Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lombardini 11 LD 625-3 Bedienungsanleitung Und Wartungsanleitung

Lombardini 11 LD 625-3 Bedienungsanleitung Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 11 LD 625-3:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

USE-MAINTENANCE
KÄYTTÖ-HUOLTO
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
11 LD 625-3
11 LD 626-3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lombardini 11 LD 625-3

  • Seite 1 USE-MAINTENANCE KÄYTTÖ-HUOLTO EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION 11 LD 625-3 11 LD 626-3...
  • Seite 2: Eintragung Der Änderungen Am Dokument

    REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Seite 3 • LOMBARDINI srl pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia moottoreihin • LOMBARDINI srl reserves the right to make, at any time, changes in the engines for teknisistä tai kaupallisista syistä.
  • Seite 4: Objet Du Manuel

    à modification sans préavis et sans obligation. die in diesem Dokument enthaltenen Informationen Veränderungen, ohne dass dadurch • LOMBARDINI srl se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les die Verpflichtung einer vorherigen Ankündigung entsteht.
  • Seite 5: Finalidad Del Manual

    LOMBARDINI srl. Instrucciones originales traducidos de la lengua italiana LOMBARDINI srl se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicación. UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Preface ..........................12 Engine type. Johdanto ........................... 13 Moottorin tunnistus. Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor....................51-57 Characteristics. Ominaisuudet. Caracteristiques. Ordinary/Extraordinary maintenance.
  • Seite 7 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE SAE Grade. Electric starting. SAE luokka. Sähkökäynnistys. Viscosité SAE. Démarrage électrique. SAE Viskositätsklasse. Elektroanlass. Viscosidad SAE........................ 63 Arranque eléctrico....................... 77-79 Indicators description. Merkkivalojen kuvaus. Description des voyants. Refueling. Beschreibung der kontrolllampen.
  • Seite 8 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Dry-type air filter rubber intake hose check. Kuivan ilmasuodattimen kumisen imuletkun tarkistusco. Contrôle tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air à sec. MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN Kontrolle des Ansauggummischlauchs des Trockenluftfilters. WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Inspección del tubo de goma admisión filtro de aire seco.
  • Seite 9 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Total overhaul. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Kokonais peruskorjaus. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Revision generale. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini.
  • Seite 10 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Assembly diagram for voltage regulator Head temperature thermostat Pään lämpötila termostaatti Kokoonpano kaavio jännitteen säädin Schéma de montage pour régulateur de tension Thermostat température de la culasse Montageschema des Spannungsreglers Thermostat Kopftemperatur Esquema del montaje del regulador de la tensión ............
  • Seite 11 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 12: Preface

    The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Lombardini series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
  • Seite 13: Johdanto

    Käyttöohjeessa oletetaan, että Lombardini-moottoreihin huoltotöitä tekevät henkilöt : 1- ovat asianmukaisesti koulutettuja ja varustettuja vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 2- omaavat riittävät taidot ja Lombardini-erikoistyökalut vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 3- ovat lukeneet edellä mainittuja huoltotöitä koskevat tiedot ja ymmärtäneet täysin suoritettavat työt.
  • Seite 14: Preface

    Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Seite 15: Einleitung

    GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
  • Seite 16: Premisa

    Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Seite 17 Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Lombardini é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Lombardini.
  • Seite 18: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Seite 19 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto Öljysuodattimen vaihto ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
  • Seite 20 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION (***) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
  • Seite 21 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION REPLACEMENT - VAIHTO - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heures OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
  • Seite 22 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION OVERHAUL - TARKASTUS - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heures OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
  • Seite 23: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS TURVAMÄÄRÄYKSET NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 24: General Notes

    Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
  • Seite 25 During operations which involve access to moving In order to move the engine simultaneously use parts of the engine and/or removal of the rotary the eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. guards, disconnect and insulate the positive cable These lifting points are however not suitable...
  • Seite 26: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
  • Seite 27 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENTION Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns. severe acid burns.
  • Seite 28: Yleiset Ohjeet

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta. polttoaine tulee kuivata huolellisesti ne ovat turvallisia ja kestäviä...
  • Seite 29 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
  • Seite 30 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
  • Seite 31 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää ihon ja aiheuttaa vakavan Älä...
  • Seite 32: Informations Générales

    Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux qui opère sur la base des documents existants. dans lesquels trouvent matériaux Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon Des variations apportées aux paramètres de infiammables, atmosphères explosives, à fournir leurs performances d’une manière sûre fonctionnement du moteur, aux réglages du...
  • Seite 33 Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps moteur et/ou de la machine. Eviter d’utiliser des les oeillets prévus par Lombardini. Ces points de dispositifs auxiliaires de démarrage non installés levage ne sont pas appropriés pour l’ensemble sur la machine à...
  • Seite 34 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Seite 35 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
  • Seite 36: Allgemeine Anmerkungen

    Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN garantiert vorhandenen Literatur arbeiten.
  • Seite 37 Betriebshilfsstoffe entfernen. Es ist sicherzustellen, daβ gesetzlichen Vorschriften, entsorgt werden. alle ggf entferten Schutzverkleidungen wieder angebaut WICHTIG • Für den Transport des Motors die dafür von LOMBARDINI sind. vorgesehenen Transportösen gleichzeitig verwenden. • Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen darf, •...
  • Seite 38: Rotierende Teile

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
  • Seite 39: Elektrischer Schlag

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
  • Seite 40 La permanencia prolongada en un entorno • Los motores Lombardini están construidos para que sus por la firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los donde el escape del motor sea libre puede acarrear la prestaciones sean seguras y duraderas en el tiempo.
  • Seite 41 • Para desplazar el motor utilizar simultáneamente los anclajes previstos por Lombardini. • Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución de este filtro.
  • Seite 42 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
  • Seite 43 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
  • Seite 44 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 45 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 46 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 47 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 48: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Seite 49 SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
  • Seite 50: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - TURVAMÄÄRÄYKSET - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Seite 51: Engine Type

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 52 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR r/min Engine type Kierr./min Moottorityyppi Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Serial number Customer code (‘K’ No.) Moottorin sarjanumero Asiakaskoodi Matricule d’identification moteur Code client Motornummer Kundennummer Matricula identificación motor...
  • Seite 53 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie...
  • Seite 54 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 55 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point Nostopiste Point de levage Oil refilling hole Öljyn täyttö reikä Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Tehovivun Levier d’accélérateur Fuel pump Polttoainepumppu Pompe d’alimentation du carburant Fuel inlet Polttoaineen sisääntulo Entrée du carburant...
  • Seite 56 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 57 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstoffpumpe Bomba de alimentación del combustible Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Lüfterrad Tapa de inspección Luftfilter Filtro de aire Abgasschalldämpfer...
  • Seite 58: Caracteristicas

    CHARACTERISTICS - YLEISMITAT - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Akkua ei toimiteta. Jos moottorissa on kumikannattimet, maadoita se. La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Lieferung der Batterie nicht inbegriffen.
  • Seite 59 OVERALL DIMENSION - MITAT - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES 11 LD 625-3 11 LD 626-3 OVERALL DIMENSION YLEISMITAT MESURES D’ENCOMBRE- MENT DIMENSION mm - MITAT (mm) - MESURES mm - EINBAUMAßE mm - DIMENSIONE mm EINBAUMAßE DIMENSIONE EXTERIORES...
  • Seite 60: Prescribed Lubricant - Määrätty Öljy - Huile Indiquèe

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
  • Seite 61 PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
  • Seite 62: Aceite Recomendado

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO specifications Vaatimukset API CF 4 - ACEA E2-B2 SAE 10W-40 spécification MIL-L-46152 D/E Spezifikation especificado ACEA - European Automobile Manufacturers Association...
  • Seite 63: Sequences Api/Mil. Api/Mil-Sequenzen. Secuencias Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
  • Seite 64: Refueling

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
  • Seite 65 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
  • Seite 66 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Seite 67: Air Bleeding

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE AIR BLEEDING ILMANPOISTO DEAREATION ENTLÜFTUNG PURGADO DEL CIRCUITO DE INYECCION - Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. - Käännä virta-avain ensimmäiseen asentoon antaaksesi virtaa magneettiventtiilille. - Tournez la clé...
  • Seite 68: Fuel Recommendations

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Seite 69: Polttoaine Suositukset

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
  • Seite 70: Spécifications Du Carburant

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Seite 71: Spezifikationen Für Den Kraftstoff

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Seite 72: Especificaciones Del Combustible

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Seite 73 NOTES - HUOMAUTUKSIA - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 74: Use - Käyttö - Emploi - Bedienung - Utilisacion

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Seite 75: Fill Engine With Oil

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Moottoriöljyn täydennys Ravitaillement huile moteur - Öljyn täydennys ja tason tarkistus tulee suorittaa moottori vaaka-asennossa. Öl-aufüllen Suministración aceite motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Seite 76: Suministración Aceite Filtro Aire Para Motores Con Filtro Aire A Baño De Aceite

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Open air cleaner and remove - For engines with oil bath air - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high element. cleaner. pollution power. - Irrota suodattimen pohja ja AIR CLEANER FILLING - Moottorit...
  • Seite 77 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich horizontal position when starting.
  • Seite 78: Electric Starting

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting. - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. - Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos Sähkökäynnistys. consecutivos. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la maniobra Démarrage électrique.
  • Seite 79 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Position - Starting. Key always in on (1 ) position when engine is running. 2. asento - käynnistys Avain asennossa 1 - moottori käynnissä. Position - Démarrage. Clé en position 1 - Moteur en marche. Zweite Stellung - Starten.
  • Seite 80: Indicators Description

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION - MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Indicator OK - Merkkivalo OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Seite 81 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Seite 82: After Starting

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time AFTER STARTING Lämpötila Aika Température Durée Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan. KÄYNNISTYKSEN Temperatur Zeit JÄLKEEN Temperatura Tiempo Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. ≤...
  • Seite 83: Stopping

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Lever and/or key in stop position. STOPPING Vipu ja/tai virta-avain pysäytysasennossa. PYSÄYTYS Levier et/ou clé en position de stop. ARRET Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung ABSTELLEN Palanca y/o llave en posición de stop. PARO - Do not stop the engine when operating at full load or high speed.
  • Seite 84 ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity. verwendet, können Schäden am Motor entstehen.
  • Seite 85 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
  • Seite 86 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Engine oil level check. - If the level is not near the maximum, top it up. - M o o t t o r i ö l j y n t a s o n tarkistus.
  • Seite 87 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Jotta moottoriöljy poistuu nopeasti ja kokonaan, suorita toimenpide moottori kuumana (noin 60°C). - Pour vidanger rapidement et totalement l’huile du moteur il est recommandé...
  • Seite 88 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble oil drain cap and replace the copper seal. - When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Ruuvaa öljypohjassa oleva öljyn poistotulppa takaisin ja vaihda kuparitiiviste.
  • Seite 89 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out. - Varmista ennen uutta käynnistystä, että öljytikku, öljyn poistotulppa ja öljyn täyttötulppa on asennettu oikein, ettei voiteluainetta valu ulos. - Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de remplissage huile sont montés correctement afin d’éviter les fuites de lubrifiant.
  • Seite 90 - Mount the new oil filter and tighten exclusively by hand. - Asenna uusi öljysuodatin ja kiristä se ainoastaan käsin. - Käytä ainoastaan alkuperäisiä Lombardini-varaosia. - Monter un filtre à huile neuf en le serrant à la main. - Einen neuen Ölfilter einsetzen und diesen nur mit der Hand festdrehen.
  • Seite 91 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Carry out air bleeding (see page 67). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Suorita ilmanpoisto (s. 67). Käynnistä moottori ja tarkista, ettei uudesta suodattimesta vuoda tai tihku polttoainetta - Effectuer la désaération (voir page 67).
  • Seite 92 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Clean the upper bowl. - Remove the bottom cover. - For engines with oil bath air Air cleaner cleaning. - Poista alakansi. - Puhdista ylämalja. cleaner. - Enlever le couvercle inférieur. - Nettoyer la cuve supérieure.
  • Seite 93 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Clean the upper bowl - Remove the lower filtering element. Puhdista ylämalja. - Poista alempi suodatusmassa. Nettoyer la cuve supérieure - Déposer la masse filtrante inférieure. Oberen Filterbecher reinigen - Untere Filtereinsatz abmontieren. Limpiar la taza superior - Quitar la masa filtrante inferior.
  • Seite 94 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble air cleaner. - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could infiltrate into the intake ducts. - Asenna ilmasuodatin takaisin. - Varmista, että...
  • Seite 95 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Tarkista lampun avulla tai pitämällä suodatuspatruunaa vinossa asennossa valoa vasten, ettei suodatuspatruuna ole vaurioitunut. Jos epäilet, ettei patruuna ole kunnossa, asenna uusi. - Vérifier si l’élément filtrant n’est pas abîmé...
  • Seite 96 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Check of the alternator blo- - Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being wer belt tension. consequently energized. - Puhaltimen/vaihtovirtage- - Eristä...
  • Seite 97 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Removing shims tension of the belt will increase. - Reassemble half pulley. - Asenna hihnapyörän puolikas Poistettaessa välilevyjä hihna kiristyy lisää. takaisin - Remonter la demi-poulie. En enlevant des cales, on augumente la tension del la courroie. - Bauen Sie die Riemenscheibenhälfte wider Nehmen Sie die Scheiben heraus, um die Riemenspannung zu...
  • Seite 98 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove inspection cover. - Cooling system cleaning. - Poista tarkastuskansi. - Jäähdytysjärjestelmän puh- - Démonter le couvercle de distus contrôle coiffe ventilateur. - Nettoyage du système de - Entfernen Sie den refroidissement.
  • Seite 99 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the semi-pulley and replace the belt. - Remove belt guard. - Poista hihnan suoja. - Pura hihnapyörän puolikas ja vaihda hihna. - Démonter la protection de la courroie. - Démonter la demi-poulie et remplacer la courroie. - Entfernen Sie den Keilriemen- schutz.
  • Seite 100 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini.
  • Seite 101 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Fuel tank cleaning. - Dry-type air filter rubber intake hose replacement (intake - Fuel hoses replacement - Polttoainesäiliön puhdistus manifold). - Polttoaineputkien vaihto - Nettoyage du réservoir à - Kuivan ilmasuodattimen kumisen imuletkun vaihto - Remplacement des tuyaux combustible.
  • Seite 102 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement of valve TOTAL OVERHAUL seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary. YLEISTARKASTUS Yleistarkastus, joka sisältää...
  • Seite 103 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI -Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
  • Seite 104 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Seite 105 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
  • Seite 106: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Seite 107: Lagerung Des Motors

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Seite 108: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Seite 109 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 110 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
  • Seite 111 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Badly sealed intake valve - Venttilien huono tiivistys - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la válvula - The engine does not start - Moottori ei käynnisty.
  • Seite 112 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Worn cylinder - Kulunut sylinteri - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - The engine does not start - Moottori ei käynnisty.
  • Seite 113 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Ovrloaded - Ylikuormitus - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Poor acceleration - Ei kiihdytä...
  • Seite 114 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento - White smoke - Valkoinen savu excesivo a ralenti...
  • Seite 115 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Cylinder cooling system fins clogged - Sylinterin jäähdytysrivat tukossa - Ailettes de refroidissement cylindre encrassées - Zylinderkühl- - The engine overheats - Moottori ylikuumenee rippen verstopft - Aletas refrigeración cilindro obstruidas...
  • Seite 116 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Obstructed fuel pipes line - Putket tukossa - Tuyauteries combustible obstruées - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos combustibles - Inadequate performance obstruidos - Riittämätön teho...
  • Seite 117 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Non-conforming engine oil - Moottoriöljy ei vaatimusten mukaista - Huile moteur pas conforme - Motoröl entspricht nicht den Vorschriften - Excessive oil consumption - Aceite motor no conforme - Liiallinen öljynkulutus...
  • Seite 118 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 119 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS ANLAGEN - INSTALACIONES Electrical system. Control unit cable harness wiring diagram EPA 2 Sähköjärjestelmä EPA 2 - keskusyksikön johdotuskaavio Circuit electrique. Schéma électrique câblage boîte EPA 2 Elektrische anlage.
  • Seite 120 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico Voltage regulator Alternator Jännitteensäädin Vaihtovirtagenera- Régulateur de tension white attori black Spannungsregler Valkoinen black blue Alternateur Musta Regulador de tension blanc Musta...
  • Seite 121 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) Assembly diagram for voltage regulator -Jännitteensäätimen asennuskaavio- Schéma de montage pour régulateur de tension - Montageschema des Spannungsreglers - Esquema del montaje del regulador de la tensión. The voltage regulator shall be placed in a windy area away from heat sources. The temperature measured on the highlighted point shall not exceed 80°...
  • Seite 122 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Standard engine wiring diagram - Vakiomoottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur standard - Schaltplan der standard Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 123 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 4) Complete engine wiring diagram - Koko moottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 124 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 5) Wiring diagram for wiring of the motor EPA 2 - EPA 2 - moottorin johdotuskaavio- Schéma de câblage moteur EPA 2 - Schaltplan der Motorverkabelung EPA 2 - Esquema eléctrico del cableado del motor EPA 2 UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
  • Seite 125 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 6) EPA 2 control unit cable harness wiring diagram- EPA 2 -keskusyksikön johdotuskaavio - Schéma électrique câblage boîte EPA 2 - Schaltplan Verkabelung Steuergehäuse EPA 2 - Circuito eléctrico cableado centralita EPA 2 UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
  • Seite 126 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 7) Lubricating system - Voitelujärjestelm- Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación Rocker arm shaft Crankshaft central support Keinuvipu Moottoriakselin keskikannatin Axe culbuteurs Support central vilebrequin Kipphebelwelle Mittellager der Kurbelwelle Eje de balancines Soporte central cigüeñal Conn-rod big end bearing...
  • Seite 127 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 8) Fuel system - Polttoainejärjestelmä - Circuit combustible - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile Fuel tank Cartridge filter Feeding pipe Säiliö Patruunasuodatin Tuloputki Réservoir Filtre à cartouche Tuyau d’alimentation Krafftstofftank Patronenfilter Förderleitung Deposito Filtro de cartucho Tubo alimentacion...
  • Seite 128 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 9) QSD Device - QSD-Laite - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD To injection pumpe Ruiskupumppuun Á la pompe injection Zur Einspritzpumpe To the feeding pumpe intake A la bomba injeccion -From the pump delivery Syöttöpumpun imuun Á...
  • Seite 129 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 10) Head temperature thermostat - Pään lämpötilatermostaatti - Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato temperatura culata Towards the exhaust Pakopuolta kohti Vers l’échappement Richtung Auslass Hacia la salida UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod.
  • Seite 130: Warranty Certificate

    WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Seite 131 Jos erikoiskäyttö vaatii huomattavia muutoksia jäähdytys-, voitelu- (esim. kuiva öljypohja), ahto- tai suodatusjärjestelmään, voimassa ovat erikseen kirjallisesti sovitut erikoistakuuehdot. Lombardini S.r.l sitoutuu suorittamaan tuotteidensa korjauksen ja/tai vaihdon veloituksetta suoraan tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa yllä mainitun aikarajan sisällä, jos tuotteessa on sen tai valtuutetun edustajan toteamia muoto-, valmistus- tai materiaalivikoja.
  • Seite 132: Certificat Di Garantie

    écrit. Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
  • Seite 133: Garantiebestimmungen

    Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l autorisierten Werkstätten repariert, auseinandergenommen oder verändert wurden. Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l frei von jeglicher Verantwortung und den in den Absätzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
  • Seite 134: Clausula De Garantia

    CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Seite 135 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 136 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board, U.S. Environmental Protection Agency (“EPA”) and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your MY2014-2016 engine.
  • Seite 137 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Lombardini srl. may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Seite 138 Lombardini srl. voi kieltää takuuta pelkästään kuittien puutteen vuoksi tai ettet ole varmistanut kaikkien suoritusta määräaikaishuolto. (b) Kuten off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos maastossa moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Seite 139 Myöhemmät vahinkoa muille moottorin osille kuin suoraa seurausta takuunalainen vika pakokaasupäästöjen osa / komponentti katetaan alle takuuvaraukset kuvattu. Koska raskaiden off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos raskaiden off-road moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Seite 140 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS VALABLE POUR LA CALIFORNIE ET AU NIVEAU FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board (ARB), l’Agence pour la protection environnementale («...
  • Seite 141 Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Seite 142 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Kohler Co.
  • Seite 143 DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Lombardini srl.
  • Seite 144 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EL CONTROL DE LAS EMISIONES VÁLIDA PARA CALIFORNIA Y A NIVEL FEDERAL. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA El California Air Resources Board (ARB), la Agencia para la protección del medio ambiente (“EPA”) estadounidense y Kohler Co.
  • Seite 145 COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Seite 146 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 147 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 148 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 149 TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 150 WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
  • Seite 151 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053030940 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 152 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Diese Anleitung auch für:

11 ld 626-3

Inhaltsverzeichnis