: la pressione viene prodotta.
  • Seite 171 Thopaz + entra in modalità Standby ed è pronto per l'utilizzo con le impostazioni di fabbrica. (Per modificare le imposta- zioni di fabbrica consultare il capitolo 10, Modifica delle impostazioni) Collegare il sistema Thopaz + al catetere (drenaggio) del paziente secondo le linee guida dell'ospedale. Per avviare la terapia premere „Acceso“.
  • Seite 172: Controllare Il Corso Della Terapia

    Controllare il corso della terapia 7.6.1 Sono disponibili due diversi display principali. Display principale Display di base Nel display di base, l'entità corrente di perdita di aria (ml/min) è presentata sul lato sinistro. La quantità totale di fluido raccolto (ml) durante la terapia è presentata sulla destra. Premere „Avanzato“...
  • Seite 173: Cronologia

    – Thopaz + fornisce grafici storici della perdita di aria e della 7.6.2 Cronologia rilevazione di fluido. – Per scorrere tra i grafici, premere „Avanti“. – Per tornare al display principale, premere „Home“. Cronologia perdite Premere [ ] per entrare di aria nella cronologia delle perdite di aria.
  • Seite 174 Cronologia fluido Premere [ ] per entrare nella cronologia fluido. – Sono disponibili tre diversi grafici storici per il fluido. 6 h/Ridimensionamento automatico, 24 h/100 ml e 72 h/Ridimensionamento automatico. – Il grafico storico relativo al ridimensionamento automatico del fluido mostra la quantità totale di fluido raccolto nelle ultime 72 h.
  • Seite 175: Verifica Catetere

    Verifica catetere Importante: la verifica del catetere funziona solo con un catetere (drenaggio) del paziente nello spazio interpleurico. Premere [ ] per entrare nella cronologia delle perdite di aria. Passare alla pagina 4/4 premendo „Avanti“ [ – La verifica del catetere è attiva soltanto se la perdita di aria corrisponde a 0 ml/min.
  • Seite 176: Spegnimento Di Thopaz

    Spegnimento 1.1 Fissare il tubicino paziente di Thopaz + con il morsetto. 1.2 Clampare il catetere (drenaggio) del paziente. 1.3 Premere „Standby“ 3 sec per più di 3 secondi per arrestare la pressione. 2.1 Premere [ ] per spegnere Thopaz + . Sganciare, rimuovere e chiudere il contenitore con l'apposito tappo.
  • Seite 177: Trasferire I Dati Al Pc Con Thopeasy

    Trasferire i dati al PC con ThopEasy Grazie al software ThopEasy, tutti i dati memorizzati possono essere trasferiti su un PC come documentazione e a completamento della cartella clinica del paziente. I dati possono essere integrati con le informazioni relative al paziente, quindi salvati e stampati. Le istruzioni operative e il software possono essere reperiti sul CD Thopaz + 079.1007, incluso nella confezione.
  • Seite 178: Sostituire Il Contenitore

    8 Sostituire il contenitore AVVERTENZE Il contenitore viene sostituito sulla base della valutazione visiva o secondo le istruzioni visualizzate sul display di Thopaz + (segnale di avvertenza). Indossare i guanti per qualsiasi utilizzo. ATTENZIONE Le sostituzioni del contenitore sono registrate per motivi di sicurezza. 1.
  • Seite 179: Contenitore Con Solidificante: Attivazione Del Processo Di Solidificazione

    7.1 Verificare la corrispondenza del contenitore: Dimensione rilevata del contenitore rispetto a quella del contenitore effettivamente collegato. In caso di mancata corrispondenza, scartare il contenitore. 7.2 Premere „Acceso“. All'aumento della pressione, sbloccare il morsetto del tubicino. 8.1 Verificare la plausibilità della perdita di aria.
  • Seite 180: Modifica Della Pressione Durante Il Funzionamento

    9 M odifica della pressione durante il funzionamento AVVERTENZE La pressione negativa può essere modificata solo dal medico o su indicazione clinica. Importante: Thopaz + è in funzione. Modificare la pressione 1.1 Premere [ ] e [ contemporaneamente. 1.2 Modificare la pressione premendo [ ] o [ e confermare con „OK“...
  • Seite 181: Modifica Delle Impostazioni

    10 Modifica delle impostazioni Thopaz + viene fornito con le seguenti impostazioni di fabbrica. 10.1 Impostazioni di fabbrica Tali impostazioni possono essere modificate e salvate come nuovo valore standard. -2,0 kPa Pressione: – Scegliere un valore massimo di -10 kPa (-100 cmH O, -100 mbar, -80 mmHg).
  • Seite 182: Modificare Le Impostazioni

    10.2 Modificare le impostazioni AVVERTENZE Le impostazioni possono essere modificate solo dal medico o su indicazione clinica. ATTENZIONE Adattare le impostazioni di pressione per i pazienti pediatrici. Importante: Thopaz + è in modalità Standby. 1.1 Premere „Menu“ [ 2.1 Scegliere il parametro desiderato premendo 2.2 Confermare con „OK“...
  • Seite 183: Prelevare Un Campione Di Drenaggio

    11 Prelevare un campione di drenaggio AVVERTENZE Per assicurarsi che Thopaz + possa ridurre la pressione è necessario aspettare 30 secondi tra il prelevamento del campione dalla porta di campionamento e la rimozione del clampaggio dal tubo paziente (drenaggio). 1. Prima di prelevare un campione di drenaggio accertarsi Porta di che ci sia del fluido nel tubicino paziente.
  • Seite 184: Risoluzione Problemi E Allarmi

    12 Risoluzione problemi e allarmi Descrizione Thopaz + distingue tra avvisi (giallo), allarmi (rosso) ed errori interni (rosso). Se Thopaz + rileva una di queste situazioni, viene attivato un segnale acustico e sul display viene visualizzata una descrizione del problema. Premendo i due tasti di selezione simultaneamente, il segnale acustico viene soppresso per 60 secondi.
  • Seite 185 Visualizzato sul display Numero Descrizione del Istruzioni per la risoluzione Annotazioni/possibile Pressione errore problema dei problemi causa dell'errore Contenitore pieno 1. Chiudere il tubicino Sì 2. Passare alla modalità Standby 3. Sostituire il contenitore 4. Procedere con „Acceso“ 5. Riaprire il tubicino Collegare Thopaz + alla Batteria bassa Tempo restante della...
  • Seite 186: Linee Guida Generali Per La Pulizia

    Note generali – Per informazioni dettagliate vedere le linee guida per la pulizia di Medela: 200.2391. – Tali linee guida riguardano la pulizia di tutte le gamme di prodotti Thopaz + , consultare l'Appendix A.
  • Seite 187: Materiali Monouso

    Materiali monouso Questo simbolo indica un prodotto monouso. Tali prodotti non sono destinati alla rigenerazione. La rigenerazione può provocare la perdita di caratteristiche meccaniche, chimiche e/o biologiche. Il riutilizzo può causare una contaminazione crociata. 1. Pulizia accurata Può essere ottenuta una pulizia accurata al momento dell'uso con sola acqua fredda sterile, oppure in strutture sanitarie dedicate mediante l'impiego supplementare di detergenti enzimatici, seguendo le istruzioni per l'uso del produttore.
  • Seite 188: Garanzia, Manutenzione E Controlli

    14 Garanzia, manutenzione e controlli Garanzia Medela AG garantisce che l'apparecchio è esente da difetti di materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni (6 mesi per la batteria ricaricabile) dalla data di consegna franco fabbrica. Il materiale difettoso sarà sostituito gratuitamente durante tale periodo, purché il difetto non sia originato da abuso o da utilizzo scorretto.
  • Seite 189: Controllo Di Sicurezza

    Non sono prescritti o consigliati controlli di sicurezza da svolgere. Fondamenti logici – La realizzazione di Medela Thopaz + è stata verificata da istituti di verifica indipendenti per la certificazione della conformità allo standard CEI EN 60601-1. Le copie di tali certificati sono disponibili su richiesta.
  • Seite 190: Smaltimento

    15 Smaltimento Thopaz + comprende metalli e plastiche e deve essere smaltito in conformità alle direttive europee 2002/95/CE e 2002/96/CE. Anche le linee guida supplementari locali devono essere rispettate. Smaltire separatamente i componenti elettronici e la batteria, in conformità alle disposizioni locali. Accertarsi di smaltire Thopaz + e i relativi accessori in conformità...
  • Seite 191: Dati Tecnici

    17 Dati tecnici livello di vuoto basso, Misurato a 0 m, pressione atmo- - 10 kPa / - 75 mmHg / sferica: 1013,25 hPa Nota bene: i 100 cmH O/mbar livelli di vuoto possono variare in Tolleranza: +/- 15 % funzione della località...
  • Seite 192: Segni E Simboli

    18 Segni e simboli Questo simbolo Questo simbolo indica Questo simbolo indica indica la confor- un apparecchio di che l'apparecchio non mità ai requisiti classe II. deve essere usato fondamentali dopo la fine del mese e Questo simbolo indica della Direttiva del dell'anno indicati.
  • Seite 193 Questo simbolo indica Questo simbolo indica Questo simbolo indica i limiti di pressione il livello massimo di fluido. atmosferica per funzio- vuoto del sistema. namento, trasporto e Questo simbolo indica conservazione. Questo simbolo indica il numero paziente. i livelli di flusso del Questo simbolo indica sistema.
  • Seite 195 De video's zijn niet langer dan 60 seconden en bevatten tekstpunten en gesproken commentaar. U kunt Thopaz + University vinden via www.medela-university.com of via het tabblad "Education" op www.medela.com. Het is beschikbaar in diverse formats o.a. voor uw desktop, smartphone of tablet.
  • Seite 196 Inhoudsopgave Hartelijk gefeliciteerd ......................198 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies ..............199 Veiligheidsinstructies ......................202 Stroomvoorziening en werking op accu ............... 203 Reserveaccu ........................203 Accu laden ........................203 Lage accuspanning ......................203 Accu leeg .......................... 204 Beschrijving ........................205 Inleiding ..........................205 Beoogd gebruik/indicaties ....................205 Contra-indicaties .......................
  • Seite 197 Hoofddisplay ........................220 Historie ..........................221 Kathetercontrole ........................ 223 De Thopaz + uitschakelen ....................224 Gegevensoverdracht naar een pc met ThopEasy ..............225 Opvangpot vervangen..................... 226 Opvangpot met solidifier: activeren van het verdikkingsproces .........227 De druk wijzigen tijdens de werking ................228 Fysiologische druk ......................228 10 Instellingen wijzigen ......................
  • Seite 198: Hartelijk Gefeliciteerd

    Hartelijk gefeliciteerd Met de Thopaz + heeft u een innovatief digitaal thoracaal drainagesysteem gekocht dat de nieuwe norm is voor therapie en thoracaal drainagemanagement. De Thopaz + heeft een elektronisch meet- en controlesysteem met optische en akoestische statusmeldingen. Het apparaat is een droog systeem, wat betekent dat er geen vloeistoffen nodig zijn voor gebruik.
  • Seite 199: Waarschuwingen En Veiligheidsinstructies

    Verwijst naar nuttige informatie over veilig gebruik van het apparaat. De Thopaz + is uitsluitend goedgekeurd voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepas- singen. Medela kan het veilig functioneren van het systeem slechts garanderen als de Thopaz + wordt gebruikt in combinatie met originele Thopaz + -accessoires (opvangpotten, slangenset, draagriem, netstroomadapter, laadstation –...
  • Seite 200 WAARSCHUWINGEN – Met "druk" wordt in het algemeen "negatieve druk" of "onderdruk" bedoeld. – Raadpleeg deze handleiding vóór het gebruik. – Gegevensoverdracht via USB is niet toegestaan wanneer het systeem op de patiënt is aangesloten. – Na elk gebruik dienen onderdelen die in contact zijn geweest met de afgezogen secreties te worden gereinigd en gedesinfecteerd of te worden afgevoerd.
  • Seite 201 ATTENTIE – Het aanbrengen van aanpassingen aan deze apparatuur is niet toegestaan. – Voordat u de Thopaz + op de stroomvoorziening aansluit, dient u na te gaan of de aansluitwaarde op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. – Onjuist gebruik van de Thopaz + kan bij de patiënt pijn en letsel veroorzaken. –...
  • Seite 202: Veiligheidsinstructies

    Hergebruik kan de mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen aantasten. Hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken. – Neem contact op met uw lokale Medela-vertegenwoordiger voor hulp bij het gebruik van de producten. – De patiënt moet regelmatig worden gecontroleerd conform de interne richtlijnen van het ziekenhuis.
  • Seite 203: Stroomvoorziening En Werking Op Accu

    Bij continubedrijf in de accumodus garandeert Medela een minimale werkingstijd van 4 uur als de accu volledig is opgeladen. In de praktijk zal dit niet voorkomen en biedt de accu >...
  • Seite 204: Accu Leeg

    Accu leeg 10 minuten voor de accu geheel ontladen is, gaat het accusymbool knipperen en klinkt er een geluidssignaal, tenzij de pomp eerder wordt uitgeschakeld. Tijdens deze 10 minuten kan het geluidssignaal niet worden uitgezet. Als de Thopaz + niet op een stroombron wordt aangesloten, schakelt het systeem na 10 minuten automatisch uit.
  • Seite 205: Beschrijving

    3 Beschrijving Inleiding De Thopaz + is een hoogwaardig digitaal thoracaal drainagesysteem. Het compacte systeem biedt gereguleerde negatieve druk dicht bij de thorax van de patiënt. Het controleert de lucht- lekkage en vloeistofopvang. Thopaz + past slechts het vereiste vacuüm toe om de door de arts voorgeschreven en ingestelde negatieve druk te behouden.
  • Seite 206: Overzicht

    4 Overzicht Hoofdonderdelen Lichtsensor van de Thopaz + Afzuigpoort Display Ontgrendelknop Opvangpot (ill. 0,3 l) USB-poort Poort netstroomadapter Handvat Vacuümpoort met afdichting Bedhouder Standaard railhouder Typeplaatje 206 | Overzicht...
  • Seite 207: Display

    Display De Thopaz + staat niet rechtop Patiëntnummer (vloeistofniveau kan momenteel niet worden gemeten) Onvoldoende vloeistof Actiestatus van de Thopaz + Therapieduur voor geldige meting USB-aansluiting De Thopaz + staat op Standby De Thopaz + werkt Accustatus Actiebalk Stroomvoorziening aan/uit Totale hoeveelheid opgevangen vloeistof Luchtlekkagehistorie/...
  • Seite 208: Slangen

    079.0021 Thopaz-slang enkel, Thopaz-slang dubbel, kleine connector kleine connector 079.0023 079.0024 Thopaz-slang enkel, Thopaz-slang dubbel, grote connector grote connector 079.0025 079.0026 Veiligheidstip Medela beveelt aan de grootst mogelijke connector te gebruiken die geschikt is voor de katheter. 208 | Overzicht...
  • Seite 209: Opvangpotten

    Opvangpotten Met/zonder solidifier 0,3 l/0,8 l/2 l Materiaal: polypropyleen, steriel Leesnauwkeurigheid: + /- 2,5 % (in rechtopstaande positie) Solidifier: 0,3 l = 12 g / 0,8 l = 28 g / 2 l = 2 x 30 g Gradatie Overloopbeveiliging/bacteriefilter Overdrukventiel Afsluitkapje Label voor opvangpotdetectie...
  • Seite 210: Aanvullende Informatie

    5 Aanvullende informatie Definitie van vacuüm Voor medische aspiratieapparatuur wordt vacuüm gewoonlijk weergegeven als het verschil (in absolute cijfers) tussen de absolute druk en de atmosferische druk of als negatieve waarde in kPa. In dit document verwijst een waarde van -10 kPa bijvoorbeeld altijd naar een negatief druk- bereik in kPa ten opzichte van de atmosferische omgevingsdruk (conform EN ISO 10079:1999).
  • Seite 211: Overloopbeveiliging/Bacteriefilter

    Overloopbeveiliging/bacteriefilter Een hydrofiele overloopbeveiliging/bacteriefilter in de opvangpot en in de slangensets (in de connector met de Thopaz + ) beschermen de Thopaz + tegen het indringen van vloeistoffen en het milieu tegen vervuiling. Lichtsensor De Thopaz + is uitgerust met een lichtsensor, die de helderheid van het display aanpast aan de lichtomstandigheden in de omgeving.
  • Seite 212: Installatie

    6 Installatie Controleer of het geleverde pakket van de Thopaz + Controle eerste compleet en in goede toestand is. levering Thopaz + 079.1000 met gebruiksaanwijzing 200.6841 079.1002 met gebruiksaanwijzing 200.6842 079.1003 met gebruiksaanwijzing 200.6843 Internationale netstroomadapter 077.0148 Thopaz + -cd 079.1007 Gebruiksaanwijzing 200.6841 (voor 079.1000)
  • Seite 213: Eerste Ingebruikname

    Eerste ingebruikname WAARSCHUWINGEN Uitsluitend voor gebruik door medisch getraind personeel dat gedegen is opgeleid inzake het gebruik van de Thopaz + . ATTENTIE Voorafgaand aan het eerste gebruik voor de beoogde toepassing is het aan te bevelen een inspectie uit te voeren conform IEC 62353 (zie Appendix B) om de juiste referentiewaarden te verkrijgen.
  • Seite 214 5.1 Druk op [ ] om de Thopaz + uit te schakelen. 6.1 Haal de stekker van de Thopaz + uit de wand- contactdoos om deze van de netstroom los te koppelen. Trek niet aan het snoer of de knikbescherming. De Thopaz + kan nu op het gebruik worden voorbereid.
  • Seite 215: Voorbereidingen Voor Het Gebruik/Gebruiksinstructies

    7 Voorbereidingen voor het gebruik/ gebruiksinstructies WAARSCHUWINGEN – Uitsluitend voor gebruik door medisch getraind personeel dat gedegen is opgeleid inzake het gebruik van de Thopaz + . Draag handschoenen voor alle verrichtingen. Met "druk" wordt in het algemeen "negatieve druk" of "onderdruk" bedoeld. –...
  • Seite 216: Opvangpot Vastklikken

    Opvangpot 1.1 Pak de opvangpot uit. 1.2 Plaats de openingen vastklikken boven en bevestig het onderste deel van de opvangpot op de Thopaz + . 2.1 Duw de opvangpot in de Thopaz + tot u een klik hoort. 7.3.1 1.1 Pak de opvangpot uit. Opvangpot 2 l 1.2 Plaats de openingen gebruiken...
  • Seite 217: De Thopaz + Inschakelen

    Belangrijk: Schakel de Thopaz + eerst in, voordat u De Thopaz + inschakelen het systeem op de patiënt aansluit. 1.1 Druk op [ ] om de Thopaz + in te schakelen. Er wordt nu een zelftest uitgevoerd. 1.2 Controleer of u een geluidssignaal hoort (piep).
  • Seite 218: Functiecontrole Uitvoeren

    Functiecontrole 1.1 Sluit met uw duim (door de verpakking heen) de uitvoeren conische aansluiting van de patiëntslang af. De slangenset mag niet geknikt zijn, omdat de meetslang dan wordt afgesloten. 2.1 Schakel de druk in door op de knop "aan" te drukken –...
  • Seite 219 De Thopaz + staat in standby en is gereed voor gebruik met de fabrieksinstellingen. (Raadpleeg voor het wijzigen van de fabrieksinstellingen hoofdstuk 10 - Instellingen wijzigen) Sluit het Thopaz + -systeem volgens de binnen uw instelling geldende procedures aan op de patiëntkatheter (drain). Druk op "aan"...
  • Seite 220: Therapieverloop Controleren

    Therapieverloop controleren 7.6.1 Er zijn twee verschillende hoofddisplays beschikbaar. Hoofddisplay Basisdisplay In het basisdisplay wordt de huidige omvang van de luchtlekkage (ml/min.) aan de linkerkant weergegeven. De totale hoeveelheid tijdens de therapie opgevangen vloeistof (ml) wordt aan de rechterkant weergegeven. Drup op "Geavanceerd"...
  • Seite 221: Historie

    – De Thopaz + genereert historische luchtlekkagegrafieken 7.6.2 Historie en historische vloeistofgrafieken. – Druk op "Volgende" om door de grafieken te bladeren. – – Druk op "Home" om naar uw hoofddisplay terug te keren. Luchtlekkagehistorie Druk op [ ] om de lucht- lekkagehistorie te openen.
  • Seite 222 Vloeistofhistorie Druk op [ ] om de vloeistofhistorie te openen. – Er zijn drie verschillende vloeistofgrafieken beschikbaar. 6 u./autoschaal, 24 u./100 ml en 72 u./autoschaal. – De historische vloeistofgrafiek met automatische schaalaanpassing geeft de totale hoeveelheid opgevangen vloeistof in de laatste 72 uur weer. Drukschaal Vloeistofschaal (in ml/u.) Hoeveelheid vloeistof (opgevan-...
  • Seite 223: Kathetercontrole

    Kathetercontrole Belangrijk: de kathetercontrole werkt alleen als er een patiënt- katheter (drain) in de interpleurale holte is aangebracht. Druk op [ ] om de luchtlekkagehistorie te openen. Blader naar pagina 4/4 door op "Volgende" [ te drukken. – De kathetercontrole is alleen actief als de luchtlekkage 0 ml/min.
  • Seite 224: De Thopaz + Uitschakelen

    De Thopaz + 1.1 Sluit de patiëntslang af met een slangklem. uitschakelen 1.2 Klem de patiëntkatheter (drain) af. 1.3 Druk langer dan 3 sec. 3 seconden op "Standby" om de onderdruk uit te schakelen. 2.1 Druk op [ ] om de Thopaz + uit te schakelen.
  • Seite 225: Gegevensoverdracht Naar Een Pc Met Thopeasy

    Gegevensoverdracht naar een pc met ThopEasy Met de software ThopEasy kunnen alle opgeslagen gegevens naar een pc worden verzonden als documentatie of ter aanvulling van het patiëntendossier. Het is ook mogelijk de gegevens uit te breiden met patiëntgegevens, op te slaan en af te drukken. De gebruiksaanwijzing en de software staan op de Thopaz + -cd 079.1007 die u bij het systeem heeft ontvangen.
  • Seite 226: Opvangpot Vervangen

    8 Opvangpot vervangen WAARSCHUWINGEN De opvangpot wordt vervangen na een visuele controle of op instructie van het Thopaz + -display (alarmsignaal). Draag handschoenen voor alle verrichtingen. ATTENTIE Het vervangen van opvangpotten moet om veiligheidsredenen worden geregistreerd. 1. Bereid een steriele opvangpot voor (met/zonder solidifier). 2.
  • Seite 227: Opvangpot Met Solidifier: Activeren Van Het Verdikkingsproces

    7.1 Controleer de maat van de opvangpot: de gedetecteerde opvangpot moet overeenkomen met de bevestigde opvangpot. Komt niet overeen: gooi de opvangpot weg. 7.2 Druk op "aan". De druk wordt opgebouwd; verwijder de slangklem. 8.1 Controleer of de luchtlekkagewaarde plausibel is. 9.1 Sluit de gebruikte opvang- pot af met de afdichtkap.
  • Seite 228: De Druk Wijzigen Tijdens De Werking

    9 De druk wijzigen tijdens de werking WAARSCHUWINGEN De negatieve druk mag alleen worden gewijzigd door de arts of volgens medische instructies. Belangrijk: de Thopaz + is ingeschakeld. Druk wijzigen 1.1 Druk tegelijkertijd op [ en op [ 1.2 Wijzig de druk door op ] of [ ] te drukken.
  • Seite 229: Instellingen Wijzigen

    10 Instellingen wijzigen De Thopaz + wordt geleverd met de volgende fabrieksinstellin- 10.1 Fabrieks- instellingen gen. Het is mogelijk deze instellingen te wijzigen en op te slaan als de nieuwe standaardinstellingen. -2,0 kPa Druk: – Kies tot max. -10 kPa (-100 cmH -100 mbar, -80 mmHg).
  • Seite 230: Instellingen Wijzigen

    10.2 Instellingen wijzigen WAARSCHUWINGEN De instellingen mogen alleen worden gewijzigd door de arts of volgens medische instructies. ATTENTIE Pas de drukinstellingen aan voor pediatrische patiënten. Belangrijk: De Thopaz + staat op Standby. 1.1 Druk op "Menu" [ 2.1 Kies de gewenste parameterwaarde door op [ ] te drukken.
  • Seite 231: Een Drainmonster Nemen

    11 Een drainmonster nemen WAARSCHUWINGEN Om te garanderen dat de Thopaz + de druk kan verlagen, moet u na het verwijderen van de klem van de patiëntkatheter (drain) 30 seconden wachten voor u een drainmonster uit de monsterpoort neemt. 1. Voordat u een drainmonster neemt, moet u eerst Monsterpoort controleren of er vloeistof in de patiëntslang aanwezig is.
  • Seite 232: Problemen Oplossen En Alarmen

    12 Problemen oplossen en alarmen Beschrijving De Thopaz + maakt onderscheid tussen waarschuwingen (geel), alarmen (rood) en interne fouten (rood). Als de Thopaz + een van deze situaties constateert, klinkt er een geluidssignaal en verschijnt er op het display een beschrijving van het probleem. Door het gelijktijdig indrukken van de twee selectieknoppen wordt het geluidsalarm gedurende 60 seconden onderdrukt.
  • Seite 233 Weergegeven op display Fout- Probleem- Instructies voor Opmerkingen/mogelijke Druk omschrijving probleemoplossing oorzaak van de fout nummer Opvangpot vol 1. Klem de slang af 2. Schakel naar standby 3. Vervang de opvangpot 4. Ga verder met "Aan" 5. Verwijder slangklem Thopaz + op het Lage De accu kan nog ongeveer accuspanning...
  • Seite 234: Algemene Richtlijnen Voor Het Reinigen

    Na elk gebruik dienen onderdelen die in contact zijn geweest met de afgezogen secreties te worden gereinigd en gedesinfecteerd of te worden afgevoerd. Algemene opmerkingen – Raadpleeg voor gedetailleerde informatie de Medela-reinigingsrichtlijn: 200.2391. – Deze reinigingsrichtlijn heeft betrekking op het reinigen van de gehele Thopaz + -productserie, zie Appendix A.
  • Seite 235: Producten Voor Eenmalig Gebruik

    Producten voor eenmalig gebruik Dit symbool geeft aan dat het product voor eenmalig gebruik is bedoeld. Dit product is niet bedoeld om opnieuw verwerkt te worden. Hergebruik kan de mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen aantasten. Hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken. 1. Grondige reiniging Een grondige reiniging kan worden uitgevoerd ofwel net voor het gebruik met steriel koud water ofwel in speciale zorgfaciliteiten met aanvullend gebruik van enzymatische reinigingsmiddelen conform de gebruiksinstructies van de fabrikant.
  • Seite 236: Garantie, Onderhoud En Controles

    Medela-producten te waarborgen, adviseren wij alleen originele accessoires van Medela voor onze apparaten te gebruiken. Medela AG is in geen geval aansprakelijk voor claims die buiten het bereik van de garantie- voorwaarden vallen, zoals gevolgschade, enz. Het recht op vervanging van defecte onderdelen door Medela komt te vervallen indien er door ongeautoriseerde personen werkzaamheden aan de Thopaz + zijn uitgevoerd.
  • Seite 237: Veiligheidscontrole

    Er zijn geen voorgeschreven of aanbevolen veiligheidscontroles die moeten worden uitgevoerd. Werkingsprincipes – De conformiteit van het ontwerp van de Medela Thopaz + met de norm EN/IEC 60601-1 is getest door onafhankelijke testinstituten. U kunt de kopieën van de testcertificaten bij ons aanvragen.
  • Seite 238: Afvoer

    15 Afvoer De Thopaz + bevat onderdelen van metaal en kunststof en moet worden afgevoerd conform de Europese richtlijnen 2002/95/EG en 2002/96/EG. Daarnaast moet ook aan de lokale voorschriften worden voldaan. De elektronische componenten en de accu moeten volgens de lokale voorschriften afzonderlijk worden afgevoerd. Zorg ervoor dat u de Thopaz + en de bijbehorende accessoires conform de afvalvoorschriften van het ziekenhuis afvoert.
  • Seite 239: Technische Specificaties

    17 Technische specificaties laag vacuüm, Gemeten bij 0 m, atmosferische - 10 kPa / - 75 mmHg / druk: 1013,25 hPa Let op: 100 cmH O/mbar vacuümniveaus kunnen Tolerantie: +/- 15 % afhankelijk van de locatie variëren (aantal meter boven zeeniveau, atmosferische druk en temperatuur).
  • Seite 240: Pictogrammen En Symbolen

    18 Pictogrammen en symbolen Dit symbool geeft Dit symbool geeft een Dit symbool geeft aan dat het hulp- hulpmiddel van classifi- aan dat het hulpmid- middel voldoet catie Il aan. del niet mag worden aan de essentiële gebruikt na afloop van voorschriften van het getoonde jaar en Dit symbool wijst op...
  • Seite 241 Dit symbool geeft de Dit symbool geeft het Dit symbool geeft grenswaarde aan voor maximale vacuüm- vloeistof aan. de atmosferische druk niveau van het tijdens bedrijf, transport systeem aan. Dit symbool geeft het en opslag. patiëntnummer aan. Dit symbool geeft de flowniveaus van Dit symbool waar- het systeem aan.
  • Seite 243 Varje video varar i högst 60 sekunder och omfattar punktlistor med text och röstkommentarer. Du hittar Thopaz + University på www.medela-university.com eller via fliken ”Education” på www.medela.com. Webbplatsen är tillgänglig för alla format inklusive dator, smarttelefon och surfplatta.
  • Seite 244 Innehållsförteckning Gratulerar ..........................246 Varningar och säkerhetsanvisningar ................247 Säkerhetsanvisningar ......................250 Strömförsörjning och batteridrift ................... 251 Backup-batteri ........................251 Ladda batteriet ........................251 Låg batterikapacitet ......................251 Batteriet urladdat .......................252 Beskrivning ........................253 Inledning ..........................253 Avsedd användning/indikationer ..................253 Kontraindikationer ......................253 Avsedd användare ......................253 Avsedd patientgrupp ......................253 Viktig anmärkning ......................253 Livslängd ..........................253 Översikt ..........................
  • Seite 245 Huvuddisplay ........................268 Historik ..........................269 Kateterkontroll ........................271 Slå av Thopaz + ........................272 Överföra data till en dator med ThopEasy .................273 Byta behållare........................274 Behållare med förtjockningsmedel: aktivering av förtjockningsprocessen ......275 Ändra tryck under drift ....................276 Fysiologiskt tryck .......................276 10 Ändra inställningar ......................277 Fabriksinställningar ......................277 Ändra inställningar......................278 Spara en ändrad parameter som ny standardinställning ...........278...
  • Seite 246: Gratulerar

    Gratulerar Thopaz + är ett innovativt, digitalt system för thoraxdränage som sätter nya standarder för behandling och hantering av thoraxdränage. Thopaz + har ett elektroniskt mät- och övervakningssystem med optiska och akustiska statusin- dikationer. Systemet är ett torrt system, vilket innebär att inga vätskor behövs vid användning. Viktig information gällande behandlingsförloppet visas både digitalt och grafiskt på...
  • Seite 247: Varningar Och Säkerhetsanvisningar

    Anger värdefull information om säker användning av apparaten. Thopaz + är enbart godkänd för sådan användning som beskrivs i dessa instruktioner. Medela kan endast garantera att systemet fungerar säkert när Thopaz + används i kombination med Medelas originaltillbehör till Thopaz + (behållare, slangar, bärremmar, nätadapter, dockningsstation –...
  • Seite 248 VARNINGAR – Med ”tryck” menas i allmänhet ”negativt tryck” – Läs denna bruksanvisning före användning. – Dataöverföring via USB är inte tillåtet under behandling. – Efter varje användning ska de delar som varit i kontakt med uppsuget sekret rengöras, desinficeras, eller kasseras. –...
  • Seite 249 FÖRSIKTIGHET – Modifiering av apparaten är inte tillåtet. – Innan Thopaz + ansluts till nätspänningen, kontrollera att spänningsförsörjningen överensstämmer med den spänning som anges på apparatens typskylt. – Felaktig användning av Thopaz + kan orsaka smärtor och skador hos patienten. –...
  • Seite 250: Säkerhetsanvisningar

    – Observera att sterila engångsprodukter inte får återanvändas. Återanvändning kan medföra att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egenskaper går förlorade. Återanvändning kan orsaka korskontaminering. – Kontakta din lokala Medela-representant för hjälp och rådgivning kring användning av utrustningen. – Patienten bör övervakas regelbundet enligt sjukhusets interna rutiner.
  • Seite 251: Strömförsörjning Och Batteridrift

    Thopaz + arbetar inte kontinuerligt utan slås enbart på när de faktiska värdena avviker från de nominella. Vid kontinuerlig drift garanterar Medela en batteridrift på minst fyra timmar när apparaten är fulladdad. I praktiken motsvarar batteridriften > 10 timmar.
  • Seite 252: Batteriet Urladdat

    Batteriet urladdat Batterisymbolen blinkar och en signal ljuder under tio minuter innan batteriet är urladdat om inte pumpen har stängts av tidigare. Ljudsignalen kan inte stängas av under dessa tio minuter. Om Thopaz + inte ansluts till en strömkälla kommer systemet att slås ifrån automatiskt efter tio minuter.
  • Seite 253: Beskrivning

    3 Beskrivning Inledning Thopaz + är ett högkvalitativt, digitalt system för thoraxdränage. Det kompakta systemet tillhandahåller reglerat negativt tryck nära patientens bröstkorg. Systemet övervakar luftläckaget och vätskeuppsamlingen. Thopaz + använder endast det sug som krävs för att bibehålla det negativa tryck som föreskrivits och ställts in av ansvarig läkare. Den digitala färgdisplayen tillhandahåller objektiva data i realtid samt en historisk graf, vilket gör det enkelt att följa behandlingsutvecklingen.
  • Seite 254: Översikt

    4 Översikt Thopaz + viktigaste delar Ljussensor Suganslutning Display Frigöringsknapp Behållare (bild, 0,3 liter) USB-port Port till nätadapter Bärhandtag Vakuumport med packning Sänghållare Skenhållare, standard Specifikationsskylt 254 | Översikt...
  • Seite 255: Display

    Display Thopaz + står inte i en tillräckligt upprätt Patientnummer position (vätskenivån kan inte mätas) För lite vätska för giltig Thopaz + status: mätning av vätskenivå Behandlingstid USB-anslutning Thopaz + är i standbyläge Thopaz + är igång Batteristatus Statusruta Strömbrytare Total insamlad vätskemängd Knapp för val/historik för luft- läckage...
  • Seite 256: Slangar

    Enkel Thopaz-slang 079.0021 Enkel Thopaz-slang, Dubbel Thopaz-slang, liten anslutning liten anslutning 079.0023 079.0024 Enkel Thopaz-slang, Dubbel Thopaz-slang, stor anslutning stor anslutning 079.0025 079.0026 Säkerhetstips Medela rekommenderar att den största möjliga anslutningsstorleken som är kompatibel med katetern används. 256 | Översikt...
  • Seite 257: Behållare

    Behållare Med/utan förtjockningsmedel 0,3 l/0,8 l/2 l Material: Polypropylen, steril Avläsningsnoggrannhet: +/- 2,5 % (i upprätt läge) Förtjockningsmedel 0,3 l = 12 g / 0,8 l = 28 g / 2 l = 2 x 30 g Gradering Överströmningsskydd/bakteriefilter Övertrycksventil Kork Etikett för registrering av behållare Säkerhetskammare...
  • Seite 258: Övrig Information

    5 Övrig information Definition av vakuum I samband med användning av medicinsk sugutrustning, anges vakuum normalt som skillnad (i absoluta tal) mellan absolut tryck och atmosfäriskt tryck eller som negativa värden i kilopascal kPa. I detta dokument avser exempelvis uppgiften -10 kPa alltid ett tryckområde i kPa under det atmosfäriska omgivningstrycket (i enlighet med SS-EN ISO 10079-1).
  • Seite 259: Överströmningsskydd/Bakteriefilter

    Överströmningsskydd/bakteriefilter Ett hydrofobiskt överströmningsskydd/bakteriefilter i behållaren samt i slangarna (i anslutningen till Thopaz + ) skyddar Thopaz + mot inträngande vätska och omgivningen mot kontaminering. Ljussensor Thopaz + är utrustad med en ljussensor. Den anpassar skärmens ljusstyrka efter omgivningens ljus. På så sätt störs inte patienten under sömnen av en starkt lysande display. | 259 Övrig information...
  • Seite 260: Installation

    6 Installation Kontrollera att Thopaz + förpackning är komplett och Kontroll av leverans i gott skick. Thopaz + 079.1000 med bruksanvisning 200.6841 079.1002 med bruksanvisning 200.6842 079.1003 med bruksanvisning 200.6843 Internationell nätadapter 077.0148 Thopaz + CD 079.1007 Bruksanvisning 200.6841 (för 079.1000) 200.6842 (för 079.1002) 200.6843 (för 079.1003) 260 |...
  • Seite 261: Första Idrifttagning

    Första idrifttagning VARNINGAR Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått fullgod utbildning i hur Thopaz + ska användas. FÖRSIKTIGHET Innan den första användningen rekommenderar vi inspektion i enlighet med IEC 62353 (se Appendix B) för att få referensvärden. Viktigt: Anslut inte patienten till systemet ännu.
  • Seite 262 5.1 Tryck på [ ] för att slå ifrån Thopaz + . 6.1 Koppla ur Thopaz + från vägguttaget genom att dra i kontakten. Dra inte i kabeln eller vridskyddet. Thopaz + är färdig att användas. 262 | Installation...
  • Seite 263: Förberedelse För Användning/Instruktioner

    7 Förberedelse för användning/instruktioner VARNINGAR – Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått fullgod utbildning i hur Thopaz + ska användas. Bär alltid handskar då du hanterar utrustningen. Med ”tryck” menas i allmänhet ”negativt tryck”. – Anpassa tryckinställningarna för pediatriska patienter. FÖRSIKTIGHET –...
  • Seite 264: Fästa Behållaren

    Fästa behållaren 1.1 Packa upp behållaren. 1.2 Placera öppningarna upptill och sätt fast behållarens underdel på Thopaz + . 2.1 Tryck på behållaren på Thopaz + tills du hör att det klickar. 7.3.1 1.1 Packa upp behållaren. Använda 1.2 Placera öppningarna tvålitersbehållaren upptill och sätt fast behållarens underdel...
  • Seite 265: Slå På Thopaz

    Viktigt: Slå på Thopaz + innan du ansluter patienten Slå på Thopaz + till systemet. 1.1 Tryck på [ ] för att slå på Thopaz + . Ett självtest startas. 1.2 Kontrollera signalen (pipljud). Om självtestet inte lyckas, följ anvisningar om problemsök- ning på...
  • Seite 266: Utför Funktionskontroll

    Utför 1.1 Stäng den koniska anslut- ningen på patientslangen funktionskontroll med tummen (genom förpackningen). Slangen får inte krökas eftersom mätslangen då stängs. 2.1 Slå på trycket med knappen ”På” – trycket byggs upp. 3.1 Kontrollera värde för luftläckage. Luftläckaget minskar: Thopaz + är nu klar för använd- ning.
  • Seite 267 Thopaz + är i standbyläge och redo att användas med fabriksinställningarna. (För att ändra fabriksinställningarna, se kapitel 10 – Ändra inställningar) Anslut Thopaz + -systemet till patientens kateter (dränage) enligt sjukhusets riktlinjer. För att starta behandlingen, tryck ”På”. Säkerhetstips Den akustiska larmfunktionen ”Läckage i system – 301” avaktiveras i ca 6 minuter efter att Thopaz + slås på.
  • Seite 268: Kontrollera Behandlingsförloppet

    Kontrollera behandlingsförloppet 7.6.1 Det finns två olika huvuddisplayer. Huvuddisplay Basdisplay I basdisplayen visas det aktuella luftläckaget (ml/min) på vänstra sidan. Den totala mängden insamlad vätska (ml) under behandlingen visas till höger. Tryck på ”Avancerad” för att byta till den avancerade displayen. Avancerad display I den avancerade displayen visas luftläckagets aktuella storlek (ml/min) till vänster.
  • Seite 269: Historik

    – Thopaz + tillhandahåller grafer över luftläckage- och 7.6.2 Historik vätskehistorik. – Klicka på ”Nästa” för att bläddra igenom graferna. – Tryck på ”Hem” för att komma tillbaka till huvuddisplayen. Historik för Tryck på [ ] för att öppna luftläckage luftläckagehistoriken.
  • Seite 270 Vätskenivåhistorik Tryck på [ ] för att se vätskenivåhistoriken. – Det finns tre olika grafer som visar vätskenivåhistoriken. 6 h/autoskalning, 24 h/100 ml och 72 h/autoskalning. – Grafen för vätskenivåhistoriken med autoskalning visar den totala mängden uppsamlad vätska under de senaste 72 h. Tryckskala Vätskeskala (i ml/min) Vätskemängd (insamlad...
  • Seite 271: Kateterkontroll

    Kateterkontroll Viktigt: Kateterkontrollen fungerar endast med en patientkateter (dränage) i det intrapleurala rummet. Tryck på [ ] för att öppna luftläckagehistoriken. Bläddra till sida 4/4 genom att trycka på ”Nästa” [ – Kateterkontrollen är endast aktiv om luftläckaget är mindre än 0 ml/min. –...
  • Seite 272: Slå Av Thopaz

    Slå av Thopaz + 1.1 Stäng patientslangen med slängklämman. 1.2 Stäng patientkatetern (dränage). 1.3 Håll in ”Standby” i mer 3 sek. än 3 sekunder för att slå från trycket. 2.1 Tryck kort på [ ] för att slå av Thopaz + . Koppla loss, ta bort och förslut behållaren med korkarna.
  • Seite 273: Överföra Data Till En Dator Med Thopeasy

    Överföra data till en dator med ThopEasy Med ThopEasy kan alla sparade data överföras till en dator för dokumentation och journalföring. Data kan kompletteras med patientinformation samt sparas och skrivas 079.1007 från Thopaz + som ut. Instruktioner och programvaran finns på CD-skivan ingår i leveransen.
  • Seite 274: Byta Behållare

    8 Byta behållare VARNINGAR Behållaren byts ut baserat på en visuell kontroll eller enligt instruktionerna på Thopaz + display (varningssignal). Bär alltid handskar då du hanterar utrustningen. FÖRSIKTIGHET Av säkerhetsskäl ska byte av behållare dokumenteras. 1. Förbered en steril behållare (med/utan förtjockningsmedel). 2.
  • Seite 275: Behållare Med Förtjockningsmedel: Aktivering Av Förtjockningsprocessen

    7.1 Kontrollera behållarnas storlek: jämför registrerad behållare med ansluten behållare. Matchar ej: Kassera behållaren. 7.2 Tryck på ”På”. Trycket byggs upp. Öppna slangklämman. 8.1 Kontrollera att det uppmätta värdet för luftläckaget är rimligt. 9.1 Stäng den använda behållaren med korkarna. 10.
  • Seite 276: Ändra Tryck Under Drift

    9 Ändra tryck under drift VARNINGAR Det negativa trycket får endast ändras av läkaren eller på läkarens begäran. Viktigt: Thopaz + är igång. Ändra tryck 1.1 Tryck på [ ] och [ samtidigt. 1.2 Ändra önskad parameter genom att trycka på [ eller [ ] och bekräfta med ”OK”...
  • Seite 277: Ändra Inställningar

    10 Ändra inställningar Thopaz + levereras med följande fabriksinställningar. 10.1 Fabriksinställningar Dessa inställningar kan ändras och sparas som nya standardinställningar. -2,0 kPa Tryck: – Välj max -10 kPa (-100 cmH O, -100 mbar, -80 mmHg). Tryckenhet: – Välj mellan kPa, cmH O, mmHg, mbar.
  • Seite 278: Ändra Inställningar

    10.2 Ändra inställningar VARNINGAR Inställningarna får endast ändras av läkaren eller på läkarens begäran. FÖRSIKTIGHET Anpassa tryckinställningarna för pediatriska patienter. Viktigt: Thopaz + är i standbyläge. 1.1 Tryck på ”Meny” [ 2.1 Ställ in önskad parameter genom att trycka på [ 2.2 Bekräfta med ”OK”...
  • Seite 279: Ta Ett Dränageprov

    11 Ta ett dränageprov VARNINGAR För att säkerställa att Thopaz + kan reducera trycket är det viktigt att vänta i 30 sekunder från det att provet tagits från provtagningsporten tills det att patientkatetern (dränage) klampas av. 1. Innan du tar ett dränageprov ska du kontrollera att det finns Provtagningsport vätska i patientslangen.
  • Seite 280: Felsökning Och Larm

    12 Felsökning och larm Beskrivning Thopaz + skiljer mellan varningar (gult), larm (rött) och interna fel (rött). Om Thopaz + registrerar någon av dessa situationer ljuder en varningssignal och en beskrivning av felet syns på displayen. Genom att trycka på de två valknapparna samtidigt så avaktiveras det akustiska larmet under 60 sekunder.
  • Seite 281 Visas på displayen Felkod Problembeskrivning Anvisningar för Anmärkningar/möjlig Tryck felsökning felorsak Behållare full 1. Klampa slangen 2. Ändra till standbyläge 3. Byta behållare 4. Fortsätt med ”På” 5. Klampa av Låg batterikapacitet Anslut Thopaz + till Återstående batteritid elnätet ca 30 min. USB-anslutning Ta bort USB-kabeln USB-anslutning ej tillåten...
  • Seite 282: Riktlinjer För Rengöring

    Visas på displayen Felkod Problembeskrivning Anvisningar för Anmärkningar/möjlig Tryck felsökning felorsak Internt fel 1. Slå av och på Thopaz + 2. Informera Medelas kundservice Säkerhetstips Den akustiska larmfunktionen ”Läckage i system – 301” avaktiveras i ca 6 minuter efter att Thopaz + slås på. 13 Riktlinjer för rengöring VARNINGAR Efter varje användning ska de delar som varit i kontakt med uppsuget sekret rengöras,...
  • Seite 283: Förbrukningsmaterial

    Förbrukningsmaterial Symbolen anger en engångsprodukt. Den här produkten är inte avsedd att återanvändas. Återanvändning kan medföra att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egenskaper går förlorade. Återanvändning kan orsaka korskontaminering. 1. Grundlig rengöring En grundlig rengöring kan göras antingen vid användningsstället endast med hjälp av sterilt, kallt vatten eller på...
  • Seite 284: Garanti, Underhåll Och Kontroller

    14 Garanti, underhåll och kontroller Garanti Medela AG garanterar att apparaten är fri från defekter i material och konstruktion under 2 år (6 månader för det uppladdningsbara batteriet) från leveransdatum. Defekt material ersätts utan kostnad under den här perioden om det inte har uppkommit på grund av felaktig användning.
  • Seite 285: Säkerhetskontroll

    Det finns inga föreskrivna eller rekommenderade säkerhetskontroller som ska utföras. Motiveringar – Konstruktionen av Medela Thopaz + har godkänts av oberoende testinstitut i enlighet med standarden EN/IEC 60601-1. Kopior av certifikaten kan erhållas på begären. På grund av konstruktionsmetoden förväntar sig Medela inte att den elektriska säkerheten ska påverkas under apparatens livslängd –...
  • Seite 286: Avfallshantering

    15 Avfallshantering I Thopaz + ingår metaller och plaster som ska avfallshanteras i enlighet med de europeiska direktiven 2002/95/EG och 2002/96/EG. Dessutom måste även lokala riktlinjer iakttas. De elektroniska komponenterna samt det uppladdningsbara batteriet ska avfallshanteras i enlighet med lokala föreskrifter. Kontrollera att Thopaz + och dess tillbehör avfallshanteras i enlighet med sjukhusetsriktlinjer för avfallshantering.
  • Seite 287: Tekniska Specifikationer

    17 Tekniska specifikationer lågt vakuum, Uppmätt vid 0 m, atmosfäriskt - 10 kPa/- 75 mmHg/ tryck: 1013,25 hPa. Observera: 100 cmH O/mbar Vakuumnivåerna kan variera Tolerans: +/- 15 % beroende på plats (meter över havet, atmosfäriskt tryck och temperatur). 5 l/min. (+/- 10 %) 1,0 kg/2,2 lbs Strömförsörjning Pump...
  • Seite 288: Skyltar Och Symboler

    18 Skyltar och symboler Symbolen anger Symbolen anger en Symbolen anger att apparaten klass II-apparat. att apparaten inte uppfyller de får användas efter grundläggande angivet år och Symbolen anger skydd kraven i Rådets angiven månad. mot inträngande av direktiv 93/42/ fasta främmande före- EEG av den Symbolen anger...
  • Seite 289 Symbolen anger Symbolen anger Symbolen de atmosfäriska systemets maximala anger vätska. tryckbegränsningarna vakuumnivå. för drift, transport och Symbolen anger förvaring. Symbolen anger patientnummer. systemets flödesnivå. Symbolen anger att Symbolen anger att apparaten inte ska Thopaz + inte står i användas om förpack- Symbolen anger en tillräckligt upprätt ningen är skadad.
  • Seite 291 60 segundos e incluyen puntos destacados con texto y comentarios narrados. Para visitar Thopaz + University, diríjase a www.medela-university.com. También puede acceder a través de la pestaña «Education» de www.medela.com. Está disponible en todos los formatos, incluidos escritorio, smartphone y tablet. Recomendamos guardar Thopaz + University como acceso directo en el escritorio, smartphone o tablet para un acceso aún más rápido.
  • Seite 292 Índice Enhorabuena ........................... 294 Advertencias e instrucciones de seguridad ..............295 Instrucciones de seguridad ....................298 Gestión y funcionamiento de la batería ................ 299 Batería de reserva ......................299 Carga de la batería ......................299 Batería baja ........................299 Batería vacía ........................300 Descripción ........................
  • Seite 293 Pantalla principal ........................316 Historial ..........................317 Comprobación del tubo .....................319 Apagado de Thopaz + ....................... 320 Transferencia de datos al PC con ThopEasy ..............321 Sustitución del recipiente ....................322 Recipiente con solidificador: activación del proceso de solidificación .......323 Cambio de la presión durante el funcionamiento ............324 Presión fisiológica ......................324 10 Cambio de los ajustes ....................
  • Seite 294: Enhorabuena

    Enhorabuena Con Thopaz + , ha adquirido un innovador sistema de drenaje torácico digital que establece nuevos estándares en la gestión de drenajes torácicos y terapias. Thopaz + dispone de un sistema de medición y supervisión electrónico con indicaciones de estado ópticas y acústicas.
  • Seite 295: Advertencias E Instrucciones De Seguridad

    Tenga en cuenta que la legislación local prevalece sobre los requisitos antes mencionados. En caso de duda, consulte con su representante local del servicio de Atención al Cliente de Medela o con el departamento de servicio técnico.
  • Seite 296 ADVERTENCIAS – «Presión» generalmente implica «presión negativa». – Consulte este manual antes de utilizar el producto. – La transferencia de información mediante USB no está permitida durante la terapia. – Después de cada uso, las partes que hayan estado en contacto con las secreciones aspiradas deben limpiarse, desinfectarse o desecharse.
  • Seite 297 PRECAUCIÓN – No está permitido realizar modificaciones en el equipo. – Antes de conectar Thopaz + al suministro eléctrico, compruebe que la tensión de alimentación se corresponde con la indicada en la placa de características del dispositivo. – El uso incorrecto de Thopaz + puede provocar lesiones y dolor en el paciente. –...
  • Seite 298: Instrucciones De Seguridad

    – Thopaz + no contiene ninguna pieza dentro que el usuario pueda reparar. Por motivos de seguridad, la reparación de Thopaz + será llevada a cabo estricta y exclusivamente por los centros de servicio técnico autorizados de Medela. – Aleje el cable de alimentación de superficies calientes.
  • Seite 299: Gestión Y Funcionamiento De La Batería

    En funcionamiento continuo, Medela garantiza una autonomía mínima de la batería de 4 horas una vez que esta se ha cargado completamente. En la práctica, la autonomía efectiva de la batería es de >10 horas.
  • Seite 300: Batería Vacía

    Batería vacía El símbolo de la batería parpadeará y se emitirá una señal acústica durante 10 minutos antes de que la batería se descargue completamente, a no ser que se apague antes el aspirador. Esta señal acústica no se puede silenciar durante dicho periodo de 10 minutos. Si no se conecta Thopaz + a una fuente de alimentación, el aspirador se apagará...
  • Seite 301: Descripción

    3 Descripción Introducción Thopaz + es un sistema de drenaje torácico digital de alta calidad. Este compacto sistema proporciona presión negativa regulada cerca del tórax del paciente. Supervisa la pérdida de aire y la recogida de líquidos. Thopaz + solo aplica el vacío necesario para mantener la presión negativa prescrita y establecida por el médico encargado del tratamiento.
  • Seite 302: Resumen

    4 Resumen Componentes principales Sensor de luz de Thopaz + Puerto de succión Pantalla Botón liberador Recipiente (il. 0,3 l) Puerto USB Puerto del adaptador de red Asa de transporte Puerto de vacío con sello Soporte de cama Soporte del raíl estándar Placa de características 302 | Resumen...
  • Seite 303: Pantalla

    Pantalla Thopaz + está fuera de eje Número de (el líquido no se puede paciente medir en estos momentos) Estado de acción de Cantidad de líquido insuficiente para Thopaz + : una medición válida Tiempo de Thopaz + se encuentra terapia Conexión USB en modo standby...
  • Seite 304: Tubos

    Tubo doble de Thopaz, conector pequeño conector pequeño 079.0023 079.0024 Tubo simple de Thopaz, Tubo doble de Thopaz, conector grande conector grande 079.0025 079.0026 Consejo de seguridad Medela recomienda usar el tamaño de conector más grande compatible con el tubo. 304 | Resumen...
  • Seite 305: Recipientes

    Recipientes Con/sin solidificador 0,3 l / 0,8 l / 2 l Material: Polipropileno, estéril Precisión de lectura: ± 2,5 % (en posición vertical) Solidificador: 0,3, l = 12 g / 0,8 l = 28 g / 2 l = 2 x 30 g Graduación Protección antidesbordamiento / filtro antibacterias...
  • Seite 306: Información Adicional

    5 Información adicional Definición de vacío En la aplicación de dispositivos médicos de aspiración, el vacío normalmente se da como la diferencia (en valores absolutos) entre la presión absoluta y la presión atmosférica o como valores negativos en kPa. En este documento, la indicación de –10 kPa, por ejemplo, siempre se refiere a un intervalo de presión en kPa por debajo de la presión atmosférica ambiental (de acuerdo con la norma EN ISO 10079:1999).
  • Seite 307: Protección Antidesbordamiento / Filtro Antibacterias

    Protección antidesbordamiento / filtro antibacterias La protección hidrofílica antidesbordamiento o el filtro antibacterias del recipiente y de los kits de tubos (en el conector de Thopaz + ) protege Thopaz + de la entrada de líquidos y el entorno de una posible contaminación. Sensor de luz Thopaz + está...
  • Seite 308: Instalación

    6 Instalación Revise el embalaje de Thopaz + para comprobar que está Comprobación de completo y en buenas condiciones. la entrega inicial Thopaz + 079.1000 con instrucciones de uso 200.6841 079.1002 con instrucciones de uso 200.6842 079.1003 con instrucciones de uso 200.6843 Adaptador de red internacional 077.0148...
  • Seite 309: Puesta En Marcha Inicial

    Puesta en marcha inicial ADVERTENCIAS Solo deben usarlo personas formadas y cualificadas en el ámbito médico que hayan sido debidamente instruidas en el uso de Thopaz + . PRECAUCIÓN Antes de la primera aplicación, de acuerdo con el uso previsto, se recomienda realizar una inspección del producto conforme a la norma CEI 62353 (consulte el Appendix B) para obtener los valores de referencia.
  • Seite 310 5.1 Pulse [ ] para apagar Thopaz + . 6.1 Desconecte Thopaz + de la toma de corriente tirando de la carcasa del enchufe. No tire del cable ni de la protección contra torsiones. Thopaz + está listo para la preparación previa a su uso. 310 | Instalación...
  • Seite 311: Preparación Para El Uso / Instrucciones De Uso

    7 Preparación para el uso / instrucciones de uso ADVERTENCIAS – Solo deben usarlo personas formadas y cualificadas en el ámbito médico que hayan sido debidamente instruidas en el uso de Thopaz + . Utilice los guantes para todas las aplicaciones.
  • Seite 312: Conexión Del Recipiente

    Conexión del 1.1 Desembale el recipiente. 1.2 Sitúe las aberturas hacia recipiente arriba e inserte la parte inferior del recipiente en Thopaz + . 2.1 Empuje el recipiente contra Thopaz + hasta que oiga un clic. 7.3.1 1.1 Desembale el recipiente. Uso del recipiente 1.2 Sitúe las aberturas hacia de 2 l...
  • Seite 313: Encendido De Thopaz

    Importante: Encienda Thopaz + antes de conectar el sistema Encendido de Thopaz + al paciente. 1.1 Pulse [ ] para encender Thopaz + . Se iniciará una autocomprobación. 1.2 Compruebe la señal acústica (pitido). Si la autocomprobación no es satisfactoria, siga las instrucciones de resolución de problemas de la pantalla y el capítulo 12, «Resolución de problemas y alarmas».
  • Seite 314: Realización Del Control Del Funcionamiento

    Realización del 1.1 Sellar el conector cónico del tubo del paciente con control del el pulgar (a través del funcionamiento embalaje). El tubo no debe estar doblado. De lo contrario, el tubo de medición se cerrará. 2.1 Active la presión pulsando «on».
  • Seite 315 Thopaz + está en Standby y listo para utilizarse con los ajustes de fábrica. (Para cambiar los ajustes de fábrica, consulte el capítulo 10, «Cambio de los ajustes».) Conecte el sistema Thopaz + al tubo del paciente (drenaje) de acuerdo con la normativa hospitalaria. Para iniciar la terapia, pulse «On».
  • Seite 316: Comprobación Del Progreso Del Tratamiento

    Comprobación del progreso del tratamiento 7.6.1 Hay disponibles dos pantallas diferentes. Pantalla principal Pantalla básica En la pantalla básica, el tamaño actual de la pérdida de aire (ml/min) se muestra en el lado izquierdo. La cantidad total de líquido recogido (ml) durante la terapia se muestra en el lado derecho.
  • Seite 317: Historial

    – Thopaz + proporciona gráficos de historial de pérdida de aire 7.6.2 Historial y gráficos de historial de líquidos. – Para desplazarse por los gráficos, pulse «Next». – Para regresar a su pantalla principal, pulse «Inicio». Historial de Pulse [ ] para acceder al pérdida de aire historial de pérdida de aire.
  • Seite 318 Historial de líquidos Pulse [ ] para acceder al historial de líquidos. – Están disponibles tres gráficos diferentes de historial de líqui- dos. 6 h/autoescala, 24 h/100 ml y 72 h/autoescala. – El gráfico de historial de autoescala de líquido muestra la cantidad total de líquido recogido en las últimas 72 horas.
  • Seite 319: Comprobación Del Tubo

    Comprobación Importante: la comprobación del tubo solo funciona con un del tubo tubo de paciente (drenaje) en el espacio interpleural. Pulse [ ] para acceder al historial de pérdida de aire. Pase a la página 4/4 pulsando «Next» [ – La comprobación del tubo solo se activa si la pérdida de aire es de 0 ml/min.
  • Seite 320: Apagado De Thopaz

    Apagado de Thopaz + 1.1 Cierre el tubo del paciente con la pinza del tubo. 1.2 Cierre el tubo del paciente (drenaje). 1.3 Para desactivar la presión, mantenga pulsado «Standby» durante más de 3 segundos. 2.1 Pulse [ ] brevemente para apagar Thopaz + .
  • Seite 321: Transferencia De Datos Al Pc Con Thopeasy

    Transferencia de datos al PC con ThopEasy Con ThopEasy, todos los datos almacenados se pueden transferir a un PC como documentación y para completar los registros del paciente. Esta información puede ampliarse con otra información del paciente, guardarse e imprimirse. Las instrucciones de uso y el software están incluidos en el CD de Thopaz + 079.1007 suministrado junto con el producto.
  • Seite 322: Sustitución Del Recipiente

    8 Sustitución del recipiente ADVERTENCIAS El recipiente se sustituye basándose en una inspección visual o siguiendo las instrucciones mostradas en la pantalla de Thopaz + (señal de advertencia). Utilice los guantes para todas las aplicaciones. PRECAUCIÓN Los cambios en el recipiente se tendrán que registrar por motivos de seguridad. 1.
  • Seite 323: Recipiente Con Solidificador: Activación Del Proceso De Solidificación

    7.1 Compruebe que el recipien- te sea el que corresponda: tamaño del recipiente detec- tado frente a recipiente aco- plado. Sin correspondencia: deseche el recipiente. 7.2 Pulse «On». Se ha creado presión. Abra la pinza del tubo. 8.1 Compruebe la credibilidad del valor de pérdida de aire.
  • Seite 324: Cambio De La Presión Durante El Funcionamiento

    9 Cambio de la presión durante el funcionamiento ADVERTENCIAS La presión negativa solo puede ser modificada por el médico o por orden del mismo. Importante: Thopaz + está funcionando. Cambio de la presión 1.1 Pulse [ ] y [ simultáneamente. 1.2 Para cambiar la presión, pulse [ ] o [...
  • Seite 325: Cambio De Los Ajustes

    10 Cambio de los ajustes Thopaz + se suministra con los ajustes de fábrica indicados 10.1 Ajustes de fábrica a continuación. Estos ajustes se pueden modificar y guardar como el nuevo estándar. -2,0 kPa Presión: – Elija hasta el máximo de -10 kPa (-100 cmH O, -100 mbar, -80 mmHg).
  • Seite 326: Cambio De Los Ajustes

    10.2 Cambio de los ajustes ADVERTENCIAS Los ajustes solo pueden ser modificados por el médico o por orden del mismo. PRECAUCIÓN Adapte los ajustes de presión a los pacientes pediátricos. Importante: Thopaz + debe encontrarse en modo standby. 1.1 Pulse «Menu» [ 2.1 Elija el parámetro deseado pulsando [ 2.2 Para cambiar el parámetro...
  • Seite 327: Toma De Una Muestra De Drenaje

    11 Toma de una muestra de drenaje ADVERTENCIAS Para garantizar que Thopaz + pueda reducir la presión, es fundamental esperar 30 segundos entre la toma de la muestra del puerto de muestra y la apertura del tubo del paciente con la pinza (drenaje). 1.
  • Seite 328: Resolución De Problemas Y Alarmas

    12 Resolución de problemas y alarmas Descripción Thopaz + distingue entre advertencias (amarillo), alarmas (rojo) y fallos internos (rojo). Si Thopaz + detecta alguna de estas situaciones, sonará una señal acústica y la descripción del problema aparecerá en la pantalla. Al pulsar los dos botones de selección simultáneamente, las alarmas acústicas se detienen durante 60 segundos.
  • Seite 329 Se visualiza en la pantalla Número Descripción Instrucciones de Observaciones / Presión de fallo del problema resolución del problema posible causa del fallo Recipiente lleno 1. Cierre el tubo. Sí 2. Pase a modo standby. 3. Sustituya el recipiente 4. Continúe con «On». 5.
  • Seite 330: Instrucciones Generales De Limpieza

    Después de cada uso, las partes que hayan estado en contacto con las secreciones aspiradas deben limpiarse, desinfectarse o desecharse. Notas generales – Para obtener información detallada, consulte las instrucciones de limpieza de Medela: 200.2391. – En estas instrucciones de limpieza se explica la limpieza de toda la gama de productos Thopaz + , consulte el Appendix A.
  • Seite 331: Desechables

    Desechables Este símbolo acompaña a un producto de un solo uso. Este producto no ha sido diseñado para ser reprocesado. El reprocesamiento podría implicar pérdida de características mecá- nicas, químicas y / o biológicas. La reutilización podría provocar contaminación cruzada. 1.
  • Seite 332: Garantía, Mantenimiento Y Controles

    Control periódico Medela recomienda someter Thopaz + a un control periódico una vez al año. En el Appendix B de estas instrucciones se explica el trabajo que se debe realizar y se incluye un modelo de protocolo según EN CEI 62353:2008.
  • Seite 333: Prueba De Seguridad

    No hay pruebas de seguridad prescritas o recomendadas que se deban realizar. Argumentos – La ingeniería de Thopaz + de Medela ha sido verificada por institutos de pruebas independientes en cumplimiento con la norma EN CEI 60601-1. Se pueden obtener copias de dichos certificados previa petición.
  • Seite 334: Eliminación

    15 Eliminación Thopaz + incluye metales y plásticos y debe desecharse según las directivas europeas 2002 / 95 / CE y 2002 / 96 / CE. Asimismo, también deben tenerse en cuenta las normativas locales. Los componentes electrónicos y la batería recargable deben eliminarse de forma independiente, según la normativa local.
  • Seite 335: Especificaciones Técnicas

    17 Especificaciones técnicas vacío bajo, Presión atmosférica (medida - 10 kPa / - 75 mmHg / a 0 m): 1013,25 hPa Nota: los 100 cmH O/mbar niveles de vacío pueden variar en Tolerancia: +/- 15 % función de la ubicación (metros sobre el nivel del mar, presión atmosférica y temperatura).
  • Seite 336: Símbolos

    18 Símbolos Este símbolo Este símbolo indica Este símbolo indica el indica el cum- que es un dispositivo mes y el año tras el plimiento de de clase II. cual debe dejarse de los requisitos utilizar el dispositivo. Este símbolo indica esenciales de la protección contra la Directiva 93/42/...
  • Seite 337 Este símbolo muestra Este símbolo muestra Este símbolo indica el los límites de presión el nivel de vacío máxi- líquido. atmosférica para el mo del sistema. Este símbolo muestra funcionamiento, el Este símbolo muestra el número de paciente. transporte y el almace- los niveles de flujo del namiento.
  • Seite 339 Cada vídeo tem a duração máxima de 60 segundos e inclui textos por tópicos e comentários de voz. Thopaz + University pode ser encontrado em www.medela-university.com ou pode aceder-lhe através de www.medela.com no separador “Education”. Encontra-se disponível em todos os formatos, incluindo para computadores pessoais, smartphones e tablets.
  • Seite 340 Índice Parabéns ..........................342 Avisos e instruções de segurança ................. 343 Instruções de segurança ....................346 Alimentação elétrica e operação a bateria ..............347 Bateria de suporte ......................347 Carregamento da bateria ....................347 Bateria fraca ........................347 Bateria descarregada ......................348 Descrição ......................... 349 Introdução .........................
  • Seite 341 Ecrã principal ........................364 Histórico ..........................365 Verificação do cateter ......................367 Desligar o Thopaz + ......................368 Transferência de dados para o computador com o ThopEasy ......... 369 Substituição do recipiente ..................... 370 Recipiente com solidificante: ativação do processo de solidificação ........371 Alteração da pressão durante o funcionamento ............
  • Seite 342: Parabéns

    Parabéns Com Thopaz + , adquiriu um inovador sistema digital de drenagem torácica que estabelece novos padrões de terapia e gestão da drenagem torácica. Thopaz + possui um sistema eletrónico de medição e monitorização com indicações de estado ópticas e acústicas. O dispositivo é um sistema seco, o que significa que não são necessários fluidos para o seu funcionamento.
  • Seite 343: Avisos E Instruções De Segurança

    Thopaz + está aprovado exclusivamente para a utilização descrita nas presentes instruções de utilização. A Medela só pode garantir o funcionamento seguro do sistema quando o Thopaz + for utilizado em combinação com os acessórios originais Thopaz + (recipientes, tubagens, alça de transporte, adaptador de corrente, estação de carga –...
  • Seite 344 AVISOS – «Pressão» significa em geral «pressão negativa» – Antes da utilização, consulte este manual. – A transferência de dados via USB não é permitida durante uma terapia em curso. – Após cada utilização, as peças que estiveram em contacto com as secreções aspiradas devem ser limpas e desinfetadas ou eliminadas.
  • Seite 345 NOTAS DE PRECAUÇÃO – É proibida qualquer modificação deste equipamento. – Antes de ligar o Thopaz + à fonte de alimentação, verifique que a tensão de alimentação corresponde à indicada na placa de especificações do dispositivo. – A utilização incorreta de Thopaz + pode causar dor e lesões no paciente. –...
  • Seite 346: Instruções De Segurança

    / ou biológicas. A reutilização pode causar contaminação cruzada. – Contacte o representante local de apoio ao cliente da Medela para obter assistência nas operações com o produto. – O paciente deve ser monitorizado regularmente de acordo com as orientações internas do hospital.
  • Seite 347: Alimentação Elétrica E Operação A Bateria

    O Thopaz + não funciona em contínuo, mas liga-se apenas quando os valores atual e nominal diferem. Em funcionamento contínuo, com a bateria completamente carregada, a Medela garante um tempo de funcionamento mínimo a bateria de 4 horas. Na prática, tal resulta resulta num funcionamento durante >...
  • Seite 348: Bateria Descarregada

    Bateria descarregada O símbolo da bateria começa a piscar e soa um alarme acústico durante 10 minutos, antes da bateria ficar completamente descarregada, a não ser que o dispositivo seja desligado mais cedo. O sinal de alarme acústico não pode ser desligado durante os 10 minutos. Caso o Thopaz + não seja ligado a uma fonte de alimentação, a bomba desliga-se automaticamente passados 10 minutos.
  • Seite 349: Descrição

    3 Descrição Introdução O Thopaz + é um sistema de drenagem torácica digital de alta qualidade. O sistema compacto proporciona uma pressão negativa regulada no tórax do paciente. Monitoriza a fuga de ar e a recolha de fluido. Thopaz + só aplica o vácuo necessário para manter a pressão negativa prescrita e definida pelo médico assistente.
  • Seite 350: Descrição Geral

    4 Descrição geral Componentes principais Sensor de luz do Thopaz + Porta de sucção Ecrã Botão de libertação Recipiente (ill. 0,3 L) Porta USB Porta do adaptador de corrente Pega de transporte Porta de vácuo com vedação Peças de fixação à cama Peças de fixação a calha standard Placa de especificações...
  • Seite 351: Ecrã

    Ecrã O Thopaz + está desalinhado Número do (não é possível medir fluido de momento) paciente Estado de atividade do Fluido insuficiente para Thopaz + : medição de fluido válida Tempo O Thopaz + encontra-se de terapia Ligação USB em modo Standby O Thopaz + está...
  • Seite 352: Tubagem

    079.0023 079.0024 Tubagem Thopaz simples, Tubagem Thopaz dupla, conector grande conector grande 079.0025 079.0026 Sugestão de segurança A Medela recomenda a utilização de um conector com a maior dimensão possível compatível com o cateter. 352 | Descrição geral...
  • Seite 353: Recipientes

    Recipientes Com/sem solidificante 0,3 L/0,8 L/2 L Material: Polipropileno, estéril Exatidão da leitura: +/- 2,5 % (na posição vertical) Solidificante: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g / 2 L = 2 x 30 g Graduação Proteção contra transbordo/ filtro antibacteriano Válvula de alívio da pressão...
  • Seite 354: Informações Adicionais

    5 Informações adicionais Definição de vácuo Na aplicação de dispositivos de aspiração médica, o vácuo é normalmente indicado como a diferença (em números absolutos) entre a pressão absoluta e a pressão atmosférica, ou como valores negativos em kPa. Neste documento, a indicação de -10kPa, por exemplo, refere-se a um intervalo de pressão em kPa abaixo da pressão atmosférica ambiente (em conformidade com a norma EN ISO 10079:1999).
  • Seite 355: Proteção Contra Transbordo/Filtro Antibacteriano

    Proteção contra transbordo/filtro antibacteriano Uma proteção contra transbordo/filtro antibacteriano hidrófilo no recipiente e também nos conjuntos de tubagens (no conector ao Thopaz + ) protege o Thopaz + da entrada de fluidos e protege o ambiente de contaminação. Sensor de luz O Thopaz + está...
  • Seite 356: Instalação

    6 Instalação Verifique a embalagem de entrega do Thopaz + relativamente Verificação da à presença e estado geral de todos os componentes. entrega inicial Thopaz + 079.1000 com Instruções de utilização 200.6841 079.1002 com Instruções de utilização 200.6842 079.1003 com Instruções de utilização 200.6843 Adaptador de corrente internacional 077.0148...
  • Seite 357: Colocação Em Funcionamento Inicial

    Colocação em funcionamento inicial AVISOS Para utilização apenas por pessoal com formação médica e pessoal qualificado que tenha sido instruído nos procedimentos de utilização do Thopaz + . NOTAS DE PRECAUÇÃO Antes da primeira aplicação em conformidade com a utilização prevista, recomenda-se a realização de uma inspeção de acordo com a norma IEC 62353 (ver Appendix B), para adquirir valores de referência.
  • Seite 358 5.1 Prima [ ] para desligar o Thopaz + . 6.1 Desligue o Thopaz + da tomada elétrica fixa puxando pela estrutura da ficha. Não puxe pelo cabo nem pela proteção contra dobragem. O Thopaz + está pronto para ser preparado para utilização. 358 | Instalação...
  • Seite 359: Preparação Para Utilização / Instruções De Operação

    7 Preparação para utilização / instruções de operação AVISOS – Para utilização apenas por pessoal com formação médica e pessoal qualificado que tenha sido instruído nos procedimentos de utilização do Thopaz + . Utilize luvas em todas as operações. «Pressão» significa em geral «pressão negativa». –...
  • Seite 360: Engate O Recipiente

    Engate o recipiente 1.1 Desembale o recipiente. 1.2 Oriente as aberturas no cimo e prenda a parte inferior do recipiente ao Thopaz + . 2.1 Empurre o recipiente para dentro do Thopaz + até ouvir um clique. 7.3.1 1.1 Desembale o recipiente. Utilização do 1.2 Oriente as aberturas no recipiente de 2 L...
  • Seite 361: Ligar O Thopaz

    Importante: Ligue o Thopaz + antes de ligar o sistema Ligar o Thopaz + ao paciente. 1.1 Prima [ ] para ligar o Thopaz + . Inicia-se um auto-teste. 1.2 Verifique a emissão do sinal acústico (bip). Caso o auto-teste não seja bem sucedido, consulte as instruções de resolução de problemas no ecrã...
  • Seite 362: Execute Uma Verificação Funcional

    Execute uma 1.1 Tape o conector cónico da tubagem do paciente verificação com o polegar (através da funcional embalagem). A tubagem não deve encontrar-se dobrada, senão o tubo de medição estará fechado. 2.1 Ative a pressão premindo «ligado» – o dispositivo inicia a acumulação de pressão.
  • Seite 363 O Thopaz + encontra-se em modo Standby e pronto a ser utilizado com as definições de origem. (Para alterar as definições de origem, consulte o capítulo 10 – Alterar as definições) Ligue o sistema Thopaz + ao cateter do paciente (dreno) em conformidade com as orientações hospitalares.
  • Seite 364: Verificação Do Progresso Da Terapia

    Verificação do progresso da terapia 7.6.1 Estão disponíveis dois ecrãs principais diferentes. Ecrã principal Ecrã básico No ecrã básico, a dimensão atual de fuga de ar (mL/min) é mostrada no lado esquerdo. A quantidade total de fluido recolhido (mL) durante a terapia é mostrada no lado direito. Prima «Avançado»...
  • Seite 365: Histórico

    – O Thopaz + disponibiliza gráficos históricos de fugas 7.6.2 Histórico de ar e gráficos históricos de fluidos. – Para percorrer os gráficos, prima «Avançar». – Para regressar ao ecrã principal, prima «Início». Histórico de Prima [ ] para aceder ao fugas de ar histórico de fugas de ar.
  • Seite 366 Histórico de fluido Prima [ ] para aceder ao histórico de fluido. – Estão disponíveis três gráficos históricos de fluido diferentes. 6 h/Autoscale, 24 h/100 mL e 72 h/Autoscale. – O gráfico histórico de escala automática de fluido mostra a quantidade total de fluido recolhido nas últimas 72 h. Escala de pressão Escala de fluido (em mL/h) Quantidade de fluido (recolhido...
  • Seite 367: Verificação Do Cateter

    Verificação Importante: a verificação do cateter funciona apenas com um do cateter cateter do paciente (dreno) colocado no espaço interpleural. Prima [ ] para aceder ao histórico de fugas de ar. Avance para a página 4/4 premindo «Avançar» [ – A verificação do cateter só está ativa quando a fuga de ar é...
  • Seite 368: Desligar O Thopaz

    Desligar o Thopaz + 1.1 Bloqueie a tubagem do paciente com o gancho da tubagem. 1.2 Bloqueie com um gancho o cateter do paciente 3 seg. (dreno). 1.3 Prima «Standby» durante mais de 3 segundos para desligar a pressão. 2.1 Prima [ ] para desligar o Thopaz + .
  • Seite 369: Transferência De Dados Para O Computador Com O Thopeasy

    Transferência de dados para o computador com o ThopEasy Com o ThopEasy, todos os dados armazenados podem ser transferidos para um computador para documentação e para completar a ficha do paciente. Os dados podem ser expandidos com as informações do paciente, gravados e impressos. As instruções de operação e o software encontram-se no CD Thopaz + 079.1007 incluído no âmbito da entrega.
  • Seite 370: Substituição Do Recipiente

    8 Substituição do recipiente AVISOS O recipiente é substituído com base numa inspeção visual ou de acordo com as instruções apresentadas no ecrã do Thopaz + (sinal de aviso). Utilize luvas em todas as operações. NOTAS DE PRECAUÇÃO As substituições de recipientes devem ser registadas por razões de segurança. 1.
  • Seite 371: Recipiente Com Solidificante: Ativação Do Processo De Solidificação

    7.1 Verificação da correspon- dência do recipiente: dimensão do recipiente detetado vs. recipiente liga- do. Sem correspondência: eliminar o recipiente. 7.2 Prima «Ligado». A pressão é acumulada e solte o gancho do tubo. 8.1 Verifique a credibilidade do valor de fuga de ar. 9.1 Vede o recipiente usado com o mecanismo de vedação do recipiente.
  • Seite 372: Alteração Da Pressão Durante O Funcionamento

    9 Alteração da pressão durante o funcionamento AVISOS A pressão negativa só pode ser alterada pelo médico ou por ordem do médico. Importante: O Thopaz + está em funcionamento. Alterar a pressão 1.1 Prima simultaneamente ] e [ 1.2 Altere a pressão premindo ] ou [ ] e confirme com «OK»...
  • Seite 373: Alteração Das Definições

    10 Alteração das definições O Thopaz + é entregue com as seguintes definições de origem. 10.1 Definições de origem Estas definições podem ser alteradas e gravadas como o novo standard. Pressão: -2,0 kPa – Selecione para máx. -10 kPa (-100 cmH -100 mbar, -80 mmHg). Unidade de pressão: –...
  • Seite 374: Alteração Das Definições

    10.2 Alteração das definições AVISOS As definições apenas podem ser alteradas pelo médico ou por ordem do médico. NOTAS DE PRECAUÇÃO Adapte as definições de pressão para pacientes pediátricos. Importante: O Thopaz + encontra-se em modo Standby. 1.1 Prima «Menu» [ 2.1 Escolha o parâmetro pre- tendido premindo [ 2.2 Confirme com «OK»...
  • Seite 375: Recolha De Uma Amostra De Fluido

    11 Recolha de uma amostra de fluido AVISOS Para garantir que o Thopaz consegue reduzir a pressão, é essencial aguardar 30 segun- dos entre a recolha de uma amostra da porta de amostragem e a libertação do gancho do cateter do paciente (dreno). 1. Antes de recolher uma amostra do fluido, assegure-se de Porta para amostragem que existe fluido na tubagem do paciente.
  • Seite 376: Resolução De Problemas E Alarmes

    12 Resolução de problemas e alarmes Descrição O Thopaz + distingue entre avisos (amarelo), alarmes (vermelho) e erros internos (vermelho). Caso o Thopaz + detete qualquer destas situações, emite um sinal acústico e apresenta uma descrição do problema no ecrã. Premindo simultaneamente os dois botões de seleção, os alarmes acústicos são suprimidos durante 60 segundos, Exemplo: Problema descrito...
  • Seite 377 Visível no ecrã Número Descrição do Instruções de resolução Observações / Origem Pressão de erro problema do problema potencial do erro Recipiente cheio 1. Bloqueie a tubagem com o gancho 2. Aceda ao modo Standby 3. Substituição do recipiente 4. Continue com «Ligado» 5.
  • Seite 378: Orientações Gerais De Limpeza

    Notas gerais – Para informações mais detalhadas, consulte a orientação de limpeza da Medela: 200.2391. – Estas orientações de limpeza referem-se à limpeza de todas as gamas de produtos Thopaz + , consulte o Appendix A.
  • Seite 379: Consumíveis

    Consumíveis Este Símbolo indica um produto de utilização única. Estes produtos não são destinados a ser reaproveitados. O reaproveitamento poderia causar a perda de características mecânicas, químicas e //ou biológicas. A reutilização pode causar contaminação cruzada. 1. Limpeza completa A limpeza completa pode ser realizada no local de utilização utilizando água fria estéril, ou em instalações de cuidados de saúde dedicadas, com a utilização adicional de detergentes enzimáticos de acordo com as instruções de utilização do fabricante.
  • Seite 380: Garantia, Manutenção E Verificações

    Garantia A Medela AG garante que o dispositivo estará isento de defeitos nos materiais e de fabrico por um período de 2 anos (6 meses no caso da bateria recarregável) a partir da data de entrega de fábrica. Durante esse período, o material com falhas será substituído gratuitamente se as mesmas não resultaram de uma utilização negligente ou de uma aplicação incorreta.
  • Seite 381: Verificação De Segurança

    Não existem verificações de segurança obrigatórias ou recomendadas a realizar. Fundamentação lógica – A engenharia do Thopaz + da Medela foi verificada por instituições de teste independentes relativamente à conformidade com a norma EN / IEC 60601-1. As cópias dos certificados podem ser obtidas quando solicitadas.
  • Seite 382: Eliminação

    15 Eliminação O Thopaz + contém metais e plásticos e deve ser eliminado de acordo com as Diretivas europeias 2002/95/CE e 2002/96/CE. Além disso, devem ser observados os regulamentos locais. Os componentes eletrónicos e a bateria recarregável devem ser eliminados separadamente, de acordo com os regulamentos locais.
  • Seite 383: Especificações Técnicas

    17 Especificações técnicas vácuo ligeiro, Medido a 0 m, pressão - 10 kPa / - 75 mmHg / atmosférica: 1013.25 hPa 100 cmH O/mbar Note: os níveis de vácuo podem Tolerância: +/- 15 % variar em função da localização (metros acima do nível do mar, pressão atmosférica e temperatura).
  • Seite 384: Sinais E Símbolos

    18 Sinais e símbolos Este símbolo Este símbolo indica um Este símbolo indica indica a confor- dispositivo de classe II. que o dispositivo não midade com os deve ser utilizado requisitos essen- depois do final do ano Este símbolo indica ciais da Diretiva e do mês indicados.
  • Seite 385 Este símbolo indica a Este símbolo indica o Este símbolo indica limitação da pressão nível de vácuo máximo fluido atmosférica para fun- do sistema. cionamento, transporte Este símbolo indica o Este símbolo indica número do paciente e armazenagem. os níveis de fluxo do Este símbolo indica sistema.
  • Seite 386: Documentação Técnica (Cem)

    19 Documentação técnica AVISOS Não utilize outros acessórios além dos especificados ou vendidos pelo fabricante como peças de substituição para componentes internos dado que tal pode resultar num aumento das emissões ou diminuição da imunidade do aspirador Thopaz + . O Thopaz + é...
  • Seite 387: Imunidade Eletromagnética

    Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2, Tabela 2) Imunidade eletromagnética O Thopaz + destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do Thopaz + deve assegurar que este é usado em tal ambiente. Testes de imunidade IEC 60601 Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Seite 388 Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2, Tabela 4) Imunidade eletromagnética O Thopaz + destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do Thopaz + deve assegurar que o Thopaz + é usado em tal ambiente. Testes de IEC 60601 Nível de...
  • Seite 389 Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2, Tabela 6) Distância de separação recomendada entre equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis e o Thopaz + O Thopaz + destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as pertur- bações RF irradiadas são controladas. O cliente ou o utilizador do Thopaz + pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipa- mentos de comunicações RF portáteis e móveis (transmissores) e o Thopaz + , conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
  • Seite 390: Technical Documentation

    19 Technical documentation WARNINGS Do not use other accessories than those specified or sold by the manufacturer as replacement parts for internal components as it may result in increased emissions or decreased immunity of the Thopaz + device. Thopaz + is EMC-tested in conformity with the requirements of IEC 60601-1-2:2007 and can be used in the vicinity of other EMC-tested devices that fulfill the requirements of the relevant IEC 60601-1-2 standard.
  • Seite 391: Electromagnetic Emissions

    Electromagnetic compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1) Electromagnetic emissions Thopaz + is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Thopaz + should assure that they are used in such an environment. Emission Tests Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 392: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity Thopaz + is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Thopaz + should assure that they are used in such an environment. Immunity Tests IEC 60601 Compliance Electromagnetic...
  • Seite 393 Electromagnetic compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity Thopaz + is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Thopaz + should assure that Thopaz + is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Compliance...
  • Seite 394 Electromagnetic compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6) Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Thopaz + Thopaz + is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Thopaz + can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and Thopaz + as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 395: Appendix A

    Appendix A Thopaz + digital cardiothoracic drainage system 079.1000 with Instruction for use 200.6841 Thopaz + digital cardiothoracic drainage system 079.1002 with Instruction for use 200.6842 Thopaz + digital cardiothoracic drainage system 079.1003 with Instruction for use 200.6843 Disposables Thopaz canister 0.3 l* 079.0011 079.0012 Thopaz canister 0.3 l with solidifier*...
  • Seite 396 Accessories Carrying strap Thopaz + 079.1006 079.0037 Docking station 079.0038 Adapter docking station for Thopaz + canister 2 l 079.0034 USB cable 079.0039 Thopaz sealing cap* 079.0036 Holder with standard rail 079.0040 Universal holder with standard rail 077.1456 Vacuum gauge 077.0148 Mains adapter international Documents...
  • Seite 397: Appendix B

    Safety relevant errors were detected. ❑ 1 ______________ until the errors are 2 ______________ corrected. Send Thopaz + to Medela Service Centre. 3 ______________ Next test: __ __ / __ __ / __ __ __ __ Tester / Signature: Place / Date:...
  • Seite 398 Notes 398 | Notes...
  • Seite 399 | 399 Notes...
  • Seite 400 +86 21 62368103 www.medela.nl www.medela.co.uk info@medela.cn www.medela.be www.medela.cn Poland Medela Inc. France Medela Polska Sp. z o.o. 1101 Corporate Drive Medela France Sarl Ul. Lewinowska 8 McHenry, IL 60050 14, rue de la Butte Cordière 03-684 Warszawa 91154 Etampes cedex Poland...

Inhaltsverzeichnis