Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari 456M Betriebsanleitung Seite 47

Werbung

Quando raggiungono la tempera-
tura di esercizio (400 ÷ 800 °C),
riducono contemporaneamente le
emissioni con un rendimento pros-
simo al 95%.
Sui catalizzatori vi sono due sedi
(una all'ingresso e una in uscita)
per il fissaggio delle Sonde Lamb-
da e una (in uscita) per l'inseri-
mento di una termocoppia colle-
gata alla relativa centralina di con-
trollo.
Il prelievo dei gas di scarico può
essere effettuato utilizzando i rac-
cordi 1 (Fig. 6).
Non lasciare aperti i raccordi 1 con
motore in moto, poichè i gas di sca-
rico potrebbero provocare il surri-
scaldamento delle valvole di non ri-
torno con conseguenti rotture.
Per evitare di arrecare
gravi danni ai cataliz-
zatori è assolutamente
ATTENZIONE
ATTENZIONE
indispensabile utilizza-
re esclusivamente benzina sen-
za piombo.
Non parcheggiare la
vettura su carta, erba e
foglie secche o mate-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
riali infiammabili che
potrebbero incendiarsi venendo
a contatto con le parti calde del-
l'impianto di scarico.
C
10
When they reach the operating tem-
perature (400 ÷ 800°C - 752 ÷
1472°F), they reduce the emissions
simultaneously by almost 95%.
These converters have two seats
(one at the inlet and one at the
outlet) for the oxygen sensor fas-
tening and one seat (at the outlet)
for fitting a thermocouple connected
to the relevant ECU.
The sampling of the exhaust gas
can be made by the pipes 1 (Fig.
6).
Never leave pipes 1 open with the
engine running, since the exhaust
gases could overheat the check
valves and break them.
Use only unleaded fuel.
The use of leaded fu-
els could seriously
WARNING!
WARNING!
damage the catalytic
converters.
Do not park the car on
papers,
grass,
leaves or flammable
WARNING!
WARNING!
materials that can take
fire touching the exhaust sys-
tem hot parts.
Lorsqu'ils atteignent la températu-
re d'exercice (400 ÷ 800°C), ils
réduisent en même temps les émis-
sions avec un rendement environ-
nant 95%.
Ces convertisseurs catalytiques
présentent deux sièges (un à l'en-
trée et un à la sortie) pour la fixa-
tion des sondes Lambda et un siège
(à la sortie) pour le montage d'un
thermocouple connecté au boîtier
électronique concerné.
Le prélèvement des gaz d'échap-
pement peut être réalisé à l'aide
des raccords 1 (Fig. 6).
Ne pas laisser les raccords 1 ouverts
lorsque le moteur tourne car les gaz
d'échappement pourraient sur-
chauffer les clapets anti-retour et
provoquer des dommages.
Afin d'éviter tout dom-
mage au niveau des
convertisseurs cataly-
ATTENTION
tiques, il est impératif
d'utiliser exclusivement de l'es-
sence sans plomb.
Ne pas garer la voiture
dry
sur du papier, de l'her-
be, des feuilles sèches
ATTENTION
ou des matèriels inflam-
mables qui pourraient prendre feu
au contact des parties chaudes du
système d'échappement.
Sobald sie eine Betriebstempera-
tur von 400 ÷ 800°C erreichen, ver-
ringern sie gleichzeitig auch die
Emissionen mit einer Leistung um
95%.
Diese Katalysatoren verfügen ins-
gesamt über drei Sonden-Halte-
rungen: Eine Lambda-Sonden-Hal-
terung im Ausgang und eine im
Eingang und eine Halterung für
ein an das entsprechende Kon-
trollsteuergerät angeschlossenes
Thermoelement.
Die Entnahme der Auspuffgase
kann durch die Verbindungsstücke
1 (Abb. 6) erfolgen.
Wenn der Motor läuft, dürfen die
Verbindungsstücke 1 nicht offen ge-
lassen werden, denn die Auspuff-
gase könnten die Rückschlagventile
überhitzen und beschädigen.
Den Motor nur mit blei-
freiem Kraftstoff betrei-
ben. Verbleite Kraftstof-
ACHTUNG
fe bewirken schwere Ka-
talysatorschäden.
Das Fahrzeug nicht auf
Papier, Gras und trok-
kenem Laub oder ent-
ACHTUNG
flammbaren materialien
parken, die durch Kontakt mit den
heiben Teilen des Auspuffes in
Brand geraten könnten.

Werbung

Kapitel

loading