Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medela Basic 30 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Basic 30:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
Basic 30
SUCTION PUMP
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
NO
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Basic 30

  • Seite 1 Basic 30 SUCTION PUMP Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrucciones de uso Instruções de utilização...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Assembly of the ReUSABle collection system ..............15 Assembly of the DISPOSABle collection system ............... 16 Install equipotential bonding ....................16 Operating.instructions.......................17 Connect Basic 30 to mains power ..................17 Check maximal vacuum for functional check ..............17 Changing vacuum level ......................18 Placing out of operation after use ..................18 Vacuum.Assisted.Delivery.setup.
  • Seite 3 Filter test..........................24 Cleaning guidelines ......................25 General notes ........................25 Water ..........................25 Cleaning/Disinfection machines ..................25 Medela recommended surface cleaning agents for pump housing ........................ 25 Disposable products ......................25 Warranty & Maintenance ....................27 Warranty ..........................27 Maintenance / Routine check ....................
  • Seite 4: Congratulations

    Congratulations By choosing the Basic 30, you have acquired a high-quality suction pump which is adaptable to your needs. As all Medela suction pumps, this pump provides reliable and simple suction. Its simple handling and cleaning as well as the safety features are additional advantages you receive.
  • Seite 5: Warnings.&.Safety.instructions

    The Basic 30 is approved exclusively for the use as described in these instructions for use. Medela can only Warranty the safe functioning of the system when the Basic 30 is used in combination with the original Medela accessories (collection system, tubings, filters etc. – see chapter 17).
  • Seite 6 – Consult the indications for use and consider risk factors and contraindications before using the Basic 30. Failure to read and follow all instructions in this manual prior to use may result in serious or fatal injury of the patient.
  • Seite 7 Safety instructions – The Medela Basic 30 is a medical device that requires special safety measures in regard to EMC. It must be installed and put into operation in accordance with the attached EMC infor- mation. – In the case of overflow, inform the internal technical service immediately and perform the tasks in the service manual.
  • Seite 8: Power.supply

    2 Power supply The Basic 30 is a mains-powered suction pump. Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the voltage given on the specification plate. Power supply...
  • Seite 9: Description

    Intended use / Indications The Basic 30 is a powered high flow, high vacuum suction pump intended to be used either for vacuum assisted delivery, aspiration/removal of secretions, surgical irrigation fluids, tissue (including bone), gases, body fluids (incl.
  • Seite 10: Overview

    Mobile version: Vacuum gauge Safety Set class 2.5 DIN 16005 Vacuum regulator On/off switch Port for optional foot on/off switch Standard rail Medela 077.0723 Equipotential conductor Foot on/off Mobile trolley switch (trolley) Two castors Two castors with brakes without brakes...
  • Seite 11: Back Of Device

    Back of device Cable holder Mains cable Fuse Indicators On/off switch Pump is running green light Standby LED green Pump is plugged in and in standby mode light Tubing port Safety Set Lid with clamps Mechanical overflow protection Jar 0,25 l activated: deactivated: (ready for use)
  • Seite 12: Installation

    5 Installation Check initial Check the delivery package of the Basic 30 for completeness and general condition. delivery Basic 30 portable version 037.XXXX Basic 30 rack version 037.XXXX Basic 30 mobile version 037.XXXX Safety Set 077.0711 Silicone Tubing ø 7 x 12 mm with 2 coupling pieces 077.0922...
  • Seite 13: Remove Transport Lock

    Remove 1.1 Remove the red note 1.2 Remove 4 screws and transport lock store them for later use. Set up mobile 1.1 Position top part of trolley on bottom part, making version sure the tubing fits as (if available) shown. 1.2 Connect parts with 4 screws.
  • Seite 14: Preparation.for.use

    For use only by medically trained persons who have been adequately trained in suction procedures and in the use of aspirators. CAUTIONS – The Basic 30 must remain in an upright position during use. – Sterile accessories must be checked on the integrity of the packaging before use. –...
  • Seite 15: Assembly Of The Optional Foot Switch

    Assembly of the 1.1 Connect the optional foot switch to the pump by optional foot switch plugging in the plug. 1.2 Test the correct function- ning of the foot switch. 6.4a Assembly of 1. If you use a DISPOSABlE collection system proceed the REUSABlE with step 6.4b collection system...
  • Seite 16: Assembly Of The Disposable Collection System

    (depending on tubing size). Install equipotential 1.1 Connect the equipotential conductor at the back of bonding the Basic 30 with the bus bar as advised by your technician and according to bus bar to inhouse directives. The respective cable is not supplied from Medela.
  • Seite 17: Operating.instructions

    7 Operating instructions CAUTIONS The Basic 30 is to be set up in such a way, that a separation from the mains supply can be easily managed. Connect Basic 30 Check the pump before use following the instruction in to mains power chapter 6.1.
  • Seite 18: Changing Vacuum Level

    CAUTIONS When the Basic 30 is used for wound drainage, the negative pressure should be set according to instruction of the specialist and not cause any wound damage. Changing 1.1 Clamp patient tubing 1.2 Turn vacuum regulator to vacuum level...
  • Seite 19: Vacuum.assisted.delivery.setup

    8 Vacuum Assisted Delivery setup CAUTIONS The Basic 30 is to be set up in such a way, that a separation from the mains supply can be easily managed. 1. Set up pump and accessories according to Preparation for use (chapter 6).
  • Seite 20: Changing.reusable.jar

    2.1 Prepare new jar and unpack it. 2.2 Secure new jar in the clampholder or directly to the Basic 30 2.3 Reconnect vacuum tubing and new patient tubing firmly. 3. Empty jar and dispose of patient tubing according in accor- dance with local guidelines and inhouse guidelines.
  • Seite 21 2.1 Switch pump off by pressing the on/off switch. 3.1 Reduce vacuum to minimum by turning vacuum regulator to the left. 4.1 Remove full liner from the jar. 5. Dispose of the liner and patient tubing in accordance with local guidelines and inhouse guidelines. 6.1 Prepare new liner and unpack it.
  • Seite 22: Troubleshooting

    – the fuse on the back of the Basic 30 is not defective. For replacing the defective fuse see chapter 12. If the fault cannot be rectified, please contact the internal technical department.
  • Seite 23: Replacing Defective Fuse

    12 Replacing defective fuse WARNINGS Before replacing the fuse, pull the mains plug from Basic 30 out of the fixed mains socket. 1.2 Switch off the Basic 30 by pressing the on/off switch. 1.1 Disconnect the Basic 30 from the mains.
  • Seite 24: Filter Test

    13 Filter test 1.1 Remove tubing from filter. 2.1 Select maximum vacuum. 3.1 Switch on Basic 30 by pressing the on/off switch. 4.1 Read the vacuum. 4.2 Replace the filter if the vacuum exceeds – 15 kPa. 24 | Filter test...
  • Seite 25: Cleaning Guidelines

    These are general recommendations only that may be adjusted individually, based on the hospital’s specific directives and cleaning practices and policies. – Detailed information according to Medela cleaning instructions (product code no. 200.2391). – Wear protective gloves for cleaning/disinfection. –...
  • Seite 26 Legend: * Polysulfone ** Polycarbonate 1. Disassembly Separate all individual parts before cleaning, disinfecting and steri- lising. 2. Cleaning Clean components in hot water (60-70 ° C) containing a detergent with a pH range between 6.0 and 8.0 only, in order to avoid dam- aging the instruments and containment devices.
  • Seite 27: Warranty & Maintenance

    Medela products, we recommend the exclusive use of Medela accessories with our appliances. In no event shall Medela AG be liable for claims which exceed the scope of warranty described including liability for consequential damages, etc. The right to the replacement of faulty parts will not be recognized by Medela if any work has been carried out on the pump by unauthorized persons.
  • Seite 28: 17 A Accessories Overview (Rack / Mobile)

    17a Accessories overview (rack / mobile) WARNINGS Basic 30 was verified in combination with the accessories listed below. For a correct and safe operation use Basic 30 with these accessories only. Further information is supplied on the instruction sheet of the individual accessory.
  • Seite 29 Additional accessories 077.0523 077.0531/32 Safety related tip If the pump is used together with non-Medela applied parts, they must: – have CE mark and (if necessary) local registration – be able to be attached to Medela accessories safely without impacting the performance of the pump.
  • Seite 30: 17 B Accessories Overview (Portable)

    17b Accessories overview (portable) WARNINGS Basic 30 was verified in combination with the accessories listed below. For a correct and safe operation use Basic 30 with these accessories only. Further information is supplied on the instruction sheet of the individual accessory.
  • Seite 31 077.1022 Additional accessories 077.0523 077.0531/32 Safety related tip If the pump is used together with non-Medela applied parts, they must: – have CE mark and (if necessary) local registration – be able to be attached to Medela accessories safely without impacting the performance of the pump.
  • Seite 32: Accessories Legend

    Medela and conical connections 077.0573 Disposable bacteria filter with Medela connections 077.0574 Disposable bacteria filter with conical connections 077.0575 Disposable bacteria / odour filter with Medela connections 077.0576 Disposable bacteria / odour filter with conical connections 077.0581 Bacteria filter autoclavable Disposable particle filter with Medela connections 077.0582...
  • Seite 33 Applied parts 077.0029 Malmström Suction Cup, Ø 40 mm 077.0030 Malmström Suction Cup, Ø 50 mm vacuum assisted 077.0031 Malmström Suction Cup, Ø 60 mm delivery 077.0078 Silc Cup with trumpet valve, Ø 60 mm 077.0080 CaesAid Cup 077.0761 Silc Cup, Ø 50 mm, blue 077.0762 Silc Cup, Ø...
  • Seite 34 Two or more jars 077.0095 Serial connection, vacuum 077.0160 Serial connection, patient 077.0563 Change over valve with clampholder and tubing set 077.0542 Reusable serial connector to connect max. four 5 l jars Specimen cups 077.0094 Specimen cup for disposable system. Can be attached to lid of liner (patient port) of Disposable Collection System 077.0562...
  • Seite 35: Technical Specifications

    19 Technical specifications high vacuum Measured at 0 m, atmospheric - 85 kPa / - 638 mmHg pressure: 1013.25 hPa Please Tolerance: +/- 10 % note: vacuum levels may vary depending on location (meters above sea level, atmospheric pressure and temperature). high flow 30 l/min.
  • Seite 36: Signs & Symbols

    20 Signs & Symbols This symbol indicates This symbol indicates This symbol indicates safety related tip. manufacturer’s the number of items catalogue number. n that the content is sufficient for. This symbol indi- cates a CAUTION or This symbol indicates WARNING associated manufacturer’s serial This symbol indicates...
  • Seite 37 This symbol indicates This symbol indicates to handle the fragile the legal specifica- device with care. tions of the pump. This symbol indicates This symbol indicates to keep the device the electrical specifi- away from sunlight. cations of the pump. This symbol indicates This symbol indicates that the material is...
  • Seite 38: Index

    Jars 10, 14, 15, 16, 26, 28, Bacteria filter 32 29, 30, 31, 32, 33, 34 Basic 30 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 22, Technical specifications 35 23, 24, 27, 28, 30, 32, 382,...
  • Seite 39 Basic 30 is a medical device that requires special safety precautions and must be installed and placed in operation in accordance with the attached EMC information. Portable and mobile RF communication devices (mobile telephones) can affect Basic 30.
  • Seite 40 Montage des optionalen Fußschalters .................53 Montage des Mehrweg-Auffangsystems ................53 Montage des Einweg-Auffangsystems ................54 Potenzialausgleich einrichten ....................54 Betriebsanweisungen ......................55 Die Basic 30 mit dem Stromnetz verbinden ................55 Funktionstest mit maximalem Vakuum ................55 Vakuumstärke ändern ......................56 Außerbetriebnahme nach Gebrauch ..................56 Vakuumextraktionssystem ....................57 Mehrweg-Behälter wechseln ....................58...
  • Seite 41 Sicherung wechseln ......................61 Filter testen ........................62 Richtlinien für die Reinigung ....................63 Allgemeine Hinweise ......................63 Wasser ..........................63 Reinigungs- bzw. Desinfektionsgeräte ................63 Von Medela empfohlene Oberflächenreiniger für das Pumpengehäuse ......................63 Einweg-Artikel ........................63 Garantie und Wartung .......................65 Garantie ..........................65 Wartung/Routinekontrolle ....................65 Entsorgung ........................65 17 a Zubehörübersicht (Rack-Version/mobile Version) ............66...
  • Seite 42: Herzlichen Glückwunsch

    Herzlichen Glückwunsch Mit der Basic 30 haben Sie eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe erworben, die sich Ihren Bedürfnissen anpasst. Wie alle Medela Absaugpumpen bietet die Basic 30 zuverlässiges und einfaches Absaugen. Die einfache Handhabung und Reinigung sowie die icherheitsvorkehrungen sind weitere Pluspunkte. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die Basic 30 hervorra- gend für verschiedene medizinische Anwendungen und einen kontinuierlichen Betrieb geeignet.
  • Seite 43: Warn- Und Sicherheitshinweise

    Weist auf nützliche Informationen zum sicheren Gebrauch des Geräts hin. Die Basic 30 ist ausschließlich zur in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendung zugelassen. Medela kann die sichere Funktion des Systems nur gewährleisten, wenn die Basic 30 in Kombination mit dem Medela Originalzubehör verwendet wird (Auffangsystem, Schläuche, Filter usw.
  • Seite 44: Sicherheitshinweis

    Gerät während seiner Lebensdauer gemäß den Serviceanweisungen gewartet und repa- riert wird. Die sicherheitstechnischen Kontrollen (STK) beschränken sich auf die visuelle Inspektion des Gehäuses und Stromkabel, da die Basic 30 ein Gerät der Schutzklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) ist. Dieser Test muss vor jedem Gebrauch durchgeführt werden.
  • Seite 45 Verwendung könnte zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Wiederverwendung kann zu einer Kreuzkontamination führen. – Wenden Sie sich an Ihren Medela Händler vor Ort, der Sie bei der Anwendung des Produkts berät. Diese Gebrauchsanweisung muss für den späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
  • Seite 46: Stromversorgung

    2 Stromversorgung Die Basic 30 ist eine mit Netzstrom betriebene Absaugpumpe. Bevor Sie das Gerät anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung Ihrer hausinternen Spannung entspricht. 46 | 46 | Stromversorgung...
  • Seite 47: Beschreibung

    Betrieb in dieser Konstellation sicherzustellen. Bestimmungsgemäße Verwendung/Indikationen Die Basic 30 ist eine Absaugpumpe mit hohem Durchfluss und höchster Saugleistung, indiziert für die Vakuumextraktion sowie die Entfernung von Sekreten, chirurgischen Spülflüssigkeiten, Gewebe (inkl. Knochen), Gasen, Körperflüssigkeiten (inkl. Erbrochenem) sowie nicht-infektiösen und infek- tiösen Flüssigkeiten und Materialien.
  • Seite 48: Übersicht

    Halterungen für Behälter Rack-Version: Mobile Version: Manometer Klasse Sicherheits-Set 2.5 DIN 16005 Vakuumregler Ein/Aus-Schalter Anschluss für optionalen Fuß- Ein/Aus-Schalter Normschiene Medela Leiter für 077.0723 Potenzialausgleich Fuß-Ein/Aus- Schalter Rollstativ (Rollstativ) Zwei Rollen Zwei Rollen mit Bremsen ohne Bremsen 48 | 48 |...
  • Seite 49: Rückseite

    Rückseite Kabelhalter Stromkabel Sicherung Anzeigen Ein/Aus-Schalter Pumpe läuft grünes licht Standby-LED grünes Pumpe ist eingesteckt und im Standby-Modus licht Schlauchanschluss Sicherheits-Set Deckel mit Befestigungsclips Mechanischer Überlaufschutz Behälter 0,25 L aktiviert: deaktiviert: (bereit für den Einsatz) | 49 | 49 Übersicht...
  • Seite 50: Installation

    5 Installation lieferumfang Lieferumfang der Basic 30 auf Vollständigkeit und allgemeinen Zustand prüfen. überprüfen Basic 30 tragbare Version 037.XXXX oder Basic 30 Rack-Version 037.XXXX oder Basic 30 mobile Version 037.XXXX Sicherheits-Set 077.0711 Silikonschläuche ø 7 x 12 mm mit 2 Steckkupplungen 077.0922...
  • Seite 51: Transportsicherung Entfernen

    Transportsicherung 1.1 Die rote Notiz entfernen 1.2 Vier Schrauben entfernen entfernen und für späteren Gebrauch aufbewahren. Mobile Version 1.1 Die beiden Teile des Rollstativs ineinander setzen einrichten und dabei den (falls verfügbar) Abluftschlauch so in das Unterteil des Rollstativs ein- führen, dass er auf der unte- ren Seite bündig abschließt.
  • Seite 52: Anwendung Vorbereiten

    Nur zur Anwendung durch medizinisch geschultes Personal, das in der Durchführung von Absaugtechniken und im Einsatz von Absauggeräten ausreichend geschult ist. VORSICHT – Während des Gebrauchs muss die Basic 30 aufrecht stehen. – Die Verpackung von sterilem Zubehör muss vor der Verwendung auf Unversehrtheit geprüft werden.
  • Seite 53: Montage Des Optionalen Fußschalters

    Montage des 1.1 Den optionalen Fußschalter durch optionalen Einstecken des Kabels mit Fußschalters der Pumpe verbinden. 1.2 Prüfen Sie das korrekte Funktionieren des Fußschalters. Montage des 1. Falls Sie ein Einweg-Auffangsystem verwenden, fahren 6.4a Mehrweg- Sie bei Schritt 6.4b fort. Auffangsystems 2.1 Mechanischen Überlaufschutz am Deckel...
  • Seite 54: Montage Des Einweg-Auffangsystems

    Winkelstück oder direkt am Patientenanschluss (je nach Größe des Schlauchs). Potenzialausgleich 1.1 Den Potenzialausgleich auf der Rückseite der Basic 30 einrichten mit der Normschiene gemäß den Anweisungen Ihres Technikers oder den zur Sammelschiene betriebsinternen Vorschriften verbinden. Das entsprechende Kabel wird nicht von Medela geliefert.
  • Seite 55: Betriebsanweisungen

    7 Betriebsanweisungen VORSICHT Die Basic 30 muss so aufgestellt werden, dass sie auf einfache Weise vom Stromnetz getrennt werden kann. Die Basic 30 Überprüfen Sie die Pumpe vor dem Gebrauch mit dem Stromnetz entsprechend der Anleitung in Kapitel 6.1. verbinden 2.1 Den Netzstecker in eine...
  • Seite 56: Vakuumstärke Ändern

    VORSICHT Wenn die Basic 30 für die Wunddrainage benutzt wird, sollte der Unterdruck gemäß Anweisung des Spezialisten eingestellt und Wundschäden vermieden werden. Vakuumstärke 1.1 Patientenschlauch abklemmen 1.2 Korrektes Vakuum durch ändern Drehen des Vakuumreglers entsprechend dem Anwendungsfall einstellen. 1.3 Manometer kontrollieren.
  • Seite 57: Vakuumextraktionssystem

    8 - Vakuumextraktionssystem VORSICHT Die Basic 30 muss so aufgestellt werden, dass sie auf einfache Weise vom Stromnetz getrennt werden kann. 1. Pumpe und Zubehör gemäß „Anwendung vorbereiten“ (Kapitel 6) einrichten. 2.1 Den Fußvakuumregler anschlie- ßen: Das metallene Zwischenstück muss vollständig in das Sicherheits-Set (Überlaufbehälter) der...
  • Seite 58: Mehrweg-Behälter Wechseln

    1.3 Vollen Behälter aus der Basic 30 entfernen. 2.1 Neuen Behälter bereitstel- len und auspacken. 2.2 Neuen Behälter an der Schienenklemme oder direkt an der Basic 30 befestigen. 2.3 Vakuumschlauch und neuen Patientenschlauch fest anschließen. 3. Behälter leeren und Patientenschlauch gemäß den lokalen und betriebsinternen Vorschriften entsorgen.
  • Seite 59 2.1 Pumpe durch Drücken des Ein/Aus-Schalters ausschalten. 3.1 Vakuum durch Drehen des Vakuumreglers nach links auf das Minimum reduzieren. 4.1 Vollen Beutel aus dem Behälter entfernen. 5. Beutel und Patientenschlauch gemäß den lokalen und betriebsinternen Vorschriften entsorgen. 6.1 Neuen Beutel bereitstellen und auspacken.
  • Seite 60: Problembehebung

    Netzspannung die richtige ist und ob der Netzstecker korrekt in der Steckdose eingesteckt ist. – die Sicherung auf der Rückseite der Basic 30 defekt ist. Um die Sicherung zu wechseln, siehe Kapitel 12. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie den internen medizintechnischen Dienst.
  • Seite 61: Sicherung Wechseln

    12 Sicherung wechseln ACHTUNG Vor dem Auswechseln der Sicherung ist der Netzstecker der Basic 30 aus der Steckdose zu ziehen. 1.2 Schalten Sie die Basic 30 durch Drücken des Ein/ Aus-Schalters aus. 1.1 Die Pumpe vom Netz tren- nen. 2.1 Den Sicherungshalter auf der Rückseite der Basic 30...
  • Seite 62: Filter Testen

    13 Filter testen 1.1 Schläuche vom Filter trennen. 2.1 Maximales Vakuum einstellen. 3.1 Die Basic 30 durch Drücken des Ein/Aus- Schalters einschalten. 4.1 Das Vakuum ablesen. 4.2 Den Filter auswechseln, wenn das Vakuum -15 kPa überschreitet. 62 | 62 |...
  • Seite 63: Richtlinien Für Die Reinigung

    Diese Empfehlungen sind allgemeiner Natur und können von Fall zu Fall, entsprechend den Richtlinien und Reinigungspraktiken des Krankenhauses, angepasst werden. – Detaillierte Informationen sind in den Medela Reinigungshinweisen (Art.-Nr. 200.2391) zu finden. – Für die Reinigung/Desinfektion geeignete Schutzhandschuhe tragen. –...
  • Seite 64 Legende: * Polysulfon ** Polycarbonat 1. Demontage Gerät vor dem Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren in seine Bestandteile zerlegen. 2. Reinigung Ein Reinigungsmittel in heißes Wasser (60-70 ° C) geben und Einzelteile darin reinigen. Der pH-Wert des Reinigungsmittels muss zwischen 6,0 und 8,0 liegen, um Schäden an Instrumenten und Reinigungsbehälter zu vermeiden.
  • Seite 65: Garantie Und Wartung

    15 Garantie und Wartung Garantie Medela AG gewährleistet für einen Zeitraum von 5 Jahren ab Lieferdatum, dass das Gerät frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Fehlerhaftes Material wird während dieses Zeitraums kosten- los ersetzt, außer diese Fehler sind auf Missbrauch oder unsachgemäße Anwendung zurückzuführen.
  • Seite 66: 17 A Zubehörübersicht (Rack-Version/Mobile Version)

    ACHTUNG Die Basic 30 wurde in Kombination mit dem im Folgenden aufgeführten Zubehör getes- tet. Für einen korrekten und sicheren Betrieb sollten Sie die Basic 30 ausschließlich mit diesem Zubehör verwenden. Weitere Informationen sind den Anleitungen der jeweiligen Zubehörteile zu entnehmen.
  • Seite 67 077.1022 Weiteres Zubehör 077.0523 077.0531/32 Sicherheitshinweis Wenn die Pumpe zusammen mit Anwendungsteilen verwendet wird, die nicht von Medela stammen, müssen diese: – das CE-Kennzeichen tragen und (falls nötig) am Verwendungsort registriert sein – dafür geeignet sein, sicher an Medela Zubehör angeschlossen zu werden, ohne die Leistung der Pumpe zu beeinträchtigen.
  • Seite 68: 17 B Zubehörübersicht (Tragbare Version)

    ACHTUNG Die Basic 30 wurde in Kombination mit dem im Folgenden aufgeführten Zubehör getes- tet. Für einen korrekten und sicheren Betrieb sollten Sie die Basic 30 ausschließlich mit diesem Zubehör verwenden. Weitere Informationen sind den Anleitungen der jeweiligen Zubehörteile zu entnehmen.
  • Seite 69 077.0094 077.1022 Weiteres Zubehör 077.0523 077.0531/32 Sicherheitshinweis Wenn die Pumpe zusammen mit Anwendungsteilen verwendet wird, die nicht von Medela stammen, müssen diese: – das CE-Kennzeichen tragen und (falls nötig) am Verwendungsort registriert sein – dafür geeignet sein, sicher an Medela Zubehör angeschlossen zu werden, ohne die Leistung der Pumpe zu beeinträchtigen.
  • Seite 70: Zubehörliste

    18 Zubehörliste 037.XXXX Basic 30 Rack-Version 037.XXXX Basic 30 tragbare Version 037.XXXX Basic 30 mobile Version 077.0711 Sicherheits-Set für direkten Anschluss an die Pumpe 017.0015 Apgar-Timer für die Normschiene (10 x 25 mm) Filter 077.0092 Einweg-Überlaufschutz/Bakterien- und Geruchsfilter mit Medela-Anschlüssen 077.0571...
  • Seite 71 Anwendungsteile für 077.0029 Malmström Saugglocke, Ø 40 mm 077.0030 Malmström Saugglocke, Ø 50 mm Vakuumextraktion 077.0031 Malmström Saugglocke, Ø 60 mm 077.0078 Silc Cup Saugglocke mit Trompetenventil, Ø 60 mm 077.0080 CaesAid Cup Saugglocke 077.0761 Silc Cup Saugglocke, Ø 50 mm, blau 077.0762 Silc Cup Saugglocke, Ø...
  • Seite 72 Drainageventil 077.1022 Drainageventil (für Vakuumanschluss der Mehrweg-Behälter) Zwei oder mehr 077.0095 Serienschaltung, Vakuum 077.0160 Serienschaltung, Patient Behälter 077.0563 Umschaltventil mit Schienenklemme und Schlauchset 077.0542 Mehrweg-Serienverbindung für max. vier 5 L-Behälter Gewebe- 077.0094 Gewebe-Auffangbehälter für Einweg-System. Kann am Deckel des Beutels (Patientenanschluss) Auffangbehälter des Einweg-Auffangsystems befestigt werden.
  • Seite 73: Technische Daten

    19 Technische Daten Hochvakuum Gemessen bei 0 m, atmosphäri- scher Druck: 1013,25 hPa. Bitte - 85 kPa/- 638 mmHg beachten: Vakuumstärke kann je Toleranz: +/- 10 % nach Lage (Meter über Meeresspiegel, atmosphärischer Druck und Temperatur) variieren. Hoher Durchfluss 30 L/Min. +/- 10% 10 kg 16 kg...
  • Seite 74: Zeichen Und Symbole

    20 Zeichen und Symbole Hinweis betreffend Katalognummer Zeigt an, für wie Sicherheit des Herstellers viele Artikel „n“ der Inhalt ausreicht. VORSICHT oder Seriennummer ACHTUNG: Wichtiger des Herstellers Anschluss für Hinweis zum Gerät. den Fußschalter. Chargennummer Einweggerät; nicht Gerät der des Herstellers wiederverwenden.
  • Seite 75 Vorsicht, zerbrechlich! Rechtliche Spezifikationen der Pumpe Vor Sonnenlicht Elektrische schützen. Spezifikationen der Pumpe Das Material des Gewicht der Pumpe Geräts wird der Rückgewinnung von Ressourcen/dem Recycling zugeführt. Durchflussmenge durch die Pumpe Das Gerät entspricht der Richtlinie 93/42/ Maximale EWG des Rates Vakuumstufe vom 14.
  • Seite 76: Sachregister

    Sicherheitshinweise 43, 44, Sicherheitshinweise 45 Bakterienfilter 70 Lagerung 73, 75 Sicherheits-Set 50 Basic 30 1, 40, 42, 43, 44, LED 55, 60 Sicherung 41, 60, 61 45, 46, 47, 50, 51, 54, 55, 56, Luftdruck 75 Silc Cup Saugglocke 71...
  • Seite 77: Technische Dokumentation (Emv)

    Norm IEC 60601-1-2 erfüllen. Ungeprüfte HF-Quellen, Funknetze o. Ä. können den Betrieb des Gerätes beeinträchtigen und dürfen nicht in Kombination mit dem Basic 30 System betrieben wer- den. Die Basic 30 ist ein medizinisches Gerät, welches spezielle Sicherheitsmaßnahmen betreffend EMV bedingt und muss gemäß...
  • Seite 78 Assemblage du système à usage unique ................92 Installer la liaison équipotentielle ..................92 Mode d’emploi ........................93 Brancher Basic 30 au secteur .....................93 Vérifier la pression maximale pour contrôle .................93 Modifier le niveau de vide ....................94 Mettre hors tension après Utilisation ...................94 Installation du système d’accouchement...
  • Seite 79 Remarques générales ......................101 Eau ............................. 101 Machines de nettoyage/désinfection ................101 Produits nettoyants de surface recommandés par Medela pour le boîtier de l’aspirateur ................101 Produits à usage unique ....................102 Garantie et maintenance....................103 Garantie ..........................103 Entretien / Contrôle de routine ....................103 Élimination ........................103...
  • Seite 80: Félicitations

    Félicitations En choisissant Basic 30, vous avez opté pour un aspirateur de grande qualité qui s’adapte à vos besoins. Comme aspirateurs Medela, ce modèle assure une aspiration fiable et simple. De plus, il est facile à Utiliser et à nettoyer et offre des avantages en matière de sécurité. La large gamme d’accessoires fait du Basic 30 l’appareil idéal pour un éventail d’applications médicales.
  • Seite 81: Instructions De Sécurité

    Ce mode d’emploi sert de directive générale pour l’utilisation du produit. Les questions médicales doivent être traitées par un médecin. Medela n’assume la responsabilité des effets du Basic 30 sur la SÉCURITÉ DE BASE et n’assure la fiabilité et les performances de l’appareil qu’à partir du moment où celui-ci est Utilisé conformément au mode d’emploi.
  • Seite 82 – Pour les tests de sécurité (STC), le dispositif est présumé être entretenu et réparé conformé- ment aux instructions d’entretien tout au long de sa durée de vie. Basic 30 étant un appareil de classe de protection II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), les tests de sécurité (STC) sont limités à...
  • Seite 83 Consignes de sécurité – Basic 30 de Medela est un dispositif médical qui nécessite des mesures de précaution particu- lières quant à la CEM. Il doit être installé et Utilisé conformément à l’information CEM ci-jointe. – En cas de débordement, informez immédiatement le service technique hospitalier et appliquez les mesures décrites dans le manuel d’entretien.
  • Seite 84: Alimentation Électrique

    2 Alimentation Basic 30 est une pompe d’aspiration à brancher sur le secteur. Avant de brancher le dispositif, veuillez vérifier que la tension locale correspond à celle indiquée sur la plaque de spécification. 84 | 84 | Alimentation...
  • Seite 85: Description

    3 Description Introduction Basic 30 est une pompe d’aspiration de grande qualité. Elle fonctionne grâce à un système pis- ton / cylindre éprouvé et garantit une capacité d’aspiration maximale, pour la plupart de vos besoins d’aspiration. Sa facilité d’utilisation et de nettoyage est associée à des caractéristiques de sécurité...
  • Seite 86: Aperçu

    2.5 DIN 16005 Interrupteur Régulateur de vide marche / arrêt Embout pour pédale marche / arrêt Rail standard en option Medela 077.0723 Conducteur équipotentiel Pédale marche / arrêt Pied à roulettes (pied à roulettes) Deux roulettes Deux roulettes avec freins...
  • Seite 87: Arrière De L'appareil

    Arrière de l’appareil Support pour câbles Câble secteur Fusible Affichages Interrupteur marche / arrêt vert L’aspirateur est en marche lumière Témoin lumineux de veille vert L’aspirateur est branché lumière et en mode veille Orifice pour tuyau Kit de sécurité Couvercle avec fixations Protection mécanique anti-débordement...
  • Seite 88: Installation

    5 Installation Contrôler l’appareil Vérifier que le contenu du paquet du Basic 30 est complet et qu’il dès livraison est en bon état. Version portable de Basic 30 037.XXXX Version standard de Basic 30 037.XXXX Version sur pied de Basic 30 037.XXXX...
  • Seite 89: Retirer La Sécurité De Transport

    Retirer le verrou de 1.1 Retirer la languette rouge 1.2 Retirer les 4 vis et transport les conserver pour un usage ultérieur. Montage de la version 1.1 Placer la partie supérieure du chariot sur l’élément sur pied inférieur, en veillant à ce (si disponible) que les tubes s’emboîtent comme illustré.
  • Seite 90: Préparation Pour L'utilisation

    Le dispositif ne doit être Utilisé que par du personnel spécialement formé aux méthodes d’aspiration et dans l’utilisation d’aspirateurs. ATTENTION – Pendant son Utilisation, Basic 30 doit être en position verticale. – L’intégrité de l’emballage des accessoires stériles doit être vérifiée avant leur Utilisation. –...
  • Seite 91: Montage De La Pédale (Optionnelle)

    Montage de la pédale 1.1 Connecter la pédale (optionnelle) à l’aspirateur (optionnelle) en branchant la prise. 1.2 Tester la pédale pour s’assurer de son bon fonctionnement. 6.4a Montage du 1. Si vous Utilisez un système de collecteur à USAGE système UNIqUE, passez à...
  • Seite 92: Assemblage Du Système À Usage Unique

    Installation de la 1.1 Relier le conducteur équipo- tentiel situé à l’arrière du liaison équipotentielle Basic 30 à la barre omnibus selon les conseils de votre technicien et en respectant à la barre omnibus les directives internes. Le câble correspondant n’est...
  • Seite 93: Mode D'emploi

    7 Mode d’emploi ATTENTION Basic 30 doit être assemblé de manière à pouvoir gérer facilement une séparation entre l’aspirateur et les accessoires. Brancher Basic 30 Vérifier l’aspirateur avant Utilisation conformément aux au secteur instructions du chapitre 6.1. 2.1 Brancher la prise d’alimen- tation au secteur.
  • Seite 94: Modifier Le Niveau De Vide

    ATTENTION Lorsque Basic 30 est Utilisé pour le drainage de plaies, la pression négative doit être réglée en fonction des instructions du spécialiste et ne pas endommager la plaie. Modifier le 1.1 Fixer le tuyau patient 1.2 Tourner le régulateur de niveau de vide vide afin de sélectionner...
  • Seite 95: Par Ventouse

    8 Installation pour accouchement par ventouse ATTENTION Basic 30 doit être assemblé de manière à pouvoir gérer facilement une séparation entre l’aspirateur et les accessoires. 1. Installer l’aspirateur et les accessoires selon les instructions de préparation à l’utilisation (chapitre 6). 2.1 Connecter la pédale de réglage du vide: l’adaptateur argenté...
  • Seite 96: Changer Le Set Réutilisable

    1.2 Retirer du couvercle les tuyaux patient et d’aspiration. 1.3 Retirer complètement le bocal du Basic 30. 2.1 Préparer un nouveau bocal et le déballer. 2.2 Placer le nouveau bocal dans le support à pressoirs ou le fixer directement au Basic 30.
  • Seite 97 2.1 Éteindre l’aspirateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. 3.1 Réduire le vide au minimum en tournant le régulateur de vide vers la gauche. 4.1 Retirer complètement la poche du bocal. 5. Jeter la poche et le tuyau patient conformément aux consignes locales et internes.
  • Seite 98: Pannes Et Solutions

    à la prise murale; – le fusible situé à l’arrière du Basic 30 n’est pas défectueux. Pour remplacer un fusible défectueux, voir chapitre 12. Si le problème ne peut être corrigé, veuillez contacter le service technique interne.
  • Seite 99: Remplacer Le Fusible Défectueux

    12 Remplacer un fusible défectueux AVERTISSEMENTS Avant de remplacer le fusible, débrancher Basic 30 du secteur. 1.2 Éteindre Basic 30 en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. 1.1 Débrancher Basic 30 du secteur. 2.1 Ouvrir le boîtier à fusibles à l’arrière du Basic 30 en tournant vers la gauche.
  • Seite 100: Test Du Filtre

    13 Test du filtre 1.1 Retirer le tuyau du filtre. 2.1 Sélectionner le vide maximal. 3.1 Allumer Basic 30 en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. 4.1 Lire la jauge de vide. 4.2 Remplacer le filtre si le vide excède - 15 kPa.
  • Seite 101: Instructions Pour Le Nettoyage

    Éliminer les fluides tels que le sang et les sécrétions et les éléments qu’ils ont contaminés, et ce conformément aux directives internes de l’hôpital. Produits nettoyants de surface recommandés par Medela pour le boîtier de l’aspirateur – Hexaquart plus (sans aldéhyde), B.
  • Seite 102: Produits À Usage Unique

    Légende : * Polysulfone **Polycarbonate 1. Démontage Séparer toutes les pièces avant de nettoyer, de désinfecter et de stérili- ser le dispositif. 2. Nettoyage Nettoyer les composants à l’eau chaude (60-70° C) contenant un déter- gent au PH compris entre 6,0 et 8,0 uniquement, afin d’éviter d’endom- mager les instruments et récipients.
  • Seite 103: Garantie Et Entretien

    Les contrôles de routine et les travaux d’entretien ne doivent être effectués qu’aux endroits autorisés par Medela. Le contrôle de routine doit être effectué 1x par an (voir manuel d’entretien). Le manuel d’entretien, schémas de câblage et descriptions sont disponibles sur demande auprès de Medela.
  • Seite 104: Aperçu Des Accessoires (Version Sur Pied)

    (version sur pied/mobile) AVERTISSEMENTS Basic 30 a été contrôlé en association avec les accessoires repris ci-dessous. Pour une Utilisation adéquate et sûre de Basic 30, Utiliser uniquement ces accessoires. Plus d’informa- tions figurent sur la fiche d’instruction de chaque accessoire.
  • Seite 105 – pouvoir être fixées aux accessoires Medela de manière sûre, sans nuire au bon fonctionnement de l’aspirateur. Remarque: en associant des pièces Medela avec des pièces non fournies par Medela, vous assumez la responsabilité du système entier. | 105 | 105...
  • Seite 106: Aperçu Des Accessoires (Version Portable)

    (version portable) AVERTISSEMENTS Tuyaux patients/ tuyaux de connection à l’aspirateur Pour une Utilisation adéquate et sûre de Basic 30, Utiliser uniquement ces accessoires. Plus d’informations figurent sur la fiche d’ins- truction de chaque accessoire. Tuyaux patients/tuyaux de sans raccords, 7x12 mm avec 1 raccord, 7x12 mm...
  • Seite 107 être fixées aux accessoires Medela de manière sûre, sans nuire au bon fonctionne- ment de l’aspirateur. Remarque : en associant des pièces Medela avec des pièces non fournies par Medela, vous assumez la responsabilité du système entier. | 107 | 107 Vue d’ensemble des accessoires (version portable)
  • Seite 108: Références Et Désignations Des Articles

    077.0577 Protection anti-débordement/filtre antibactérien à usage unique avec raccords Medela et coniques 077.0573 Filtre antibactérien à usage unique avec raccords Medela Filtre antibactérien à usage unique avec raccords coniques 077.0574 077.0575 Filtre antibactérien/anti-odeurs à usage unique avec raccords Medela 077.0576...
  • Seite 109 Bocaux en PC 077.0082 Bocal d’aspiration en PC, 1.5 l 077.0085 Bocal d’aspiration en PC, 2.5 l Parties appliquées pour 077.0029 Ventouse de Malmström, Ø 40 mm 077.0030 Ventouse de Malmström, Ø 50 mm l’accouchement par ventouse 077.0031 Ventouse de Malmström, Ø 60 mm 077.0078 Ventouse Silc Cup avec valve trompette, Ø...
  • Seite 110 Deux bocaux ou plus 077.0095 Raccord série, vide Raccord série, patient 077.0160 Sélecteur de bocal avec support à pressoirs et jeu 077.0563 de tuyaux 077.0542 Connecteur série réutilisable pour connecter au max. 4 bocaux de 5 l Collecteurs d’échantillons 077.0094 Collecteur d’échantillons pour système à usage unique. Peut être fixé...
  • Seite 111: Spécifications Techniques

    19 Spécifications techniques Vide élevé Mesuré à 0 m, pression atmosphé- - 85 kPa / - 638 mmHg rique: 1013,25 hPa Note: les Tolérance: +/- 10 % niveaux de vide peuvent varier en fonction de la situation géogra- phique (nombre de mètres au-des- sus du niveau de la mer, pression atmosphérique et température).
  • Seite 112: Signes Et Symboles

    20 Signes et symboles Ce symbole indique un Ce symbole indique le Ce symbole indique le conseil de sécurité. numéro de catalogue nombre d’articles pou- du fabricant. vant être traités par le contenu de l’emballage. Ce symbole indique une MISE Ce symbole indique EN GARDE ou un le numéro de série...
  • Seite 113 Ce symbole indique Ce symbole indique les que l’appareil est fragile spécifications légales et doit être manipulé de l’aspirateur. avec précaution. Ce symbole indique Ce symbole indique les spécifications élec- que le dispositif doit triques de l’aspirateur. être conservé à l’abri de la lumière du soleil.
  • Seite 114: Index

    21 Index Accessoires 79, 104, 105, 106, Immunité électromagnétique Secteur 78, 82, 83, 84, 93, 94, 383, 384 95, 98, 99, 101, 383 107, 108, 109, 110, 114 Alimentation électrique 84 Silc Cup 109 Spécifications techniques 111 Assemblage 89, 90, 91, 92 Stockage 111, 113 Jauge de vide 86, 386 Support à...
  • Seite 115 Basic 30. Basic 30 fait l’objet de tests CEM en conformité avec les normes IEC 60601-1-2:2007 et peut être utilisé à proximité d’autres dispositifs testés CEM qui répondent aux critères prescrits dans la norme IEC 60601-1-2.
  • Seite 116 Montaggio del sistema di raccolta monouso ..............130 Installazione di un collegamento equipotenziale ...............130 Istruzioni per la messa in funzione ................131 Collegamento di Basic 30 all’alimentazione di rete ............131 Controllo del vuoto massimo per la verifica del funzionamento ......................131 Modifica del livello di vuoto ....................
  • Seite 117 Test del filtro ........................138 linee guida per la pulizia ....................139 Note generali ........................139 Acqua ..........................139 Lavatrici/disinfettatrici ....................... 139 Detergenti per superfici raccomandati da Medela per l’involucro pompa ......................139 Prodotti monouso ......................139 Garanzia e manutenzione ....................141 Garanzia ..........................141 Manutenzione/Controllo periodico ..................
  • Seite 118: Congratulazioni

    Congratulazioni Scegliendo il modello Basic 30, possedete ora una pompa di aspirazione di alta qualità, adatta- bile alle vostre esigenze. Come tutte le pompe di aspirazione Medela, questo apparecchio assicura un’aspirazione semplice e affidabile. La semplicità di uso e di pulizia, insieme alle carat- teristiche di sicurezza, rappresentano ulteriori vantaggi per chi ha scelto questo modello.
  • Seite 119: Avvertenze E Istruzioni Di Sicurezza

    Il modello Basic 30 è approvato esclusivamente per l’utilizzo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Medela può garantire il funzionamento sicuro del sistema solo se l’apparecchio Basic 30 è Utilizzato in associazione con accessori originali Medela (sistema di raccolta, tubi, filtri ecc.; con- sultare il capitolo 17).
  • Seite 120 – Non connettere questo dispositivo a un tubo di drenaggio a caduta – Prima di Utilizzare la pompa Basic 30, consultare le indicazioni per l’uso e prendere in considerazione i fattori di rischio e le controindicazioni. La mancata lettura e osservanza di tutte le istruzioni contenute nel presente manuale prima dell’uso del prodotto possono pro-...
  • Seite 121 Istruzioni di sicurezza – La pompa Medela Basic 30 è un apparecchio medicale che richiede l’osservanza di speciali misure di sicurezza riguardanti la compatibilità elettromagnetica (EMC). Deve essere installa- ta e messa in servizio in conformità con le informazioni sulla compatibilità elettromagnetica allegate.
  • Seite 122: Alimentazione

    2 Alimentazione Basic 30 è una pompa di aspirazione alimentata dalla rete elettrica. Prima di inserire la spina dell’apparecchio nella presa di corrente, verificare che la rete elettrica locale abbia la stessa tensione specificata sulla targhetta con i dati tecnici dell’apparecchio.
  • Seite 123: Descrizione

    Uso previsto/Indicazioni Il modello Basic 30 è una potente pompa di aspirazione a vuoto spinto e ad alta portata, destinata all’uso per il parto assistito con vuoto, l’aspirazione/rimozione di secrezioni, fluidi per irrigazione chirurgica, tessuti (tessuto osseo incluso), gas, fluidi corporei (vomito incluso) e fluidi/ materiali infetti e non.
  • Seite 124: Panoramica

    Vacuometro classe Kit di sicurezza 2.5 DIN 16005 Regolatore del vuoto Interruttore ON/OFF Porta per l’interrut- tore ON/OFF a Binario standard pedale opzionale Rif. Medela Conduttore 077.0723 equipotenziale Interruttore ON/OFF a Carrello mobile pedale (carrello) Due rotelle Due rotelle senza disposi-...
  • Seite 125: Retro Dell'apparecchio

    Retro dell’apparecchio Porta cavi Cavo di rete Fusibile Spie Interruttore ON/OFF Pompa in funzione luce verde LED standby luce Pompa collegata e in modalità standby verde Raccordo per tubo Kit di sicurezza Coperchio con chiusure Protezione meccanica antitraboccamento Contenitore 0,25 l attivato: disattivato: (pronto per l’uso)
  • Seite 126: Installazione

    5 Installazione Verifica iniziale Verificare la completezza e le condizioni generali del contenuto della confezione Basic 30. alla consegna Basic 30 versione portatile 037.AAAA oppure Basic 30 versione per rastrelliera 037.AAAA oppure Basic 30 versione mobile 037.AAAA Kit di sicurezza 077.0711...
  • Seite 127: Rimozione Del Blocco Per Il Trasporto

    Rimozione del 1.1 Rimuovere il foglietto rosso. blocco per 1.2 Rimuovere le 4 viti e con- il trasporto servarle per usi futuri. Configurazione 1.1 Posizionare la parte supe- riore del carrello sulla della versione mobile parte inferiore, accertan- (se disponibile) dosi che il tubo si inseri- sca come illustrato.
  • Seite 128: Preparazione Per L'utilizzo

    L’apparecchio è destinato al solo uso da parte di persone esperte con conoscenze ade- guate in materia di procedure di aspirazione e uso di aspiratori. ATTENZIONE – Durante l’uso, la pompa Basic 30 deve essere in posizione verticale. – Verificare l’integrità della confezione degli accessori sterili prima di Utilizzarli. –...
  • Seite 129: Montaggio Dell'interruttore A Pedale Opzionale

    Montaggio 1.1 Collegare l’interruttore a pedale opzionale alla dell’interruttore pompa, inserendo il con- a pedale opzionale nettore. 1.2 Verificare il corretto funzio- namento dell’interruttore a pedale. 6.4a Montaggio del 1. Se si Utilizza un sistema di raccolta MONOUSO, sistema di raccolta consultare la sezione 6.4b.
  • Seite 130: Montaggio Del Sistema Di Raccolta Monouso

    (secondo la dimensione del tubo). Installazione del 1.1 Collegare il conduttore equipotenziale sul retro collegamento della pompa Basic 30 alla equipotenziale sbarra collettrice, seguen- do i consigli del proprio tecnico e secondo le alla sbarra direttive della struttura.
  • Seite 131: Istruzioni Per La Messa In Funzione

    7 Istruzioni per la messa in funzione ATTENZIONE La pompa Basic 30 deve essere configurata in modo da facilitarne la separazione dall’ali- mentazione di rete. Collegamento di Verificare la pompa prima dell’uso seguendo le istruzioni al Basic 30 capitolo 6.1.
  • Seite 132: Modifica Del Livello Di Vuoto

    ATTENZIONE Quando la pompa Basic 30 è Utilizzata per il drenaggio di ferite, la pressione negativa deve essere impostata secondo le istruzioni dello specialista e non causare danni alla ferita. Modifica del 1.1 Fissare il tubo paziente con il morsetto.
  • Seite 133: Configurazione Per Parto Assistito Con Vuoto

    8 Configurazione per parto assistito con vuoto ATTENZIONE La pompa Basic 30 deve essere configurata in modo da facilitarne la separazione dall’alimentazione di rete. 1. Configurare la pompa e gli accessori come indicato in Preparazione per l’utilizzo (capitolo 6). 2.1 Collegare il regolatore del vuoto a pedale: l’adattatore...
  • Seite 134: Sostituzione Del Contenitore Riutilizzabile

    2.2 Fissare il nuovo contenitore al portastaffa o direttamen- te alla pompa Basic 30. 2.3 Ricollegare saldamente il tubo per vuoto e il nuovo tubo paziente. 3. Svuotare il contenitore e smaltire il tubo paziente secondo le direttive locali e quelle della struttura.
  • Seite 135 2.1 Spegnere la pompa premendo l’interruttore ON/OFF. 3.1 Ridurre il vuoto al minimo ruotando a sinistra il regolatore del vuoto. 4.1 Rimuovere la sacca piena dal contenitore. 5. Smaltire la sacca e il tubo paziente conformemente alle direttive locali e della struttura. 6.1 Preparare la nuova sacca ed estrarla dalla confezio- 6.2 Inserire la nuova sacca nel...
  • Seite 136: Risoluzione Guasti

    – il fusibile sul retro della pompa Basic 30 non sia difettoso; per la sostituzione di un fusibile difettoso, consultare il capitolo 12. Se il guasto non può essere corretto, contattare il reparto tecnico interno.
  • Seite 137: Sostituzione Di Un Fusibile Difettoso

    12 Sostituzione di un fusibile difettoso AVVERTENZA Prima di sostituire il fusibile, scollegare la spina di alimentazione della pompa Basic 30 dalla presa di rete a muro. 1.2 Spegnere la pompa Basic 30 premendo l’interruttore ON/OFF. 1.1 Scollegare la pompa Basic 30 dalla rete elettrica.
  • Seite 138: Test Del Filtro

    13 Test del filtro 1.1 Rimuovere il tubo dal filtro. 2.1 Selezionare il vuoto massimo. 3.1 Accendere la pompa Basic 30 premendo l’interruttore ON/OFF. 4.1 Leggere il livello di vuoto. 4.2 Sostituire il filtro se la depressione supera il valore di -15 kPa.
  • Seite 139: Linee Guida Per La Pulizia

    Le seguenti sono soltanto raccomandazioni generali, che possono essere modificate indivi- dualmente sulla base delle direttive specifiche, delle pratiche di pulizia e delle politiche dell’ospedale. – Per informazioni dettagliate, vedere le istruzioni per la pulizia di Medela (codice prodotto n. 200.2391). – Indossare guanti protettivi per la pulizia/disinfezione.
  • Seite 140 Legenda * Polisulfone ** Policarbonato 1. Smontaggio Separare tutti i singoli componenti prima della pulizia, della disinfezione e della sterilizzazione. 2. Pulizia Pulire i componenti in acqua calda (60-70 ° C) contenente esclusivamen- te un detergente con un intervallo di pH tra 6,0 e 8,0, al fine di evitare di danneggiare gli strumenti e i contenitori.
  • Seite 141: Garanzia E Manutenzione

    Medela. 16 Smaltimento La pompa Basic 30 comprende metalli e plastiche e deve essere smaltita in conformità alle diret- tive europee 2002/95/CE e 2002/96/CE. Le disposizioni supplementari locali devono essere rispettate. Accertarsi di smaltire la pompa Basic 30 e i relativi accessori in conformità con le direttive locali di smaltimento.
  • Seite 142: Panoramica Degli Accessori (Versione Per Rastrelliera/Mobile)

    (versione per rastrelliera/mobile) AVVERTENZA La pompa Basic 30 è stata testata in combinazione con gli accessori elencati di seguito. Per un funzionamento corretto e sicuro, usare la pompa Basic 30 soltanto con tali acces- sori. Ulteriori informazioni sono disponibili nel foglio di istruzioni dei singoli accessori.
  • Seite 143 Accessori supplementari 077.0523 077.0531/32 Suggerimento relativo alla sicurezza Se la pompa è Utilizzata insieme a parti applicate non di produzione Medela, tali parti devono: – presentare il marchio CE e (ove necessario) la registrazione locale; – consentire il collegamento agli accessori Medela in sicurezza senza effetti sul funzionamento della pompa.
  • Seite 144: Panoramica Degli Accessori (Versione Portatile)

    (versione portatile) AVVERTENZA La pompa Basic 30 è stata testata in combinazione con gli accessori elencati di seguito. Per un funzionamento corretto e sicuro, usare la pompa Basic 30 soltanto con tali acces- sori. Ulteriori informazioni sono disponibili nel foglio di istruzioni dei singoli accessori.
  • Seite 145 077.1022 Accessori supplementari 077.0523 077.0531/32 Suggerimento relativo alla sicurezza Se la pompa è Utilizzata insieme a parti applicate non di produzione Medela, tali parti devono: – presentare il marchio CE e (ove necessario) la registrazione locale; – consentire il collegamento agli accessori Medela in sicurezza senza effetti sul funzionamento della pompa.
  • Seite 146: Legenda Accessori

    18 Legenda accessori 037.XXXX Basic 30 versione per rastrelliera 037.XXXX Basic 30 versione portatile 037.XXXX Basic 30 versione mobile 077.0711 Kit di sicurezza per collegamento diretto alla pompa 017.0015 Timer Apgar per binario standard (10x25 mm) Filtri 077.0092 Filtro di protezione antitraboccamento/antibatterico/ antiodore monouso con connettori Medela 077.0571...
  • Seite 147 Contenitori in PC 077.0082 Contenitore di aspirazione in PC, 1,5 l 077.0085 Contenitore di aspirazione in PC, 2,5 l Parti applicate per 077.0029 Coppetta di aspirazione Malmström, Ø 40 mm 077.0030 Coppetta di aspirazione Malmström, Ø 50 mm il parto assistito con vuoto 077.0031 Coppetta di aspirazione Malmström, Ø...
  • Seite 148 Valvola di drenaggio 077.1022 Valvola di drenaggio (per attacchi per vuoto su conteni- tori riutilizzabili) Due o più contenitori 077.0095 Collegamento in serie, vuoto 077.0160 Collegamento in serie, paziente 077.0563 Valvola di commutazione con portastaffa e kit tubi 077.0542 Raccordo seriale riutilizzabile per collegare al massimo quattro contenitori da 5 l Coppette per campioni 077.0094 Coppette per campioni, per sistema riutilizzabile.
  • Seite 149: Dati Tecnici

    19 Dati tecnici Vuoto massimo Misurato a 0 m, pressione atmo- - 85 kPa / - 638 mmHg sferica: 1013,25 hPa Nota bene: i Tolleranza: +/- 10 % livelli di vuoto possono variare in funzione della località (altitudine sul livello del mare, pressione atmosferica e temperatura).
  • Seite 150: Segni E Simboli

    20 Segni e simboli Questo simbolo indica Questo simbolo indica Questo simbolo indica un suggerimento rela- il codice del catalogo il numero n di ele- tivo alla sicurezza. del produttore. menti per cui il conte- nuto è sufficiente. Questo simbolo indi- ca un messaggio di Questo simbolo indica ATTENZIONE o di...
  • Seite 151 Questo simbolo indica Questo simbolo indica che il dispositivo è le specifiche legali fragile e deve esse- della pompa. re maneggiato con attenzione. Questo simbolo indica Questo simbolo indica le specifiche elettriche che il dispositivo non della pompa. deve essere esposto alla luce solare.
  • Seite 152: Indice Analitico

    Avvertenze 119, 120, 121 RF 120, 39, 41, 42 Fusibile 117, 136, 137 Rigenerazione 121, 134, 139 Risoluzione guasti 136 Basic 30 1, 116, 118, 119, Garanzia 140 120, 121, 122, 123, 126, 128, Guanti protettivi 139 130, 131, 132, 133, 134, 136,...
  • Seite 153 Fonti ad alta frequenza, reti radio o simili non testati possono influenzare il funzionamento del dis positivo e non devono essere messi in funzione in associazione con il sistema. Basic 30 è un dispositivo medico che richiede speciali misure di sicurezza e deve essere installato e messo in servizio in conformità...
  • Seite 154 Montage van het herbruikbare opvangsysteem ..............167 Montage van het disposable opvangsysteem..............168 Potentiaalvereffeningsaansluiting installeren ..............168 Gebruikshandleiding .......................169 Sluit de Basic 30 op de netstroom aan ................169 Controleer het maximale vacuüm voor de functiecontrole ......................169 Vacuümniveau wijzigen ...................... 170 Buiten bedrijf stellen na gebruik ..................170 Instellingen voor vacuümondersteunde bevallingen............
  • Seite 155 Filtertest ........................... 176 Richtlijnen voor het reinigen ................... 177 Algemene opmerkingen ..................... 177 Water ..........................177 Reinigings-/desinfectieapparatuur ..................177 Door Medela aanbevolen oppervlaktereinigingsmiddelen voor de pompbehuizing ..................... 177 Disposable producten ......................177 Garantie en onderhoud ....................179 Garantie ..........................179 Onderhoud/routinecontrole....................
  • Seite 156: Hartelijk Gefeliciteerd

    Hartelijk gefeliciteerd Met de Basic 30 hebt u gekozen voor een hoogwaardige vacuümpomp die u geheel op uw behoeften kunt afstemmen. Zoals alle vacuümpompen van Medela, biedt ook deze pomp een betrouwbaar en eenvoudig in te stellen vacuüm. Daarnaast staat de pomp garant voor veel gebruikersgemak, is deze eenvoudig te reinigen en voorzien van extra veiligheidsfuncties.
  • Seite 157: Waarschuwingen En Veiligheidsinstructies

    Verwijst naar nuttige informatie over veilig gebruik van het apparaat. De Basic 30 is uitsluitend goedgekeurd voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepas- singen. Medela kan het veilig functioneren van het systeem slechts garanderen als de Basic 30 wordt gebruikt in combinatie met originele Medela-accessoires (opvangsysteem, slangen, filters etc.
  • Seite 158 Lees deze gebruiksaanwijzing door en informeer uzelf over risico’s en contra-indicaties voordat u de Basic 30 gebruikt. Het niet doorlezen of opvolgen van alle instructies in deze gebruiksaan- wijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt, kan tot ernstig letsel of overlijden van de pati- ent leiden.
  • Seite 159 Hergebruik kan leiden tot verlies van mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen. Hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken. – Neem contact op met uw lokale Medela-vertegenwoordiger voor hulp bij het gebruik van de produc- ten. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik. | 159...
  • Seite 160: Stroomvoorziening

    2 Stroomvoorziening De Basic 30 is een vacuümpomp die op netstroom werkt. Voordat u het apparaat aansluit, dient u na te gaan of de aansluitwaarde die op het typeplaatje vermeld staat, overeenkomt met de lokale netspanning. 160 | 160 |...
  • Seite 161: Beschrijving

    Beoogd gebruik/indicaties De Basic 30 is een elektrische pomp met hoge flow en hoog vacuüm die is bedoeld voor vacuü- mondersteunde bevallingen, aspiratie/verwijderen van secreties, chirurgische irrigatievloeistoffen, weefsel (inclusief botweefsel), gassen, lichaamsvloeistoffen (incl. braaksel) en al dan niet infectu- euze vloeistoffen en materialen.
  • Seite 162: Overzicht

    Versie op verrijdbaar statief: Vacuümmeter klasse Veiligheidsset 2.5 DIN 16005 Vacuümregelaar Aan/uit-knop Poort voor optionele voetbe- diende aan/uit- Standaardrail schakelaar Potentiaal- Medela vereffeningsgeleider 077.0723 Voetbediende aan/uit-scha- Verrijdbaar statief kelaar (statief) Twee Twee zwenkwieltjes zwenkwieltjes met rem zonder rem 162 |...
  • Seite 163: Achterzijde Van Het Apparaat

    Achterzijde Snoerhouder van het apparaat Elektriciteitssnoer Zekering Display Aan/uit-knop Pomp loopt groen licht Stand-by-LED groen Pompstekker is in het stopcontact en apparaat licht staat in de stand-bymodus Slangpoort Veiligheidsset Deksel met klemmen Mechanische overloopbescherming Opvangpot 0,25 L geactiveerd: 0,25 L gedeactiveerd: (klaar voor gebruik) | 163 | 163...
  • Seite 164: Installatie

    5 Installatie Controle Controleer of het geleverde pakket van de Basic 30 volledig en en in goede toestand is. eerste levering Basic 30 draagbare uitvoering 037.XXXX Basic 30 rack-versie 037.XXXX Basic 30 mobile, op verrijdbaar statief 037.XXXX Veiligheidsset 077.0711 Siliconenslang ø 7 x 12 mm met 2 koppelstukken 077.0922...
  • Seite 165: Transportvergrendeling Verwijderen

    Verwijder de 1.1 Verwijder het rode papier 1.2 Verwijder de 4 schroeven transport- en bewaar deze. vergrendeling Opstellen mobile 1.1 Plaats het bovenste deel op het onderste deel van versie, op het statief. Zie de illustratie verrijdbaar statief voor de juiste plaatsing (indien leverbaar) van de slangen.
  • Seite 166: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Uitsluitend voor gebruik door medisch getraind personeel, dat gedegen is opgeleid inza- ke afzuigprocedures en het gebruik van aspiratietoestellen. ATTENTIE – De Basic 30 moet tijdens het gebruik steeds rechtop blijven. – Voor het gebruik controleren of de verpakking van steriele accessoires niet beschadigd is. –...
  • Seite 167: Montage Van De Optionele Voetschakelaar

    Montage 1.1 Sluit de optionele voet- schakelaar aan op de van de optionele pomp door de stekker voetschakelaar aan te sluiten. 1.2 Controleer of de voet- schakelaar goed functio- neert. 6.4a Montage 1. Betreft het een DISPOSABlE opvangsysteem, van het ga dan verder met stap 6.4b HERBRUIKBARE 2.1 Bevestig de mechanische...
  • Seite 168: Montage Van Het Disposable Opvangsysteem

    Basic 30 op verzamelrail de verzamelrail. De betref- fende kabel wordt niet door Medela meegeleverd. 168 | 168 |...
  • Seite 169: Gebruikshandleiding

    7 Gebruiksinstructies ATTENTIE De Basic 30 is zodanig ontworpen dat deze eenvoudig van de netstroom kan worden losgekoppeld. Sluit de Basic 30 Controleer de pomp voordat u de instructies uit paragraaf op de netstroom aan 6.1 uitvoert. 2.1 Steek de stekker van het elektriciteitssnoer in een vaste wandcontactdoos.
  • Seite 170: Vacuümniveau Wijzigen

    ATTENTIE Wordt de Basic 30 gebruikt voor wonddrainage, dan moeten bij het instellen van de negatieve druk de instructies van de specialist worden gevolgd om beschadiging van de wond te voorkomen. Vacuümniveau 1.1 Klem de patiëntslang af 1.2 Stel de vacuümregulator in...
  • Seite 171: Instellingen Voor Vacuümondersteunde Bevallingen

    8 Opstelling voor vacuümondersteunde bevallingen ATTENTIE De Basic 30 is zodanig ontworpen dat deze eenvoudig van de netstroom kan worden losgekoppeld. 1. Bereid de pomp en accessoires voor zoals beschreven in Voorbereidingen voor het gebruik (hoofdstuk 6). 2.1 Sluit de voetbediende vacu-...
  • Seite 172: De Herbruikbare Opvangpot Vervangen

    2.2 Bevestig de nieuwe opvangpot in de klemhouder of recht- streeks aan de Basic 30 2.3 Sluit de vacuümslang en de nieuwe patiëntslang stevig aan. 3. Volg bij het legen van de opvangpot en het afvoeren van patiëntslangen de lokale en interne voorschriften.
  • Seite 173 2.1 Schakel de pomp uit door de aan/uit-knop in te drukken. 3.1 Verlaag het vacuüm tot het minimumniveau door de vacuümregelaar naar links te draaien. 4.1 Verwijder de volle opvang- zak uit de opvangpot. 5. Voer de opvangzak en patiëntslang af conform de lokale en interne voorschriften.
  • Seite 174: Storingen Opheffen

    Zie hoofdstuk 13 om te testen of het filter verstopt zit. Kan de storing niet worden verholpen, neem dan contact op met de interne technische dienst. lED-lampje brandt niet De Basic 30 is niet op de netstroom aangesloten of de zekering moet worden vervangen. 174 | 174 |...
  • Seite 175: Defecte Zekering Vervangen

    12 Doorgebrande zekering vervangen WAARSCHUWINGEN Trek om de zekering te vervangen eerst de stekker van de Basic 30 uit de wandcontactdoos. 1.2 Schakel de Basic 30 uit door op de aan/uit-scha- kelaar te drukken. 1.1 Koppel de Basic 30 los van de netstroom.
  • Seite 176: Filtertest

    13 Filtertest 1.1 Maak de slang los van het filter. 2.1 Stel het maximale vacuüm in. 3.1 Schakel de Basic 30 in door op de aan/uit-knop te drukken. 4.1 Lees het vacuümniveau af. 4.2 Vervang het filter als het vacuüm hoger is dan - 15 kPa.
  • Seite 177: Richtlijnen Voor Het Reinigen

    – Hieronder volgen algemene aanbevelingen die, naargelang de specifieke richtlijnen, reinigings- praktijken en -voorschriften van het ziekenhuis, kunnen worden aangepast. – Gedetailleerde informatie volgens de Medela-reinigingsinstructies (productcode nr. 200.2391). – Draag beschermende handschoenen voor de reiniging/desinfectie. – Vloeistoffen zoals bloed en secreties en de onderdelen die ermee besmet zijn, afvoeren overeen- komstig de voorschriften van het ziekenhuis.
  • Seite 178 Legenda: * Polysulfoon ** Polycarbonaat 1. Demontage Haal alle onderdelen los voordat u ze reinigt, desinfecteert en steriliseert. 2. Reinigen Reinig de onderdelen in heet water (60-70 ° C) met een afwasmiddel met een pH-waarde die tussen 6,0 en 8,0 ligt, om schade aan de instrumenten en overloopsystemen te voorkomen.
  • Seite 179: Garantie En Onderhoud

    Medela-producten te waarborgen, bevelen wij aan alleen originele acces- soires van Medela voor onze apparaten te gebruiken. Medela AG is in geen geval aansprakelijk voor claims die buiten het bereik van de garantievoor- waarden vallen, zoals gevolgschade, etc. Het recht op vervanging van defecte onderdelen door Medela komt te vervallen indien er door ongeautoriseerde personen werkzaamheden aan de pomp zijn uitgevoerd.
  • Seite 180: 17 A Accessoire-Overzicht (Rek/Statief)

    17a Accessoire-overzicht (rek/statief) WAARSCHUWINGEN De werking van de Basic 30 is geverifieerd in combinatie met de volgende accessoires. Voor een juist en veilig gebruik de Basic 30 alleen met deze accessoires gebruiken. Nadere informatie vindt u op het instructieblad bij de desbetreffende accessoire.
  • Seite 181 Indien er bij de pomp niet-originele accessoires of onderdelen worden gebruikt, dienen deze: – voorzien te zijn van een CE-markering en (indien noodzakelijk) een lokaal certificaat; – veilig op de Medela-accessoires te kunnen worden aangesloten, zonder dat de werking van de pomp wordt gehinderd.
  • Seite 182: 17 B Accessoire-Overzicht (Draagbaar)

    17b Accessoire-overzicht (draagbaar) WAARSCHUWINGEN De werking van de Basic 30 is geverifieerd in combinatie met de volgende accessoires. Voor een juist en veilig gebruik de Basic 30 alleen met deze accessoires gebruiken. Nadere informatie vindt u op het instructieblad bij de desbetreffende accessoire.
  • Seite 183 Indien er bij de pomp niet-originele accessoires of onderdelen worden gebruikt, dienen deze: – voorzien te zijn van een CE-markering en (indien noodzakelijk) een lokaal certificaat; – veilig op de Medela-accessoires te kunnen worden aangesloten, zonder dat de werking van de pomp wordt gehinderd.
  • Seite 184: Accessories Legend

    18 Legenda accessoires 037.XXXX Basic 30 rack-versie 037.XXXX Basic 30 draagbare uitvoering 037.XXXX Basic 30 mobile, op verrijdbaar statief 077.0711 Veiligheidsset voor directe aansluiting op de pomp 017.0015 Apgar-timer voor standaardrail (10x25 mm) Filters 077.0092 Disposable overloopbescherming/bacterie-/geurfilter met Medela-aansluitingen 077.0571 Disposable overloopbescherming/bacteriefilter met Medela-aansluitingen 077.0572 Disposable overloopbescherming/bacteriefilter met coni-...
  • Seite 185 Patiëntonderdelen 077.0029 Malmström-vacuümcup, Ø 40 mm 077.0030 Malmström-vacuümcup, Ø 50 mm voor vacuümondersteunde 077.0031 Malmström-vacuümcup, Ø 60 mm bevallingen 077.0078 Silc-cup met trompetventiel, Ø 60 mm 077.0080 CaesAid-cup 077.0761 Silc-cup, Ø 50 mm, blauw 077.0762 Silc-cup, Ø 60 mm, geel 077.0791 Disposable Silc-cup, Ø...
  • Seite 186 Disposable 077.0095 Seriële aansluiting, vacuüm 077.0160 Seriële aansluiting, patiënt opvangsysteem 077.0563 Omschakelventiel met klemhouder en slangenset 077.0542 Herbruikbare seriële aansluiter voor het aansluiten van max. vier 5 l opvangpotten Monsterpotjes 077.0094 Monsterpotje voor disposable systeem. Kan aan deksel van opvangzak (patiëntpoort) van disposable opvangsysteem worden bevestigd 077.0562 Disposable monsterpotje, Ø...
  • Seite 187: Technische Specificaties

    19 Technische specificaties hoog vacuüm Gemeten bij 0 m, atmosferische - 85 kPa / - 638 mmHg druk: 1013,25 hPa Let op: vacu- Tolerantie: +/- 10 % umniveaus kunnen afhankelijk van de locatie variëren (meter boven zeeniveau, atmosferische druk en temperatuur). hoge flow 30 l/min.
  • Seite 188: Pictogrammen En Symbolen

    20 Pictogrammen en symbolen Dit symbool geeft een Dit symbool geeft een Dit symbool duidt veiligheidstip aan. catalogusnummer van op het aantal items de fabrikant aan. waarvoor de inhoud voldoende is. Dit symbool wijst Dit symbool geeft een op ATTENTIE of Dit symbool wijst de serienummer van de WAARSCHUWING...
  • Seite 189 Dit symbool wijst erop Dit symbool geeft de dat het hulpmiddel wettelijke specificaties breekbaar is en zorg- van de pomp aan. vuldig moet worden behandeld. Dit symbool geeft de Dit symbool geeft aan elektrische specifica- dat het hulpmiddel ties van de pomp aan. uit het zonlicht moet worden gehouden.
  • Seite 190: Index

    Algemene opmerkingen 177 LED 169, 174 Loskoppelen van netstroom Silc-cup 185 Bacteriefilter 184 Siliconenslang 185 Basic 30 1, 154, 156, 157, Slang 163, 164, 184 158, 159, 160, 161, 164, 166, Spanning 382, 383 16, 169, 170, 171, 172, 174, Standaardrail 162 Malmström-vacuümcup 185...
  • Seite 191 Basic 30-pomp aantasten. De Basic 30 is EMC-beproefd conform de eisen van IEC 60601-1-2:2007 en kan worden gebruikt in de nabijheid van andere beproefde apparaten die aan de eisen van de relevante IEC 60601-1-2-norm voldoen.
  • Seite 192 ......................205 Montering av engångssystem för uppsamling av vätska ......................206 Installation av potentialutjämning ..................206 Driftsanvisningar......................207 Anslutning av Basic 30 till elnätet ..................207 Kontroll av maximalt vakuum för funktionskontroll .............207 Justering av vakuumnivån ....................208 Urdrifttagning efter användning ..................208 Uppställning för sugklockeförlossning ................209...
  • Seite 193 Riktlinjer för rengöring ....................215 Allmänna anmärkningar ..................... 215 Vatten ..........................215 Rengörings-/desinfektionsmaskiner ................. 215 Ytrengöringsmedel för pumphuset som Medela rekommenderar ..................... 215 Engångsprodukter ......................215 Garanti och underhåll ...................... 217 Garanti ..........................217 Underhåll /rutinkontroll ....................... 217 Avfallshantering ......................217 17a Översikt över tillbehör (stativ /mobil) ................218...
  • Seite 194: Gratulerar

    Gratulerar Genom att välja Basic 30 har du fått en högkvalitativ sugpump som kan anpassas efter dina behov. Precis som alla Medelas sugpumpar ger den här pumpen tillförlitlig sugning. Den enkla användningen och rengöringen samt säkerhetsfunktionerna är ytterligare fördelar. Ett stort Utbud av tillbehör gör Basic 30 perfekt för olika användningsområden och den kan även användas för...
  • Seite 195: Varningar Och Säkerhetsanvisningar

    Medela kan endast garantera att systemet fungerar säkert när Basic 30 används i kombination med Medelas originaltillbehör (uppsamlingssystem, slangar, filter m.m. – se kapitel 17). Basic 30 är EMC-testad i enlighet med kraven i IEC 60601-1-2:2007 och kan användas i närheten av andra EMC-testade apparater som uppfyller de krav som anges i standarden IEC 60601-1-2.
  • Seite 196 Detta test måste Utföras före varje användning. – Test av patientläckström: Se servicehandboken för mer information. – Basic 30 skyddas mot effekterna av en urladdning hos en hjärtstartare om de korrekta kablarna används. – Apparaten är endast helt frånkopplad från elnätet när stickkontakten dras Ut ur vägguttaget.
  • Seite 197 Säkerhetsanvisningar – Medela Basic 30 är en medicinsk apparat som kräver speciella skyddsåtgärder med avseende på EMC. Den ska installeras och tas i drift enligt bifogad EMC-information. – Vid eventuell överströmning ska den interna tekniska serviceavdelningen omedelbart informeras och uppgifterna antecknas i servicehandboken.
  • Seite 198: Strömförsörjning

    2 Strömförsörjning Basic 30 är en sugpump med strömförsörjning. Kontrollera att den lokala nätspänningen stämmer överens med den spänning som anges på typskylten innan apparaten ansluts. 198 | 198 | Strömförsörjning...
  • Seite 199: Beskrivning

    Avsedd användning/Indikationer Basic 30 är en elektrisk sugpump med högt flöde och vakuum för förlossning med sugklocka, uppsugning/borttagning av sekret, kirurgiska spolvätskor, vävnad (inkl. ben), gas, kroppsvätskor (inkl. kräkning) och infektiösa och icke-infektiösa vätskor och material Den är Utformad för konti- nuerlig användning på...
  • Seite 200: Översikt

    Handtag med två hållare för behållare Stativvariant: Mobil variant: Vakuummeterklass Överströmningsflaska 2.5 DIN 16005 Vakuumregulator Strömbrytare Uttag för fotpedal (tillval) Standardskena Medela Potentialutjämningsledare 077.0723 Fotpedal Vagn (vagn) Två hjul Två hjul med bromsar utan bromsar 200 | 200 | Översikt...
  • Seite 201: Apparatens Baksida

    Apparatens baksida Kabelhållare Elkabel Säkring Indikatorer Strömbrytare Pump på grön lampa Standbylysdiod grön Pumpen är ansluten till elnätet och i standbyläge lampa Slanguttag Överströmningsflaska Lock med klämmor Mekaniskt Behållare 0,25 l överströmningsskydd aktiverad: inaktiverad: (driftklar) | 201 | 201 Översikt...
  • Seite 202: Installation

    5 Installation Kontroll av leverans Kontrollera att Basic 30:s förpackning är komplett och i gott skick. Basic 30 portabel variant 037.XXXX eller Basic 30 stativvariant 037.XXXX eller Basic 30 mobil variant 037.XXXX Överströmningsflaska 077.0711 Silikonslang ø 7 x 12 mm med 2 kopplingsstycken 077.0922...
  • Seite 203: Borttagning Av Transportsäkring

    Demontering av 1.1 Ta bort den röda lappen 1.2 Ta bort 4 skruvar och transportsäkring spara dem för senare användning. Uppställning av 1.1 Placera den övre delen av vagnen på den nedre mobil variant delen och kontrollera att (om sådan finns) slangarna sitter som på...
  • Seite 204: Förberedelse För Användning

    – Kontrollera att förpackningen för Basic 30 är komplett och i gott skick. – Kontrollera alla tillbehör före användning: – Sprickor, defekter och bräckliga ställen på sugbehålla- re, lock och påsar.
  • Seite 205: Montering Av Fotpedal (Tillval)

    Montering av 1.1 Anslut fotpedalen till pumpen genom att fotpedal (tillval) ansluta kontakten. 1.2 Kontrollera att fotpedalen fungerar. 6.4a Montering av 1. Fortsätt med steg 6.4b om ett engångssystem för flergångssystem uppsamling av vätska används för uppsamling 2.1 Fäst det mekaniska av vätska överströmningsskyddet på...
  • Seite 206: Montering Av Engångssystem För Uppsamling Av Vätska

    (beroende på slangstorlek). Installering av 1.1 Anslut potentialutjäm- ningsledaren på baksidan potentialutjämning av Basic 30 till potentialut- jämningsskenan enligt uppgift från tekniker eller interna direktiv. Kabeln till potentialutjäm- medföljer inte i leveransen ningsskena från Medela.
  • Seite 207: Driftsanvisningar

    7 Driftinstruktioner FÖRSIKTIGHET Basic 30 ska installeras så att det är enkelt att koppla ifrån den från elnätet. Anslutning av Kontrollera pumpen före användning enligt instruktionerna Basic 30 till elnätet i kapitel 6.1. 2.1 Anslut stickkontakten på elkabeln till ett vägguttag.
  • Seite 208: Justering Av Vakuumnivån

    FÖRSIKTIGHET När Basic 30 används för sårdränering ska det negativa trycket ställas in enligt anvisningar från specialistläkaren för att inte orsaka några skador på såret. Justering av 1.1 Kläm ihop patientslangen med en slangklämma vakuumnivån 1.2 Ställ in vakuumregulatorn på rätt vakuum för användningen.
  • Seite 209: Uppställning För Sugklockeförlossning

    8 Uppställning för sugklockeförlossning FÖRSIKTIGHET Basic 30 ska installeras så att det är enkelt att koppla ifrån den från elnätet. 1. Installera pumpen och tillbehören enligt Förberedelse för användning (kapitel 6). 2.1 Anslut den fotstyrda vakuumregulatorn: Silveradaptern ska vara helt nersänkt i sugpum- pens överströmningsflaska.
  • Seite 210: Byte Av Flergångsbehållare

    1.2 Ta bort patient- och vakuumslangarna från locket. 1.3 Ta bort den fulla behålla- ren från Basic 30. 2.1 Förbered en ny behållare och packa upp den. 2.2 Fäst den nya behållaren i klämfästet eller direkt på Basic 30 2.3 Återanslut vakuumslangen...
  • Seite 211 2.1 Stäng av pumpen med strömbrytaren. 3.1 Minska vakuumet till minimum genom att vrida vakuumregulatorn åt vänster. 4.1 Ta bort den fyllda påsen från behållaren. 5. Kassera påsen och patientslangen enligt lokala och interna riktlinjer. 6.1 Förbered en ny påse och packa upp den.
  • Seite 212: Felsökning

    Filtret inte är tilltäppt. För att testa om filtret är tilltäppt, se kapitel 13. Kontakta den interna tekniska avdelningen om felet inte kan åtgärdas. Ingen lysdiod lyser Basic 30 är inte ansluten till elnätet eller säkringen behöver bytas. 212 | 212 |...
  • Seite 213: Byte Av Defekt Säkring

    12 Byte av säkring VARNINGAR Dra Ut Basic 30:s stickkontakt från vägguttaget innan säkringen byts. 1.2 Stäng av Basic 30 med strömbrytaren. 1.1 Frånkoppla Basic 30 från elnätet. 2.1 Öppna säkringshållaren (vrid åt vänster) på baksidan av Basic 30. 3. Byt den defekta säkringen. Kontrollera att de tekniska specifikationerna följs.
  • Seite 214: Filtertest

    13 Filtertest 1.1 Ta bort slangen från filtret. 2.1 Ställ in maximalt vakuum. 3.1 Slå på Basic 30 med strömbrytaren. 4.1 Avläs vakuumet. 4.2 Byt Ut filtret om vakuumet överstiger - 15 kPa. 214 | 214 | Filtertest...
  • Seite 215: Riktlinjer För Rengöring

    Använd skyddshandskar för rengöring/disinfektion. – Kassera vätskor som blod och sekret och delar som är kontaminerade av dessa i enlighet med sjukhusets interna riktlinjer. Ytrengöringsmedel för pumphuset som Medela rekommenderar – Hexaquart plus (utan aldehyd), B. Braun Medical AG, www.bbraun.ch –...
  • Seite 216 Teckenförklaring: * Polysulfon ** Polykarbonat 1. Demontering Lossa alla enstaka delar före rengöring, desinfektion och sterilisering. 2. Rengöring Rengör delarna i varmt vatten (60–70 ° C) med ett rengöringsmedel med ett pH på mellan 6,0 och 8,0, för att undvika skador på instru- ment och behållare.
  • Seite 217: Garanti Och Underhåll

    Medela om så önskas. 16 Avfallshantering I Basic 30 ingår metaller och plaster och de ska avfallshanteras i enlighet med de europeiska direktiven 2002 / 95 / EG och 2002 / 96 / EG. Dessutom måste även lokala riktlinjer iakttas.
  • Seite 218: Översikt Över Tillbehör (Stativ /Mobil)

    17a Översikt över tillbehör (stativ / mobil) VARNINGAR Basic 30 är godkänd i kombination med tillbehören nedan. Använd endast Basic 30 tillsammans med dessa tillbehör för korrekt och säker användning. Mer information finns på de enskilda tillbehörens instruktionsblad. Kopplingar för patientslangar/ slangar...
  • Seite 219 Vara CE-märkta och (om nödvändigt) lokalt registrerade – Kunna anslutas säkert till Medelas tillbehör Utan att påverka pumpens prestanda. Obs! Om du kombinerar delar från Medela med delar från andra tillverkare ansvarar du för hela systemet. | 219 | 219...
  • Seite 220: Översikt Över Tillbehör (Portabla)

    17b Översikt över tillbehör (portabla) VARNINGAR Basic 30 är godkänd i kombination med tillbehören nedan. Använd endast Basic 30 tillsammans med dessa tillbehör för korrekt och säker användning. Mer information finns på de enskilda tillbehörens instruktionsblad. Kopplingar för patientslangar/ slangar...
  • Seite 221 Vara CE-märkta och (om nödvändigt) lokalt registrerade – Kunna anslutas säkert till Medelas tillbehör Utan att påverka pumpens prestanda. Obs! Om du kombinerar delar från Medela med delar från andra tillverkare ansvarar du för hela systemet. | 221 | 221...
  • Seite 222: Lista Över Tillbehör

    077.0577 Engångsöverströmningsskydd/bakteriefilter med Medela-kopplingar och koniska kopplingar 077.0573 Engångsbakteriefilter med Medela-kopplingar 077.0574 Engångsbakteriefilter med koniska kopplingar 077.0575 Engångsbakterie- och odörfilter med Medela- kopplingar 077.0576 Engångsbakterie- och odörfilter med koniska kopplingar 077.0581 Bakteriefilter, för autoklaver 077.0582 Engångspartikelfilter med Medela-kopplingar 077.1024 Hydrofobiskt engångsfilter (kan anslutas under locket på...
  • Seite 223 077.0029 Malmström-sugklocka, Ø 40 mm Tillbehör för 077.0030 Malmström-sugklocka, Ø 50 mm sugklockeförlossning 077.0031 Malmström-sugklocka, Ø 60 mm 077.0078 Silc-sugklocka med trumpetventil, Ø 60 mm 077.0080 CaesAid-sugklocka 077.0761 Silc-sugklocka, Ø 50 mm, blå 077.0762 Silc-sugklocka, Ø 60 mm, gul 077.0791 Silc-engångssugklocka, Ø...
  • Seite 224: Ytterligare Tillbehör

    Två eller 077.0095 Seriekoppling, vakuum 077.0160 Seriekoppling, patient fler behållare 077.0563 Omslagsventil med klove och slangsats 077.0542 Flergångsseriekoppling för anslutning av max. fyra 5 l behållare 077.0094 Provbehållare för engångssystem. Kan anslutas till Vävnadsfälla påsens lock (patientuttag) på engångssystem för uppsamling av vätska Engångsprovbehållare, Ø...
  • Seite 225: Tekniska Specifikationer

    19 Tekniska specifikationer högt vakuum Uppmätt vid 0 m, atmosfäriskt - 85 kPa / - 638 mmHg tryck: 1013,25 hPa, Observera: Tolerans: +/- 10 % Vakuumnivåerna kan variera beroende på plats (meter över havet, atmosfäriskt tryck och temperatur). högt flöde 30 l/min.
  • Seite 226: Skyltar Och Symboler

    20 Skyltar och symboler Symbolen anger Symbolen anger Symbolen anger antal ett säkerhetstips. tillverkarens n som innehållet katalognummer. räcker till. Symbolen anger FÖRSIKTIGHET eller Symbolen anger VARNING som är tillverkarens Symbolen anger förknippad med serienummer. anslutningsuttag för enheten. fotpedal. Symbolen anger till- Symbolen anger en verkarens batchnum- Symbolen anger en...
  • Seite 227 Symbolen anger att Symbolen anger apparaten ska hante- pumpens juridiska ras varsamt. specifikationer. Symbolen anger att Symbolen anger apparaten ska hållas pumpens elektriska Utom solljus. specifikationer. Symbolen anger att Symbolen anger materialet är en del pumpens vikt. av en återvinningspro- cess.
  • Seite 228: Förteckning

    Koppla ifrån 206 Spänning 382, 383 Standardskena 200 Strömförsörjning 198 Bakteriefilter 222 Sugbehållare 222, 223 Basic 30 1, 192, 194, 195, Lysdiod 207, 212 Symboler 226, 227 196, 197, 198, 199, 202, 204, Säkerhetsanvisningar 197 206, 207, 208, 209, 210, 212, Säkring 193, 212, 213...
  • Seite 229 Det kan leda till ökad Utströmning eller försämrad immunitet hos Basic 30. Basic 30 är EMC-testad i enlighet med kraven i IEC 60601-1-2:2007 och kan användas i närhe- ten av andra EMC-testade apparater som uppfyller de krav som finns angivna i standarden IEC 60601-1-2.
  • Seite 230 Valinnaisen jalkakytkimen asennus ..................243 Uudelleenkäytettävän keräysjärjestelmän asennus ............243 Kertakäyttöisen keräysjärjestelmän asennus ..............244 Asenna potentiaalintasaus ....................244 Käyttöohjeet ........................245 Kytke Basic 30 verkkovirtaan .....................245 Tarkista maksimityhjiö toimintojen tarkistusta varten ............245 Tyhjiötason muuttaminen ....................246 Käytöstä poistaminen käytön jälkeen.................246 Tyhjiöavusteisen syötön asennus ..................247 Uudelleenkäytettävän säiliön vaihtaminen..............248 Kertakäyttötiivisteen vaihtaminen .................248...
  • Seite 231 Vianetsintä ........................250 Moottori ei käynnissä ......................250 Tyhjiö ei riittävä ........................250 LED-valo ei pala .........................250 Viallisen sulakkeen vaihtaminen ..................251 Suodatintesti ........................252 Puhdistusohjeet .......................253 Yleisiä huomautuksia ......................253 Vesi ............................253 Koneiden puhdistus/desinfiointi ..................253 Medelan suosittelemat pintapuhdistusaineet pumppukotelolle ........................253 Kertakäyttötuotteet ......................253 Takuu ja kunnossapito ....................255 Takuu ..........................255 Kunnossapito / rutiinitarkistukset ..................255 Hävittäminen ........................255...
  • Seite 232: Onnittelut

    Onnittelut Valitsemalla Basic 30:n olet hankkinut laadukkaan imupumpun, jota voit muokata omien tarpei- desi mukaan. Kaikkien Medela-imupumppujen tavoin tämäkin pumppu takaa luotettavan ja helpon imun. Lisäetuina voidaan pitää helppoa käyttöä ja puhdistusta sekä turvaominaisuuksia. Kattavan lisävarustevalikoiman ansiosta Basic 30 -järjestelmä sopii erityisen hyvin lukuisiin lääketieteellisiin sovelluksiin ja myös jatkuvaan käyttöön.
  • Seite 233: Varoitukset Ja Turvaohjeet

    Turvallisuusvinkki Viittaa hyödylliseen tietoon laitteen turvallisesta käytöstä. Basic 30 -järjestelmä on hyväksytty käyttöön vain näitä ohjeita noudattaen. Medela voi taata Basic 30 -järjestelmän turvallisuuden vain, kun sitä käytetään alkuperäisten Medela-varusteiden kanssa (keräysjärjestelmä, letkut, suodattimet jne. - ks. luku 17).
  • Seite 234 – Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia. – Älä yhdistä passiiviseen huuhteluputkeen. – Tutustu käyttötarkoituksiin ja huomioi riskitekijät ja vasta-aiheet ennen Basic 30 -järjes- telmän käyttöä. Jos tämän käyttöohjeen sisältämiä ohjeita ei lueta ja noudateta ennen käyttöä, seurauksena voi olla potilaan vakava tai kuolemaan johtava loukkaantuminen.
  • Seite 235 Turvaohjeet – Medela Basic 30 on lääkinnällinen laite, joka edellyttää erityisiä EMC-direktiivin mukaisia turvatoimia. Laite on asennettava ja otettava käyttöön sii- hen kiinnitettyjen EMC-tietojen mukaan. – Ilmoita ylivuodon sattuessa tilanteesta välittömästi valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja suorita huolto-oppaassa kuvatut toimenpiteet. – Kaikissa seuraavaksi luetelluissa tapauksissa laitetta ei saa ottaa käyttöön, vaan se on annettava huollettavaksi: –...
  • Seite 236: Virtalähde

    2 Virtalähde Basic 30 on verkkovirtakäyttöinen imupumppu. Tarkista ennen laitteen kytkemistä sähköverk- koon, että virransyötön jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. 236 | 236 | Virtalähde...
  • Seite 237: Kuvaus

    Käyttötarkoitus / Indikaatiot Basic 30 on moottorikäyttöinen suuren virtauksen ja suuren tyhjiön imupumppu, joka on tarkoi- tettu käyttöön tyhjiöavusteisessa syötössä, eritteiden, kirurgisten kostutusnesteiden, kudoksen (luu mukaan lukien), kaasujen, kehon nesteiden (oksennus mukaan lukien) sekä infektoivien/ei- infektoivien nesteiden ja materiaalien imemisessä/poistamisessa.
  • Seite 238: Yleiskatsaus

    Kahva, jossa on kaksi säiliötelinettä Telineversio: Mobiiliversio: Tyhjiömittari luokka Turvajärjestelmä 2.5 DIN 16005 Käynnistys-/ Imunsäädin sammutuskytkin Portti valinnaiselle käynnistys-/ sammutuskytkimelle Normaali kisko Medela 077.0723 Potentiaalintasausjohdin Käynnistys-/ sammutuspoljin Siirreltävä pyöräalusta (pyöräalusta) Kaksi jarrullista Kaksi jarrutonta pyörää pyörää 238 | 238 | Yleiskatsaus...
  • Seite 239: Laite Takaa

    laite takaa Johtopidike Verkkovirtajohto Sulake Ilmoitukset Käynnistys-/ sammutuskytkin Pumppu on käynnissä vihreä valo Valmiustilan merkkivalo vihreä Pumppu on kytketty ja valmiustilassa valo Letkuportti Turvajärjestelmä Kansi kiinnikkeineen Mekaaninen ylivuotosuoja Säiliö 0,25 l aktivoitu: ei aktiivinen: (käyttövalmis) | 239 | 239 Yleiskatsaus...
  • Seite 240: Asentaminen

    5 Asennus Tarkista alkuperäinen Tarkista, että Basic 30 -järjestelmän pakkaus on ehjä ja yleensä hyvässä kunnossa. toimitus Basic 30, kannettava versio 037.XXXX Basic 30, telineversio 037.XXXX Basic 30, mobiiliversio 037.XXXX Turvajärjestelmä 077.0711 Silikoniletkut, ø 7 x 12 mm, 2 liitinosaa 077.0922...
  • Seite 241: Poista Kuljetuslukko

    Poista 1.1 Poista punainen huomautus kuljetuslukko 1.2 Irrota 4 ruuvia ja laita ne talteen myöhempää käyttöä varten. Mobiiliversion 1.1 Aseta pyöräalustan yläosa alaosan päälle. Varmista, asennus että letkut asettuvat kuvan (jos saatavana) mukaisesti. 1.2 Kiinnitä osat 4 ruuvilla. 2.1 Aseta pumppu pyöräalus- talle.
  • Seite 242: Käytön Valmistelu

    Tätä järjestelmää saa käyttää vain lääketieteellisesti koulutettu henkilökunta, joka on saa- nut riittävän koulutuksen imutoimenpiteisiin ja aspiraattorin käyttöön. HUOMAUTUKSET – Basic 30 -järjestelmän on oltava käytön aikana pystysuorassa. – Steriilien lisävarusteiden pakkauksen eheys on tarkistettava ennen käyttöä. – Ei-steriilit ja uudelleenkäytettävät lisävarusteet on puhdistettava, desinfioitava ja/tai steriloitava Medelan puhdistusoppaan mukaisesti (tuotekoodi 200.2391).
  • Seite 243: Valinnaisen Jalkakytkimen Asennus

    Valinnaisen 1.1 Kiinnitä valinnainen jalkakytkin pumppuun jalkakytkimen kytkemällä pistoke. asennus 1.2 Jalkakytkimen oikean toiminnan testaus. 6.4a Uudelleen - 1. Jos käytät kertakäyttöistä keräysjärjestelmää, käytettävän jatka vaiheesta 6.4b keräysjärjestelmän 2.1 Kiinnitä mekaaninen asennus ylivuotosuoja kanteen. 2.2 Varmista, että se on auki / poistettu käytöstä...
  • Seite 244: Kertakäyttöisen Keräysjärjestelmän Asennus

    5.1 Liitä potilasletkusto tiivisteen kanteen käyttäen joko värillistä kulmakappa- letta tai suoraan poti- lasporttia (letkuston koosta riippuen). Asenna 1.1 Liitä potentiaalintasausjoh- din Basic 30 -järjestelmän potentiaalintasaus takaosasta kokoojakis- koon teknikon ohjeiden kokoojakiskoon ja sairaalan sääntöjen mukaisesti. Kyseinen kaapeli ei ole Medelan toimittama.
  • Seite 245: Käyttöohjeet

    7 Käyttöohjeet HUOMAUTUKSET Basic 30 on asennettava siten, että verkkovirrasta erottaminen onnistuu helposti. Kytke Basic 30 Tarkista pumppu ennen käyttöä kappaleen 6.1 verkkovirtaan ohjeiden mukaan. 2.1 Kytke virtajohdon pistoke kiinteään pistorasiaan. 3.1 Kotelon LED-valo syttyy merkiksi valmiustilasta. Tarkista maksimi-imu 1.1 Kytke Basic 30 päälle.
  • Seite 246: Tyhjiötason Muuttaminen

    HUOMAUTUKSET Kun Basic 30 -järjestelmää käytetään haavan tyhjennykseen, alipaine tulee asettaa asian- tuntijan antaman ohjeen mukaan aiheuttamatta haavaan vaurioita. Tyhjiötason 1.1 Kiinnitä potilaan letkusto 1.2 Käännä imusäädintä vali- muuttaminen taksesi oikean imutehon käytettävän sovelluksen mukaan. 1.3 Tarkista imutehomittarin asetus. Käytöstä...
  • Seite 247: Tyhjiöavusteisen Syötön Asennus

    8 Tyhjiöavusteisen syötön asennus HUOMAUTUKSET Basic 30 on asennettava siten, että verkkovirrasta erottaminen onnistuu helposti. 1. Asenna pumppu ja lisävarusteet kohdan Käytön valmistelu (kappale 6) ohjeiden mukaan. 2.1 Kytke jalalla käytettävä imunsäädin: hopeanvärisen adapterin on oltava koko- naan upotettuna imupum- pun turvajärjestelmässä...
  • Seite 248: Uudelleenkäytettävän Säiliön Vaihtaminen

    1.1 Kytke pumppu pois päältä painamalla käynnistys-/ sammutuskytkintä. 1.2 Irrota potilas- ja imuletkut kannesta. 1.3 Poista täysi säiliö Basic 30 -järjestelmästä. 2.1 Valmistele uusi säiliö ja ota se pakkauksesta. 2.2 Kiinnitä uusi säiliö pidik- keeseen tai suoraan Basic 30 -järjestelmään.
  • Seite 249 2.1 Kytke pumppu pois päältä painamalla käynnistys-/ sammutuskytkintä. 3.1 Pienennä imuteho minimiin kääntämällä imunsäädintä vasemmalle. 4.1 Irrota koko tiiviste säiliöstä. 5. Hävitä tiiviste ja potilaan letkusto paikallisten ohjeiden ja sairaalan sääntöjen mukaisesti. 6.1 Valmistele uusi tiiviste ja ota se pakkauksesta. 6.2 Aseta uusi tiiviste säiliöön ja paina kansi alas.
  • Seite 250: Vianetsintä

    Basic 30 on päällä. Valmiustilan LED-merkkivalo palaa. – että verkkovirta on oikea ja verkkovirtapistoke kytketty oikein kiinteään pistorasiaan. – että sulake Basic 30 -järjestelmän takaosassa on ehjä. Katso ohjeet viallisen sulakkeen vaih- tamiseen kappaleesta 12. Jos vikaa ei voi korjata, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Riittämätön imuteho Tarkista: –...
  • Seite 251: Viallisen Sulakkeen Vaihtaminen

    12 Viallisen sulakkeen vaihtaminen VAROITUKSET Irrota ennen sulakkeen vaihtamista Basic 30 -järjestelmän verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta. 1.2 Sammuta Basic 30 paina- malla käynnistys-/sammu- tuskytkintä. 1.1 Kytke Basic 30 -järjestel- mä irti verkkovirrasta. 2.1 Avaa sulakkeen pidike Basic 30 -järjestelmän takaosassa (käännä...
  • Seite 252: Suodatintesti

    13 Suodatintesti 1.1 Irrota letkusto suodattimesta. 2.1 Valitse suurin mahdollinen imuteho. 3.1 Käynnistä Basic 30 painamalla käynnistys-/ sammutuskytkintä. 4.1 Lue imuteholukema. 4.2 Vaihda suodatin, jos imuteho on yli 15 kPa. 252 | 252 | Suodatintesti...
  • Seite 253: Puhdistusohjeet

    14 Puhdistusohjeet VAROITUKSET Jokaisen käytön jälkeen imettyjen eritteiden kanssa kosketuksissa olleet osat on puhdis- tettava, desinfioitava, steriloitava tai hävitettävä seuraavan sivun taulukon mukaisesti. Irrota verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Yleisiä huomautuksia – Nämä ovat vain yleisiä huomautuksia, joita voidaan muokata yksilöllisesti sairaalan erityisoh- jeiden, puhdistuskäytäntöjen ja toimintaohjeiden mukaisesti.
  • Seite 254 Kuvateksti: * Polysulfoni ** Polykarbonaatti 1. Purkaminen Irrota kaikki yksittäiset osat ennen puhdistusta, desinfiointia ja steri- lointia. 2. Puhdistaminen Puhdista osat kuumassa vedessä (60-70 ° C), johon on lisätty pesuai- netta, jonka pH-arvon on oltava 6,0 - 8,0, etteivät instrumentit ja suo- jalaitteet vaurioidu.
  • Seite 255: Takuu Ja Kunnossapito

    15 Takuu ja kunnossapito Takuu Medela AG myöntää laitteelle takuun materiaali- ja valmistusvirheiden varalta 5 vuoden ajaksi toi- mituspäivästä lukien. Vialliset materiaalit vaihdetaan tänä aikana veloituksetta, ellei vika ole seu- rausta virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä. Tämä ei koske normaalisti kuluvia osia. Tämän takuun mukaisuuden ja Medela-tuotteiden optimaalisen huollon varmistamiseksi suosittelemme Medela-lisävarusteiden käyttöä...
  • Seite 256: Yleiskatsaus Lisävarusteisiin (Teline/Mobiili)

    17a Yleiskuva lisävarusteista (teline-/mobiiliversio) VAROITUKSET Basic 30 on hyväksytty yhdessä alla mainittujen lisävarusteiden kanssa. Laite toimii oikein ja turvallisesti vain näiden lisävarusteiden kanssa. Lisätietoja on kyseisen lisävarusteen ohjeissa. Potilaan letkustot / letkuston liittimet ilman kytkentäkappaleita, 7 x 12 mm 1 kytkentäkappaleella, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
  • Seite 257 Käytettävät osat, tyhjiöavusteinen syöttö 077.0078 077.0080 077.1041/42/43/63 077.0761/62 077.0029/30/31 077.0792 077.0791 2 liitäntäkappaleella, 7 x 12 mm 077.0921: 0,3 m 077.0922: 0,6 m 077.0963: 2 m, 12,8 x 18 mm 077.0931: 0,25 m, 1 liitäntäkappale 90° 077.0965: 1,5 m, CH 25 Sormenpääletku Vihreä, silikonia, 6,5 x 12,5 mm Silikonia, 5 x 10 mm...
  • Seite 258: Yleiskatsaus Lisävarusteisiin (Kannettavat)

    17b Yleiskuva lisävarusteista (kannettavista) VAROITUKSET Basic 30 on hyväksytty yhdessä alla mainittujen lisävarusteiden kanssa. Laite toimii oikein ja turvallisesti vain näiden lisävarusteiden kanssa. Lisätietoja on kyseisen lisävarusteen ohjeissa. Potilaan letkustot / letkuston liittimet ilman kytkentäkappaleita, 7 x 12 mm 1 kytkentäkappaleella, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
  • Seite 259 Käytettävät osat, tyhjiöavusteinen syöttö 077.0078 077.0080 077.1041/42/43/63 077.0761/62 077.0029/30/31 077.0792 077.0791 2 liitäntäkappaleella, 7 x 12 mm 077.0921: 0,3 m 077.0922: 0,6 m 077.0963: 2 m, 12,8 x 18 mm 077.0931: 0,25 m, 1 liitäntäkappale 90° 077.0965: 1,5 m, CH 25 Sormenpääletku Vihreä, silikonia, 6,5 x 12,5 mm Silikonia, 5 x 10 mm...
  • Seite 260: Lisävarusteiden Kuvateksti

    18 Lisävarusteiden kuvateksti 037.XXXX Basic 30, telineversio 037.XXXX Basic 30, kannettava versio 037.XXXX Basic 30 -järjestelmän mobiiliversio 077.0711 Suoraan pumppuun yhdistettävä turvajärjestelmä 017.0015 Apgar-ajastin vakiokiskoon (10 x 25 mm) Suodattimet 077.0092 Kertakäyttöinen ylivuotosuoja / bakteeri-/hajusuodatin Medelan liitännöillä 077.0571 Kertakäyttöinen ylivuotosuoja/bakteerisuodatin Medelan liitännöillä...
  • Seite 261 Käytettävät osat, tyhjiö- 077.0029 Malmström-imukuppi, Ø 40 mm 077.0030 Malmström-imukuppi, Ø 50 mm avusteinen syöttö 077.0031 Malmström-imukuppi, Ø 60 mm 077.0078 Silc-kuppi trumpettiventtiilillä, Ø 60 mm 077.0080 CaesAid-kuppi 077.0761 Silc-kuppi, Ø 50 mm, sininen 077.0762 Silc-kuppi, Ø 60 mm, keltainen 077.0791 Kertakäyttöinen Silc-kuppi, Ø...
  • Seite 262 Tyhjennysventtiili 077.1022 Tyhjennysventtiili (uudelleenkäytettävien säiliöiden imuaukkoihin) Vähintään kaksi 077.0095 Sarjaliitäntä, imu Sarjaliitäntä, potilas 077.0160 säiliötä 077.0563 Vaihtoventtiili pidikkeellä ja letkusarjalla 077.0542 Uudelleenkäytettävä sarjaliitin enintään neljän 5 l:n säiliön liittämiseen Näytesäiliöt 077.0094 Näytesäiliö kertakäyttöiseen järjestelmään. Voidaan kiinnittää kertakäyttöisen keräysjärjestelmän tiivisteen kanteen (potilasporttiin) 077.0562 Kertakäyttöinen näytesäiliö, Ø...
  • Seite 263: Tekniset Tiedot

    19 Tekniset tiedot maksimi-imuteho Mitattu 0 m:ssä, ilmanpaine: - 85 kPa / - 638 mmHg 1013.25 hPa Huomaa: imuteho Toleranssi: +/- 10 % voi vaihdella sijainnin mukaan (metrejä merenpinnan yläpuolella, ilmanpaine ja lämpötila). maksimivirtaus 30 l/min. +/- 10% 16 kg 10 kg 22 lbs 35 lbs...
  • Seite 264: Merkit Ja Symbolit

    20 Merkit ja symbolit Tämä symboli viittaa Tämä symboli viittaa Tämä symboli turvallisuusvinkkiin. valmistajan luettelon viittaa tuotteiden numeroon. lukumäärään n, jolle sisältö riittää. Tämä symboli viittaa laitteeseen liittyvään Tämä symboli viittaa HUOMAUTUKSEEN valmistajan sarjanu- Tämä symboli viittaa tai VAROITUKSEEN. meroon. jalkakytkimen liitäntä- porttiin.
  • Seite 265 Tämä symboli tar- Tämä symboli viittaa koittaa, että herkästi pumpun laillisiiin rikkoutuvaa laitetta on spesifikaatioihin. käsiteltävä varovasti. Tämä symboli tar- Tämä symboli viittaa koittaa, että laite pumpun sähkötie- on pidettävä poissa toihin. auringonpaisteesta. Tämä symboli tarkoit- Tämä symboli viittaa taa, että materiaali on pumpun painoon.
  • Seite 266: Hakemisto

    Säiliöt 238, 242, 243, 244, Bakteerisuodatin 260 Letkusto 239, 240, 260 254, 256, 257, 258, 259, 260, Basic 30 1, 230, 232, 233, Lisävarusteet 231, 256, 257, 261, 262 234, 235, 236, 237, 240, 242, 258, 259, 260, 261, 262, 266 Säilytys 263, 265...
  • Seite 267 22 Tekniset asiakirjat (EMC) VAROITUKSET Älä käytä sisäisten komponenttien varalla muita kuin valmistajan määrittämiä tai myymiä lisävarusteita, koska se voisi lisätä Basic 30 -pumpun päästöjä tai heikentää sen häiriöi- densietoa. Basic 30 -järjestelmä on EMC-testattu ja noudattaa standardin IEC 60601-1-2:2007 vaatimuksia.
  • Seite 268 Montering av oppsamlingssystem for engangsbruk ............282 Montering av ekvipotensiell forbindelse ................282 Instruksjoner for bruk ..................... 283 Koble Basic 30 til strømnettet ................... 283 Kontrollere maksimalt vakuum for funksjonskontroll ............283 Endre vakuumnivå ......................284 Ta Ut av drift etter bruk ..................... 284 Oppsett for forløsning med vakuum ................
  • Seite 269 Filtertest .......................... 290 Retningslinjer for rengjøring ..................291 Generelle merknader ......................291 Vann ..........................291 Rengjøre/desinfisere maskinene ..................291 Medela-anbefalte rensemidler for Utvendig rengjøring til pumpehuset ........................291 Engangsprodukter ......................291 Garanti og vedlikehold ....................293 Garanti ..........................293 Service/rutinekontroll ......................293 Avfallshåndtering ......................
  • Seite 270: Gratulerer

    Gratulerer Gjennom valget av Basic 30 har du anskaffet en sugepumpe av høy kValitet som kan tilpasses dine behov. Som alle sugepumper fra Medela, gir denne pumpen pålitelig og enkel suging. Den er lett å håndtere og rengjøre, og har gode sikkerhetsfunksjoner. Et omfattende Utvalg av tilbe- hør gjør Basic 30 velegnet for en lang rekke medisinske bruksområder, og den kan brukes til...
  • Seite 271: Advarsler Og Sikkerhetsinstrukser

    Basic 30 brukes i kombinasjon med originalt Medela-tilbehør (oppsamlingssystem, slanger, filter osv. – se kapittel 17). Basic 30 er EMC-testet i overensstemmelse med kravene i IEC 60601-1-2:2007 og kan brukes i nærheten av andre EMC-testede apparater som oppfyller kravene i IEC 60601-1-2-standarden.
  • Seite 272 – Se indikasjoner for bruk og ta hensyn til risikofaktorer og kontraindikasjoner før bruk av Basic 30. Hvis ikke alle instrukser i denne bruksanvisningen er lest og fulgt før bruk, kan det føre til alvorlig eller dødelig skade på pasienten.
  • Seite 273 Sikkerhetsinstruksjoner – Medela Basic 30 er et medisinsk apparat som krever spesielle sikkerhetstiltak med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Det må installeres og settes i drift i samsvar med den vedlagte EMC-informasjonen. – Ved overløp må teknisk avdeling internt informeres umiddelbart og oppgavene i servicehånd- boken må...
  • Seite 274: Strømforsyning

    2 Strømforsyning Basic 30 er en sugepumpe som drives av strøm fra strømnettet. Før du kobler apparatet til strømnettet, må du kontrollere at spenningen i det lokale strømnettet er den samme som den som er oppgitt på spesifikasjonsplaten. 274 | 274 | Strømforsyning...
  • Seite 275: Beskrivelse

    Opplæringen må gjenoppfriskes minst én gang i året. Tiltenkt pasientgruppe Basic 30 er kun ment for bruk på pasienter som har de tilstandene som er beskrevet i indikasjo- ner for bruk. Viktig merknad Det er legens ansvar at hensiktsmessige kirurgiske prosedyrer og teknikker følges.
  • Seite 276: Oversikt

    Stativversjon: Mobil versjon: Vakuummåler klasse Sikkerhetssett 2.5 DIN 16005 Vakuumregulator På/av bryter Port til valgfri fotstrømbryter Standardskinne Medela 077.0723 Ekvipotensiell leder Fotstrømbryter Mobiltralle (tralle) To hjul med To hjul Uten bremser bremser 276 | 276 |...
  • Seite 277: Baksiden Av Apparatet

    Baksiden av apparatet Kabelholder Strømkabel Sikring Indikatorer På/av bryter Pumpen kjører grønt Standby-indikator grønt Pumpen er koblet til strømnettet og i standby-modus Slangeport Sikkerhetssett Lokk med klemmer Mekanisk overløpsbeskyttelse Beholder 0,25 l aktivert: deaktivert: (klar til bruk) | 277 | 277 Oversikt...
  • Seite 278: Installasjon

    5 Installasjon Kontroll av Kontroller at den leverte pakken med Basic 30 er komplett og i god stand. leveranse Basic 30 bærbar versjon 037.XXXX eller Basic 30 stativversjon 037.XXXX eller Basic 30 mobil versjon 037.XXXX Sikkerhetssett 077.0711 Silikonslange ø 7 x 12 mm med 2 koblingsstykker 077.0922...
  • Seite 279: Fjerne Transportlåsen

    Fjerne 1.1 Fjern den røde merkelap- transportlåsen 1.2 Fjern 4 skruer og ta vare på dem for senere bruk. Sette opp 1.1 Plasser den øvre delen av trallen på den nedre mobil versjon delen, og pass på at (hvis tilgjengelig) slangene sitter som vist.
  • Seite 280: Klargjøring For Bruk

    Skal bare brukes av medisinsk personell som har fått tilstrekkelig opplæring i oppsugingsprosedyrer og bruk av aspiratorer. FORSIKTIG – Basic 30 skal stå oppreist når den er i bruk. – Kontroller at emballasjen på sterilt tilbehør er intakt før bruk. –...
  • Seite 281: Montering Av Valgfri Fotbryter

    Montering av 1.1 Koble den valgfrie fotbry- teren til pumpen ved å den valgfrie sette inn pluggen. fotbryteren 1.2 Test at fotbryteren funge- rer som den skal. 6.4a Montering av 1. Hvis du bruker et oppsamlingssystem for engangsbruk, oppsamlingssystem fortsetter du med trinn 6.4b for flergangsbruk 2.1 Fest den mekaniske over- løpsbeskyttelsen til lokket.
  • Seite 282: Montering Av Oppsamlingssystem For Engangsbruk

    (avhengig av slangedimensjon). Montering av 1.1 Koble den ekvipotensielle lederen bak på Basic 30 til ekvipotensiell bus bar ifølge teknikerens forbindelse råd og de interne retnings- linjene. Denne kabelen til bus bar leveres ikke av Medela.
  • Seite 283: Instruksjoner For Bruk

    7 Betjeningsanvisning FORSIKTIG Basic 30 må settes opp slik at den enkelt kan kobles fra strømnettet. Koble Basic 30 Kontroller pumpen før bruk, ifølge instruksjonen i kapittel til strømnettet 6.1. 2.1 Sett støpselet på strøm- ledningen inn i en fast- montert stikkontakt.
  • Seite 284: Endre Vakuumnivå

    FORSIKTIG Når Basic 30 brukes til sårdrenasje, stilles det negative trykket inn ifølge spesialistens instruksjoner slik at det ikke fører til sårskade. Endre vakuumnivå 1.1 Klem av pasientslangen 1.2 Drei vakuumregulatoren for å velge riktig vakuum i henhold til bruken.
  • Seite 285: Oppsett For Forløsning Med Vakuum

    8 Oppsett for vakuumassistert forløsning FORSIKTIG Basic 30 må settes opp slik at den enkelt kan kobles fra strømnettet. 1. Sett opp pumpen og tilbehøret i henhold til Klargjøring for bruk (kapittel 6). 2.1 Koble til fotvakuumregula- toren: Den sølvfargede adapteren må...
  • Seite 286: Skifte Flerbruksbeholder

    2.1 Klargjør en ny beholder og pakk den Ut. 2.2 Fest den nye beholderen i klemmeholderen eller direkte på Basic 30 2.3 Koble til vakuumslangen og den nye pasientslan- gen. 3. Tøm beholderen og kast pasientslangen i henhold til lokale retningslinjer og interne forskrifter.
  • Seite 287 2.1 Slå av pumpen ved å tryk- ke på på/av-bryteren. 3.1 Reduser vakuumet til mini- mum ved å dreie vakuum- regulatoren til venstre. 4.1 Fjern den fulle posen fra beholderen. 5. Kast posen og pasientslangen i henhold til lokale retningslinjer og interne forskrifter. 6.1 Klargjør en ny pose og pakk den Ut.
  • Seite 288: Feilsøking

    – at sikringen på baksiden av Basic 30 ikke er defekt. Se kapittel 12 for Utskifting av den defekte sikringen. Hvis feilen ikke kan Utbedres, kontakt den interne tekniske avdelingen.
  • Seite 289: Skifte Defekt Sikring

    12 Skifte defekt sikring ADVARSlER Trekk støpselet til Basic 30 Ut av stikkontakten før sikringen skiftes. 1.2 Slå av Basic 30 ved å trykke på på/av-bryteren. 1.1 Koble Basic 30 fra strøm- nettet. 2.1 Åpne (drei til venstre) sikringsholderen bak på...
  • Seite 290: Filtertest

    13 Filtertest 1.1 Fjern slangen fra filteret. 2.1 Velg maksimalt vakuum. 3.1 Slå på Basic 30 ved å trykke på på/av-bryteren. 4.1 Les av vakuumet. 4.2 Skift filteret hvis vakuumet overstiger -15 kPa. 290 | 290 | Filtertest...
  • Seite 291: Retningslinjer For Rengjøring

    Bruk vernehansker ved rengjøring/desinfeksjon. – Kast væsker som blod og sekreter, samt delene som har vært i kontakt med væskene, i henhold til sykehusets forskrifter. Medela-anbefalte overflaterensemidler til rengjøring av pumpehuset – Hexaquart plus (aldehyde-free), B. Braun Medical AG, www.bbraun.ch –...
  • Seite 292 Forklaring: * Polysulfon ** Polykarbonat 1. Demontering Demonter alle enkeltdeler før rengjøring, desinfeksjon og sterilise- ring. 2. Rengjøring Rengjør komponentene kun i varmt vann (60–70 ° C) med et vaske- middel med en pH-verdi på mellom 6,0 og 8,0 for å unngå skade på...
  • Seite 293: Garanti Og Vedlikehold

    Medela på forespørsel. 16 Kassering Basic 30 er laget av ulike metaller og plast, og skal kastes i samsvar med EUs direktiver 2002 / 95 / EC og 2002 / 96 / EC. I tillegg skal de lokale forskriftene etterfølges.
  • Seite 294: Tilbehørsoversikt (Stativ/Mobil)

    17a Tilbehørsoversikt (stativ/mobil) ADVARSlER Basic 30 er kontrollert i kombinasjon med tilbehøret i listen nedenfor. Bruk Basic 30 kun med dette tilbehøret for å sikre riktig og sikker funksjon. Ytterligere informasjon finnes på instruksjonsarket for hvert enkelt tilbehør. Pasientslanger/slangekoblinger uten koblingsstykker, 7 x 12 mm med 1 koblingsstykke, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
  • Seite 295 077.0523 077.0531/32 Sikkerhetstips Hvis pumpen brukes sammen med deler fra andre leverandører enn Medela, må de: – være CE-merket og (om nødvendig) lokalt registrert – kunne kobles sikkert til Medela-tilbehøret Uten at pumpens ytelse påvirkes. Merk: Ved kombinasjon av Medela-deler og deler fra andre leverandører, har du ansvaret for hele systemet.
  • Seite 296: Tilbehørsoversikt (Bærbar)

    17b Tilbehørsoversikt (bærbar) ADVARSlER Basic 30 er kontrollert i kombinasjon med tilbehøret i listen nedenfor. Bruk Basic 30 kun med dette tilbehøret for å sikre riktig og sikker funksjon. Ytterligere informasjon finnes på instruksjonsarket for hvert enkelt tilbehør. Pasientslanger/slangekoblinger uten koblingsstykker, 7 x 12 mm med 1 koblingsstykke, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
  • Seite 297 Ytterligere tilbehør 077.0523 077.0531/32 Sikkerhetstips Hvis pumpen brukes sammen med deler fra andre leverandører enn Medela, må de: – være CE-merket og (om nødvendig) lokalt registrert – kunne kobles sikkert til Medela-tilbehøret Uten at pumpens ytelse påvirkes. Merk: Ved kombinasjon av Medela-deler og deler fra andre leverandører, har du ansvaret for hele systemet.
  • Seite 298: Tilbehørsforklaring

    18 Tilbehørsforklaring 037.XXXX Basic 30 stativversjon 037.XXXX Basic 30 bærbar versjon 037.XXXX Basic 30 mobil versjon 077.0711 Sikkerhetsbeholder for direkte tilkobling til pumpen 017.0015 Apgar-tidsur for standardskinne (10x25 mm) Filtre 077.0092 Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter/luktfilter for engangsbruk med Medela-koblinger 077.0571 Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter for engangsbruk med Medela-koblinger 077.0572...
  • Seite 299 Deler for bruk ved 077.0029 Malmström sugekopp, Ø 40 mm 077.0030 Malmström sugekopp, Ø 50 mm vakuumassistert forløsning 077.0031 Malmström sugekopp, Ø 60 mm 077.0078 Silc-kopp med trompetventil, Ø 60 mm 077.0080 CaesAid-kopp 077.0761 Silc-kopp, Ø 50 mm, blå 077.0762 Silc-kopp, Ø...
  • Seite 300 To eller flere beholdere 077.0095 Seriekobling, vakuum 077.0160 Seriekobling, pasient 077.0563 Veksleventil med klemmeholder og slangesett 077.0542 Flergangs seriekobling for tilkobling av maks. fire 5 l beholdere Prøvetakingsbegere 077.0094 Prøvetakingsbeger for engangssystemer. Kan festes på lokket til posen (pasientport) til oppsamlingssystem for engangsbruk 077.0562 Engangs prøvetakingsbeger, Ø...
  • Seite 301: Tekniske Spesifikasjoner

    19 Tekniske spesifikasjoner høyt vakuum Målt ved 0 m, atmosfærisk trykk: - 85 kPa / - 638 mmHg 1013,25 hPa Merk: Toleranse: +/- 10 % Vakuumnivåene kan variere avhengig av plassering (meter over havet, atmosfærisk trykk og temperatur). høy strømning 30 l/min.
  • Seite 302: Skilter Og Symboler

    20 Skilt og symboler Dette symbolet indi- Dette symbolet indi- Dette symbolet indi- kerer sikkerhetsrela- kerer produsentens kerer antall n elemen- terte tips. katalognummer. ter som innholdet er tilstrekkelig for. Dette symbolet indi- kerer FORSIKTIG Dette symbolet indi- eller ADVARSEL kerer produsentens Dette symbolet indi- forbundet med...
  • Seite 303 Dette symbolet indi- Dette symbolet indike- kerer at apparatet må rer pumpens juridiske håndteres forsiktig. spesifikasjoner. Dette symbolet Dette symbolet indi- indikerer at apparatet kerer pumpens elek- må holdes borte triske spesifikasjoner. Vekselstrøm fra sollys. Dette symbolet indi- Dette symbolet kerer at materialet er indikerer en del av en gjenvin-...
  • Seite 304: Stikkordregister

    Klemmeholder 279, 298 Silc-kopp 299 Bakteriefilter 298 Kontraindikasjoner 275 Silikonslange 299 Basic 30 1, 268, 270, 271, Kontroll 278, 280, 283, 288 Slanger 277, 278, 298 272, 273, 274, 275, 278, 280, Spenning 382, 383 282, 283, 284, 285, 286, 288,...
  • Seite 305 60601-1-2-standarden. HF-apparater (høyfrekvente), radionettverk o.l. som ikke er testet, kan påvirke driften av apparatet og skal ikke brukes i kombinasjon med apparatet. Basic 30 er et medisinteknisk apparat som er betinget av spesielle sikkerhetstiltak, og må installeres og settes i drift i samsvar med den vedlagte EMC-informasjonen.
  • Seite 306 Índice ¡Enhorabuena! .......................... 308 Advertencias de seguridad .................... 309 Suministro eléctrico ....................... 312 Descripción ........................313 Introducción ........................313 Aplicaciones / indicaciones ....................313 Contraindicaciones ......................313 Usuario previsto .........................313 Población de pacientes prevista ..................313 Nota importante .........................313 Resumen ...........................314 Definición de vacío ......................214 Versiones y componentes principales del aspirador ............314 Parte trasera del dispositivo ....................315 Indicadores ........................315 Kit de seguridad ........................315...
  • Seite 307 Instrucciones de limpieza ....................329 Notas generales ........................ 329 Agua ..........................329 Máquinas de limpieza / desinfección ................329 Limpiadores de superficies recomendados por Medela para la carcasa del aspirador ................... 329 Productos desechables ....................329 Garantía y mantenimiento ....................331 Garantía ..........................331 Mantenimiento / Control rutinario ..................
  • Seite 308: Enhorabuena

    Al adquirir el Basic 30 se ha decantado por un aspirador de alta calidad que se adapta a sus nece- sidades. Como todos los dispositivos de Medela, ofrece una succión sencilla y fiable. Además dispone de ventajas adicionales: fácil manejo, limpieza sencilla y funciones de seguridad. La com- pleta línea de accesorios hace que el Basic 30 sea el adecuado para una amplia gama de aplica-...
  • Seite 309: Advertencias De Seguridad

    Consejo de seguridad Ofrece información útil sobre el uso seguro del dispositivo. El Basic 30 solo está aprobado para el uso descrito en estas instrucciones. Medela solo puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema si el Basic 30 se Utiliza en combinación con los accesorios de Medela originales (sistema de recogida, tubos, filtros, etc.;...
  • Seite 310 ADVERTENCIA – Solo deben usarlo personas formadas en el ámbito médico con los conocimientos adecua- dos en procedimientos de succión y en el uso de aspiradores. – El dispositivo no debe usarse para succionar líquidos explosivos, corrosivos o fácilmente inflamables. –...
  • Seite 311 Instrucciones de seguridad – El Basic 30 de Medela es un producto sanitario que requiere medidas de seguridad especiales en lo que se refiere a CEM. Se debe instalar y poner en funcionamiento de acuerdo con la información CEM adjunta. –...
  • Seite 312: Suministro Eléctrico

    2 Suministro eléctrico El Basic 30 es un aspirador que funciona conectado a la red eléctrica. Antes de enchufar el dispositivo, compruebe que la tensión del suministro eléctrico local sea la misma que la descrita en la placa de características. 312 | 312 | Suministro eléctrico...
  • Seite 313: Descripción

    Combina de manera ideal un manejo y limpieza sencillos con funciones de seguridad para garantizar un funcionamiento óptimo. Gracias a la completa línea de accesorios de Medela puede configurar el aspirador para adaptarlo a una amplia gama de aplicaciones médicas. No coloque este dispositivo al lado, encima o debajo de otros dispositivos.
  • Seite 314: Resumen

    2.5 DIN 16005 Regulador de vacío Botón ON  /  OFF Puerto para el interruptor de pie ON  /  OFF Raíl estándar opcional Conductor Medela equipotencial 077.0723 Interruptor de pie Trolley móvil ON  /  OFF (trolley) Dos ruedas Dos ruedas con frenos...
  • Seite 315: Parte Trasera Del Dispositivo

    Parte trasera Soporte para cables del dispositivo Cable de red Fusible Indicadores Botón ON  /  OFF El aspirador está funcionando verde LED standby El aspirador está enchufado y en modo standby verde Puerto para tubos Kit de seguridad Tapa con pinzas Protección mecánica antidesbordamiento Recipiente 0,25 ...
  • Seite 316: Instalación

    5 Instalación Comprobación Compruebe el embalaje del Basic 30 para verificar que está completo y en buenas condiciones. de la entrega inicial Basic 30, versión portátil 037.XXXX Basic 30, versión fija 037.XXXX Basic 30, versión móvil 037.XXXX Kit de seguridad 077.0711 Tubo de silicona ø 7 × 12  mm con 2 acoplamientos 077.0922 Instrucciones de uso...
  • Seite 317: Eliminación Del Bloqueo De Transporte

    Eliminación 1.1 Retire la tira roja 1.2 Retire los 4 tornillos y del bloqueo guárdelos para su uso de transporte posterior. Configuración de 1.1 Coloque la parte superior del trolley en la parte infe- la versión móvil rior. Asegúrese de que el (en caso de tubo encaja como se estar disponible)
  • Seite 318: Preparación Para El Uso

    Compruebe que el envase de los accesorios estériles no presenta daños antes de su uso. – Los accesorios no estériles o reutilizables se deben limpiar, desinfectar y / o esterilizar de acuerdo con la guía de limpieza de Medela (código de producto 200.2391). Comprobaciones –...
  • Seite 319: Montaje Del Interruptor De Pie Opcional

    Montaje del 1.1 Conecte el interruptor de pie opcional al aspirador interruptor de mediante el enchufe. pie opcional 1.2 Compruebe que funciona correctamente. 6.4a Montaje del sistema 1. Si Utiliza un sistema de recogida DESECHABlE, vaya de recogida al paso 6.4b REUTIlIZABlE 2.1 Acople la protección mecánica antidesborda-...
  • Seite 320: Montaje Del Sistema De Recogida Desechable

    Basic 30 con equipotencial la barra de distribución según las instrucciones del técnico y de acuerdo a la barra con las normativas del de distribución centro. Medela no sumi- nistra el cable necesario. 320 | 320 | Preparación para el uso...
  • Seite 321: Instrucciones De Uso

    7 Instrucciones de uso PRECAUCIÓN Configure el Basic 30 de tal forma que se pueda separar del suministro eléctrico de forma sencilla. Conexión del Compruebe el aspirador antes de su uso según las Basic 30 a la instrucciones del capítulo 6.1. red eléctrica 2.1 Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente.
  • Seite 322: Cambio Del Nivel De Vacío

    PRECAUCIÓN Cuando Utilice el Basic 30 para el drenaje de heridas, configure la presión negativa según las instrucciones del especialista y evite causar daños en la herida. Cambio del 1.1 Cierre el tubo del paciente. 1.2 Gire el regulador de vacío nivel de vacío para seleccionar el nivel adecuado según el uso...
  • Seite 323: Configuración Del Parto Asistido Con Ventosa

    8 Configuración del parto asistido con ventosa PRECAUCIÓN Configure el Basic 30 de tal forma que se pueda separar del suministro eléctrico de forma sencilla. 1. Configure el aspirador y los accesorios de acuerdo con lo descrito en Preparación para el uso (capítulo 6). 2.1 Conecte el regulador de pie de vacío: el adaptador pla- teado debe estar totalmente...
  • Seite 324: Cambio Del Recipiente Reutilizable

    9 Cambio del recipiente reutilizable 1.1 Desconecte el aspirador mediante el interruptor ON / OFF. 1.2 Retire los tubos del pacien- te y de vacío de la tapa. 1.3 Extraiga el recipiente del Basic 30. 2.1 Prepare un nuevo recipiente y sáquelo de su envase. 2.2 Acople el nuevo recipiente mediante el soporte de pinza o de forma directa al...
  • Seite 325 2.1 Desconecte el aspirador mediante el interruptor ON / OFF. 3.1 Reduzca el vacío al mínimo girando el regula- dor hacia la izquierda. 4.1 Retire la bolsa del recipiente. 5. Deseche la bolsa y el tubo del paciente según las normativas locales y del centro. 6.1 Prepare una nueva bolsa y desempaquétela.
  • Seite 326: Solución De Problemas

    11 Solución de problemas El motor no funciona Compruebe que: – El Basic 30 está encendido. El LED de modo standby debe estar iluminado. – La tensión de suministro es la correcta y el enchufe está bien introducido en la toma de corriente. –...
  • Seite 327 12 Sustitución de un fusible defectuoso ADVERTENCIA Antes de sustituir el fusible, saque el enchufe del Basic 30 de la toma de corriente. 1.2 Apague el Basic 30 pulsando el interruptor ON / OFF 1.1 Desconecte el Basic 30 de la red eléctrica. 2.1 Abra (gire a la izquierda) el portafusibles de la parte trasera del dispositivo.
  • Seite 328: Prueba De Filtros

    13 Prueba de filtros 1.1 Retire el tubo del filtro. 2.1 Seleccione el vacío máximo. 3.1 Encienda el Basic 30 mediante el interruptor ON / OFF. 4.1 Lea el valor de vacío. 4.2 Sustituya el filtro si el vacío supera –15 kPa. 328 | 328 | Prueba de filtros...
  • Seite 329: Instrucciones De Limpieza

    Aquí se apuntan recomendaciones generales que se pueden personalizar, en función de las prác- ticas y políticas de limpieza así como las directivas específicas del hospital. – Información detallada de conformidad con las instrucciones de limpieza de Medela (código de producto 200.2391). –...
  • Seite 330 Leyenda: * Polisulfona ** Policarbonato 1. Desmontaje Separe todos los componentes individuales antes de limpiar, desinfectar y esterilizar. 2. Limpieza Limpie los componentes en agua caliente (60-70  ° C) con un detergente de pH entre 6.0 y 8.0 para evitar dañar los instrumentos y dispositivos contenedores.
  • Seite 331: Garantía Y Mantenimiento

    Medela. Mantenimiento / Control rutinario Routine checks and service work are only to be carried out by positions authorised by Medela. The routine check is to be carried out 1x per year (see service manual). The service manual, wir- ing diagrams, and descriptions are available upon request from Medela.
  • Seite 332: Accesorios (Versión Fija / Móvil)

    17a Accesorios (versión fija / móvil) ADVERTENCIA Basic 30 se ha verificado junto con los accesorios recogidos a continuación. Para un funcionamiento correcto y seguro, Utilice únicamente estos accesorios con su Basic 30. Consulte la hoja de instrucciones de cada accesorio para obtener más información. Tubos de paciente / conexiones de tubo sin acoplamiento, 7 ×...
  • Seite 333 Si el aspirador se Utiliza con componentes distintos a los de Medela deben: – Disponer de marcado CE y, en caso necesario, de registro local. – Poder acoplarse a los accesorios de Medela de forma segura sin afectar al rendimiento del dispositivo.
  • Seite 334: Accesorios (Versión Portátil)

    17b Accesorios (versión portátil) ADVERTENCIA Basic 30 se ha verificado junto con los accesorios recogidos a continuación. Para un funcionamiento correcto y seguro, Utilice únicamente estos accesorios con su Basic 30. Consulte la hoja de instrucciones de cada accesorio para obtener más información. Tubos de paciente / conexiones de tubo sin acoplamiento, 7 ×...
  • Seite 335 Si el aspirador se Utiliza con componentes distintos a los de Medela deben: – Disponer de marcado CE y, en caso necesario, de registro local. – Poder acoplarse a los accesorios de Medela de forma segura sin afectar al rendimiento del dispositivo.
  • Seite 336: Lista Completa De Accesorios

    077.0576 Filtro antibacteriano / antiolores desechable con conexiones cónicas 077.0581 Filtro antibacteriano esterilizable en autoclave 077.0582 Filtro de partículas desechable con conexiones de Medela 077.1024 Filtro hidrofóbico desechable (se puede acoplar bajo la tapa del sistema de recogida reutilizable) Interruptores de pie 077.0723...
  • Seite 337 Recipiente de PC 077.0082 Recipiente de aspiración de PC, 1.5 l 077.0085 Recipiente de aspiración de PC, 2.5 l Componentes aplicados 077.0029 Ventosa Malmström, Ø 40 mm 077.0030 Ventosa Malmström, Ø 50 mm para el parto asistido con 077.0031 Ventosa Malmström, Ø 60 mm ventosa 077.0078 Ventosa Silc Cup con válvula de trompeta, Ø 60 mm 077.0080 Ventosa CaesAid Cup 077.0761 Ventosa SilcCup, Ø 50 mm, azul...
  • Seite 338: Accesorios Adicionales

    Válvula de drenaje 077.1022 Válvula de drenaje (para puertos de vacío de recipientes reutilizables) Dos o más recipientes 077.0095 Conexión en serie, vacío 077.0160 Conexión en serie, paciente Válvula de cambio con soporte de pinza y kit de tubo 077.0563 077.0542 Conexión en serie reutilizable para conectar un máximo de 4 recipientes de 5 l...
  • Seite 339: Especificaciones Técnicas

    19 Especificaciones técnicas vacío alto Presión atmosférica (medida a – 85 kPa /– 638 mmHg 0 m): 1013,25 hPa Nota: los nive- Tolerancia: +/- 10 % les de vacío pueden variar en función de la ubicación (metros sobre el nivel del mar, presión atmosférica y temperatura). flujo alto 30 ...
  • Seite 340: Símbolos

    20 Símbolos Este símbolo acom- Este símbolo indica el Este símbolo indica paña a un consejo número de catálogo el número de elemen- sobre seguridad. del fabricante. tos suficientes para el contenido. Este símbolo acompaña a una Este símbolo indica el PRECAUCIÓN o número de serie del Este símbolo indica...
  • Seite 341 Este símbolo reco- Este símbolo indica mienda tratar el dis- las especificaciones positivo frágil legales del aspirador. con cuidado. Este símbolo reco- Este símbolo recoge mienda mantener el las especificaciones dispositivo alejado de eléctricas del la luz solar. aspirador. Este símbolo indica Este símbolo muestra que el material el peso del aspirador.
  • Seite 342: Índice

    Recipientes 314, 318, 319, Inmunidad electromagnética 320, 330, 332, 333, 334, 383, 384 335, 336, 337, 338 Basic 30 1, 306, 308, 309, Instrucciones de seguridad Regulador de vacío 314, 321, 310, 311, 312, 313, 316, 318, 322, 323, 325, 326, 336, 342...
  • Seite 343 22 Documentación técnica (CEM) ADVERTENCIA No Utilice accesorios distintos a los recomendados o vendidos por el fabricante como piezas de sustitución de componentes internos. Esto podría causar un aumento de las emisiones o disminuir la inmunidad del aspirador Basic 30. Compatibilidad electromagnética (CEM) El Basic 30 ha realizado la prueba de CEM según los requisitos de la norma CEI 60601-1-2:2007 y se puede Utilizar cerca de otros productos que hayan superado la prueba CEM y que cumplan con las exigencias descritas en la norma CEI 60601-1-2.
  • Seite 344 Montagem do sistema de recolha descartável ..............358 Instalação da ligação equipotencial ................. 358 Instruções de funcionamento ..................359 Ligação do Basic 30 à alimentação elétrica ..............359 Verificação do vácuo máximo para verificação funcional ......................359 Alteração do nível de vácuo ....................360 Colocação fora de serviço após a Utilização ..............
  • Seite 345 Notas gerais ........................367 Água ..........................367 Máquinas de limpeza/desinfeção ..................367 Agentes de limpeza surfactantes recomendados pela Medela para a caixa do aspirador ................367 Produtos descartáveis ...................... 367 Garantia e manutenção ....................369 Garantia ..........................369 Manutenção / Verificação de rotina ................... 369 Eliminação ........................
  • Seite 346: Parabéns

    Parabéns Ao escolher o modelo Basic 30, adquiriu um aspirador cirúrgico de alta qualidade que é adaptá- vel às suas necessidades. Tal como sucede com todos os aspiradores cirúrgico da Medela, este dispositivo proporciona uma aspiração fiável e simples. O manuseamento e limpeza simples, bem como as propriedades de segurança, são vantagens adicionais que lhe são oferecidas.
  • Seite 347: Avisos E Instruções De Segurança

    Utilizado em combinação com os acessórios originais Medela (sistema de recolha, tubagens, filtros, etc. - ver capítulo 17). O Basic 30 é testado quanto a CEM em conformidade com os requisitos da IEC 60601-1-2:2007 e pode ser Utilizado nas proximidades de outros dispositivos testados quanto a CEM que satis- façam os requisitos indicados na norma IEC 60601-1-2.
  • Seite 348 – Consulte as indicações de Utilização e tenha em conta os fatores de risco e as contraindica- ções antes de Utilizar o Basic 30. A não-leitura e a inobservância de todas as instruções incluí- das neste manual antes da Utilização podem resultar em lesões graves ou fatais para o doen- NOTAS DE PRECAUÇÃO...
  • Seite 349 Instruções de segurança – O Medela Basic 30 é um dispositivo médico que requer medidas de segurança especiais no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Deve ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com a informação de CEM em anexo.
  • Seite 350: Fonte De Alimentação

    2 Fonte de alimentação O Basic 30 é um aspirador cirúrgico alimentado por corrente. Antes de ligar o dispositivo na ficha, verifique se a alimentação elétrica corresponde à tensão indicada na placa de espe- cificações. 350 | Fonte de alimentação...
  • Seite 351: Descrição

    Utilizado. Utilização prevista / Indicações O Basic 30 é um aspirador cirúrgico de fluxo e vácuo elevados que se destina a ser Utilizado para partos assistidos por vácuo, aspiração/remoção de secreções, fluidos de irrigação cirúrgi- cos, tecidos (incluindo ossos), gases, fluidos corporais (incluindo vómito) e fluidos e materiais...
  • Seite 352: Descrição Geral

    Vacuómetro classe Kit de segurança 2.5 DIN 16005 Regulador de vácuo Interruptor ON/OFF Porta para inter- ruptor de pedal ON/OFF opcional Calha padrão Medela 077.0723 Condutor equipotencial Interruptor de pedal ON/OFF Carrinho móvel (carrinho) Duas rodas Duas rodas com travões sem travões...
  • Seite 353: Parte De Trás Do Dispositivo

    Parte de trás do dispositivo Suporte do cabo Cabo de alimentação Fusível Indicadores Interruptor ON/OFF O aspirador está em funcionamento verde LED de espera O aspirador está ligado e no modo de espera verde Porta da tubagem Kit de segurança Tampa com ganchos Proteção mecânica...
  • Seite 354: Instalação

    5 Instalação Verificação da Verifique a embalagem de entrega do Basic 30 em termos de presença e estado geral de todos os componentes. entrega inicial Versão portátil do Basic 30 037.XXXX Versão para suporte do Basic 30 037.XXXX Versão móvel do Basic 30 037.XXXX...
  • Seite 355: Remoção Do Fecho De Transporte

    Remoção do fecho 1.1 Retire a nota vermelha. 1.2 Retire 4 parafusos e de transporte conserve-os para uma utilização posterior. Configuração da 1.1 Posicione a parte de cima do carrinho na parte de versão móvel baixo e certifique-se de (se disponível) que a tubagem encaixa conforme mostrado.
  • Seite 356: Preparação Para Utilização

    Para Utilização apenas por pessoal com formação médica e devidamente instruído nos procedimentos de aspiração e na Utilização de aspiradores. NOTAS DE PRECAUÇÃO – Durante a Utilização, o Basic 30 tem de se manter na posição vertical. – É necessário verificar a integridade da embalagem dos acessórios estéreis antes da Utilização.
  • Seite 357: Montagem Do Interruptor De Pedal Opcional

    Montagem 1.1 Ligue o interruptor de pedal opcional ao aspira- do interruptor de dor ligando-o à tomada. pedal opcional 1.2 Teste o funcionamento correto do interruptor de pedal. 6.4a Montagem do 1. Se Utilizar um sistema de recolha DESCARTáVEl, avan- sistema de recolha ce para o passo 6.4b.
  • Seite 358: Montagem Do Sistema De Recolha Descartável

    Instalação da 1.1 Ligue o condutor equipo- tencial situado na parte ligação equipotencial de trás do Basic 30 com o tubo condutor de cor- rente, conforme indicado pelo seu técnico e de para o tubo condutor acordo com as orienta- de corrente ções internas.
  • Seite 359: Instruções De Funcionamento

    7 Instruções de funcionamento NOTAS DE PRECAUÇÃO O Basic 30 deve ser configurado de forma a ser fácil proceder a uma separação da fonte de alimentação. ligação do Basic 30 Verifique o aspirador antes da Utilização seguindo as instru- à alimentação ções no capítulo 6.1.
  • Seite 360: Alteração Do Nível De Vácuo

    NOTAS DE PRECAUÇÃO Quando o Basic 30 é Utilizado para a drenagem de feridas, a pressão negativa deve ser definida de acordo com as instruções do especialista e não deve causar danos na ferida. Alteração do 1.1 Prenda a tubagem do doente com grampos.
  • Seite 361: Configuração Para Parto Assistido Por Vácuo

    8 Configuração da administração de vácuo assistido NOTAS DE PRECAUÇÃO O Basic 30 deve ser configurado de forma a ser fácil proceder a uma separação da fonte de alimentação. 1. Configure o aspirador e os acessórios de acordo com o capítulo Preparação para Utilização (capítulo 6).
  • Seite 362: Mudança Do Frasco Reutilizável

    2.1 Prepare um novo frasco e desembale-o. 2.2 Fixe o novo frasco ao suporte do gancho ou dire- tamente ao Basic 30. 2.3 Volte a ligar a tubagem de vácuo e a nova tubagem do doente com firmeza. 3. Esvazie o frasco e elimine a tubagem do doente em conformidade com os regulamentos locais e as orientações...
  • Seite 363 2.1 Desligue o aspirador premindo o interruptor ON/OFF. 3.1 Reduza o vácuo para o mínimo rodando o regulador de vácuo para a esquerda. 4.1 Retire a manga cheia do frasco. 5. Elimine a manga e a tubagem do doente em conformidade com os regulamentos locais e as orientações internas.
  • Seite 364: Resolução De Problemas

    é a correta e a ficha está corretamente inserida na tomada elétri- ca fixa. – o fusível na parte de trás do Basic 30 não está defeituoso. Para a substituição do fusível defeituoso, consulte o capítulo 12. Se não se conseguir retificar a falha, contacte o departamento técnico interno.
  • Seite 365: Substituição De Fusível Defeituoso

    12 Substituição do fusível defeituoso AVISOS Antes de substituir o fusível, desligue a ficha do Basic 30 da tomada de alimentação fixa. 1.2 Desligue o Basic 30 premindo o interruptor ON/OFF. 1.1 Desligue o Basic 30 da corrente. 2.1 Abra (rode para a esquer- da) o suporte do fusível na...
  • Seite 366: Teste Do Filtro

    13 Teste do filtro 1.1 Retire a tubagem do filtro. 2.1 Selecione o vácuo máximo. 3.1 Ligue o Basic 30 premin- do o interruptor ON/OFF. 4.1 Leia o vácuo. 4.2 Substitua o filtro se o vácuo exceder - 15 kPa.
  • Seite 367: Orientações De Limpeza

    Estas são apenas recomendações gerais que poderão ser ajustadas individualmente, com base nas orientações específicas e práticas e políticas de limpeza do hospital. – Informação detalhada de acordo com as instruções de limpeza Medela (código de produto n.º 200.2391). –...
  • Seite 368 Legenda: * Polissulfona ** Policarbonato 1. Desmontagem Separe todas as peças individuais antes da limpeza, desinfeção e esterili- zação. 2. limpeza Limpe os componentes em água quente (60-70 ° C) com um detergente com um pH apenas entre 6,0 e 8,0, por forma a evitar danificar os instru- mentos e os dispositivos de contenção.
  • Seite 369: Garantia E Manutenção

    à Medela. 16 Eliminação O Basic 30 contém metais e plásticos e deve ser eliminado de acordo com as Diretivas euro- peias 2002 / 95 / CE e 2002 / 96 / CE. Além disso, devem ser observados os regulamentos locais.
  • Seite 370: Descrição Geral Dos Acessórios

    17a Descrição geral dos acessórios (suporte/móvel) AVISOS O Basic 30 foi verificado em combinação com os acessórios enumerados abaixo. Para um funcionamento correto e seguro, Utilize o Basic 30 apenas com estes acessórios. A folha de instruções do acessório individual fornece informações adicionais.
  • Seite 371 Medela, estas devem: – apresentar a marca CE e (se necessário) o registo local – ter capacidade para serem fixadas de forma segura aos acessórios Medela sem qualquer impacto no desempenho do aspirador. Nota: ao combinar peças Medela com peças não-Medela, o Utilizador assume a responsabilidade pela totalidade do sistema.
  • Seite 372: Descrição Geral Dos Acessórios (Versão Portátil)

    17b Descrição geral dos acessórios (portátil) AVISOS O Basic 30 foi verificado em combinação com os acessórios enumerados abaixo. Para um funcionamento correto e seguro, Utilize o Basic 30 apenas com estes acessórios. A folha de instruções do acessório individual fornece informações adicionais.
  • Seite 373 Medela, estas devem: – apresentar a marca CE e (se necessário) o registo local – ter capacidade para serem fixadas de forma segura aos acessórios Medela sem qualquer impacto no desempenho do aspirador. Nota: ao combinar peças Medela com peças não-Medela, o Utilizador assume a responsabilidade pela totalidade do sistema.
  • Seite 374: Legenda Dos Acessórios

    18 Legenda dos acessórios 037.XXXX Versão para suporte do Basic 30 037.XXXX Versão portátil do Basic 30 037.XXXX Versão móvel do Basic 30 077.0711 Kit de segurança para ligação direta ao aspirador Temporizador de Apgar para calha padrão (10 x 25 mm) 017.0015...
  • Seite 375 Peças aplicadas 077.0029 Ventosa Malmström, Ø 40 mm 077.0030 Ventosa Malmström, Ø 50 mm para parto assis- 077.0031 Ventosa Malmström, Ø 60 mm tido por vácuo 077.0078 Ventosa Silc com válvula de funil, Ø 60 mm 077.0080 Ventosa CaesAid 077.0761 Ventosa Silc, Ø...
  • Seite 376 Válvula de 077.1022 Válvula de drenagem (para portas de vácuo de frascos reutilizáveis) drenagem Dois ou mais 077.0095 Ligação em série, vácuo 077.0160 Ligação em série, doente frascos 077.0563 Válvula de mudança de regime com suporte do gancho e kit da tubagem 077.0542 Conector em série reutilizável para ligar um máx.
  • Seite 377: Especificações Técnicas

    19 Especificações técnicas alto vácuo Medido a 0 m, pressão atmosfé- - 85 kPa / - 638 mmHg rica: 1013,25 hPa Nota: os níveis Tolerância: +/- 10 % de vácuo podem variar em fun- ção da localização (metros acima do nível do mar, pressão atmos- férica e temperatura).
  • Seite 378: Sinais E Símbolos

    20 Sinais e símbolos Este símbolo indica Este símbolo indica o Este símbolo indica o uma sugestão rela- número de catálogo número de artigos n do fabricante. para o qual a embala- cionada com a segu- gem é suficiente. rança. Este símbolo indica o Este símbolo indi- Este símbolo indica...
  • Seite 379 Este símbolo indica Este símbolo indica as que é necessário especificações jurídi- manusear o dispositi- cas do aspirador. vo frágil com cuidado. Este símbolo indica Este símbolo indica as que é necessário especificações elétri- manter o dispositivo cas do aspirador. ao abrigo da luz do sol.
  • Seite 380: Índice Remissivo

    Avisos 347, 348, 349 Interruptor de pedal 344, RF 348, 39, 41, 42 357, 379 Interruptor de pedal Basic 30 1, 344, 346, 347, ON/OFF 352 348, 349, 350, 351, 354, 356, Símbolos 378, 379 358, 359, 360, 361, 362, 364,...
  • Seite 381 Basic 30. O Basic 30 é testado a nível da CEM em conformidade com os requisitos da IEC 60601-1- 2:2007 e pode ser Utilizado nas proximidades de outros dispositivos testados a nível da CEM que satisfaçam os requisitos indicados na norma IEC 60601-1-2.
  • Seite 382: Technical Documentation (Emc)

    RF communication devices (mobile telephones) can affect Basic 30. Electromagnetic Emissions Basic 30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Basic 30 should assure that they are used in such environ- ment. Emission Tests Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 383: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic Immunity Basic 30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Basic 30 should assure that they are used in such environment. Immunity Tests IEC 60601 Compliance Electromagnetic test level level environment –...
  • Seite 384 Electromagnetic Immunity Basic 30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Basic 30 should assure that Basic 30 is used in such environ- ment. Immunity IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance...
  • Seite 385 Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Basic 30 Basic 30 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Basic 30 can help prevent...
  • Seite 386 Notes 386 | Notes...
  • Seite 388 +86 21 62368103 www.medela.nl info@medela.cn www.medela.be www.medela.cn Medela Inc. Poland France Medela Polska Sp. z o.o. 1101 Corporate Drive Medela France Sarl Ul. lewinowska 8 McHenry, Il 60050 14, rue de la Butte Cordière 03-684 Warszawa Phone +1 877 735 1626...

Inhaltsverzeichnis