Herunterladen Diese Seite drucken
Lombardini 25 LD 330-2 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 25 LD 330-2:

Werbung

USE-MAINTENANCE
KÄYTTÖ-HUOLTO
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
25 LD 330-2
25 LD 425-2

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Lombardini 25 LD 330-2

  • Seite 1 USE-MAINTENANCE KÄYTTÖ-HUOLTO EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION 25 LD 330-2 25 LD 425-2...
  • Seite 2 REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Seite 3 • LOMBARDINI srl reserves the right to make, at any time, changes in the engines for • Kuitenkin kehitys moottoreiden continuous.Therefore, tiedot tämän oppaan tietoja technical or commercial reasons.
  • Seite 4: Objet Du Manuel

    à modification sans préavis et sans obligation. die in diesem Dokument enthaltenen Informationen Veränderungen, ohne dass dadurch • LOMBARDINI srl se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les die Verpflichtung einer vorherigen Ankündigung entsteht.
  • Seite 5: Finalidad Del Manual

    • El desarrollo de los motores, sin embargo, es constante y la información contenida en esta publicación están sujetas a cambios sin previo aviso. • LOMBARDINI srl se reserva la facultad de efectuar, en cualquier momento, las modificaciones del motor, por razones técnicas o comerciales.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Preface ..........................12 Engine type. Johdanto ........................... 13 Moottorin tunnistus Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor....................53-59 Characteristics. Ominaisuudet Caracteristiques. Ordinary/Extraordinary maintenance.
  • Seite 7 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE SAE Grade. Starting. SAE-luokat Käynnistys Viscosité SAE. Demarrage. SAE Viskositätsklasse. Anlassen. Viscosidad SAE ........................ 65 Arranque........................... 81 Electric starting. Sähkökäynnistys Démarrage électrique. Refueling. Elektroanlass. Polttoaineen täydennys Arranque eléctrico....................... 82-83 Ravitaillement combustible.
  • Seite 8 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Stopping. Oil carter - Replacement Pysäytys Moottoriöljyn vaihto Arret. Huile carter - Remplacement Abstellen. ÖI Wechsel Paro ..........................88 Aceite cárter - Sostitución..................98-100 Turning off engines Internal oil filter cleaning. Moottorien sammutus Sisäisen öljysuodattimen puhdistus.
  • Seite 9 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ota yhteys valtuuttamaan huoltoasemaan seuraavia töitä varten. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Storage - Storage. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini.
  • Seite 10 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Diagram of stop solenoid Pysäytyssolenoidin sähkökaavio Schéma électrique dispositif stop électrique Schaltplan der Einrichtung Elektrostop Esquema eléctrico del dispositivo electrostop ..............128 Lubricating system Voitelujärjestelmä Circuit de graissage Schmierölkreislauf Circuito de lubrificación ....................129 Complete engine wiring diagram Koko moottorin johdotuskaavio Schéma de câblage moteur complet...
  • Seite 11 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 12: Preface

    The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Lombardini series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
  • Seite 13: Johdanto

    Käyttöohjeessa oletetaan, että Lombardini-moottoreihin huoltotöitä tekevät henkilöt : 1- ovat asianmukaisesti koulutettuja ja varustettuja vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 2- omaavat riittävät taidot ja Lombardini-erikoistyökalut vaadittujen töiden turvallista ja ammattimaista suoritusta varten 3- ovat lukeneet edellä mainittuja huoltotöitä koskevat tiedot ja ymmärtäneet täysin suoritettavat työt.
  • Seite 14: Preface

    Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Seite 15: Einleitung

    GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
  • Seite 16: Premisa

    Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Seite 17 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 18 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 19: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Seite 20 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - ERIKOISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto Öljysuodattimen vaihto ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur.
  • Seite 21 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA OPERATION Frequency X hours - Aikaväli tunteina TOIMENPITEEN OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden OPÉRATION DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas...
  • Seite 22 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA OPERATION Frequency X hours - Aikaväli tunteina TOIMENPITEEN OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden OPÉRATION DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas...
  • Seite 23 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - In case of low use: every year. (**) - In case of low use: every 2 years - Jos käyttö on vähäistä: vuosittain. - Jos käyttö on vähäistä: kahden vuoden välein - En cas d’emploi limitè: tous les ans.
  • Seite 24 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 25: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS VÄROITUS MERKINNÄT NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 26: General Notes

    • Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the operating • Fuel is flammable, so the tank must be filled only when the...
  • Seite 27 • In order to move the engine simultaneously use the parts of the engine and/or removal of the rotary guards, eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. These disconnect and insulate the positive cable of the battery lifting points are however not suitable for the entire...
  • Seite 28: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
  • Seite 29 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
  • Seite 30: Yleiset Ohjeet

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta. polttoaine tulee kuivata huolellisesti ne ovat turvallisia ja kestäviä...
  • Seite 31 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
  • Seite 32 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
  • Seite 33 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää...
  • Seite 34: Informations Générales

    • D e s var i at i o ns ap p o r té e s au x par am èt re s de • Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à des atmosphères explosives, des poudres facilement fonctionnement du moteur, aux réglages du débit de...
  • Seite 35 • Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps les ex.: Start pilot) pression: ne pas effectuer de vérifications avant que oeillets prévus par Lombardini. Ces points de levage le moteur ne se soit refroidi, et même dans ce cas, • Avant de procéder au démarrage, enlever les outils ne sont pas appropriés pour l’ensemble de la machine,...
  • Seite 36 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Seite 37 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
  • Seite 38: Allgemeine Anmerkungen

    Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN garantiert speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem einen sicheren Betrieb und eine lange Lebensdauer, vorhandenen Literatur arbeiten.
  • Seite 39 Betriebshilfsstoffe entfernen. Es ist sicherzustellen, daβ gesetzlichen Vorschriften, entsorgt werden. alle ggf entferten Schutzverkleidungen wieder angebaut WICHTIG • Für den Transport des Motors die dafür von LOMBARDINI sind. vorgesehenen Transportösen gleichzeitig verwenden. • Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen darf, •...
  • Seite 40: Rotierende Teile

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
  • Seite 41: Elektrischer Schlag

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
  • Seite 42 • Los motores Lombardini están construidos para que sus prestaciones sean seguras y duraderas en el tiempo. por la firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los donde el escape del motor sea libre puede acarrear la Condición indispensable para obtener estos resultados manuales existentes.
  • Seite 43 • Para desplazar el motor utilizar simultáneamente los anclajes previstos por Lombardini. • Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución de este filtro.
  • Seite 44 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
  • Seite 45 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
  • Seite 46 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 47 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 48 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 49 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 50: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Seite 51 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod.
  • Seite 52: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Seite 53: Engine Type

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 54 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR r/min Engine type Kierr./min Moottorityyppi Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Customer code (‘K’ No.) Serial number Asiakaskoodi Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur Code client Kundennummer Motornummer Matricula identificación motor...
  • Seite 55 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie...
  • Seite 56 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 1 22 UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 57 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point on the flywheel side Volan tarafındaki kaldırma noktası Point de levage côté volant Lifting point on the fan side Fan tarafındaki kaldırma noktası Point de levage côté ventilateur Oil refilling hole Yağ...
  • Seite 58 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR 1 22 UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 59 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento lado volante Hubpunkt Lüfterradseite Punto de levantamiento lado ventilador Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstoffpumpe Bomba de alimentación del combustible Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Kraftstoffanfüllhebel...
  • Seite 60: Caracteristicas

    Engine type - Moottorityyppi - Modèle Model - Modelo Description - Descrizione - Description - Beschreibung - Descripción 25 LD 330-2 25 LD 425-2 Cylinders - Sylinterit - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros Bore - Halkaisija - Alesage - - Bohrung - Diametro...
  • Seite 61 OVERALL DIMENSION - MITAT - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES DIMENSION (mm) - MITAT (mm) - MESURES (mm) - EINBAUMAßE (mm) - DIMENSIONE (mm 25 LD 479.5 87.5 307.5 335.5 330/2 25 LD 87.5 425/2 UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 62: Prescribed Lubricant - Määrtty Öljy - Huile Indiquèe Vorgesschriebene Schmieröle - Aceite Recomendado

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
  • Seite 63 PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
  • Seite 64: Prescribed Lubricant

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT Specification MÄÄRÄTTY ÖLJY AGIP SUPERDIESEL Vaa13timukset API CF-4/SG HUILE INDIQUÈE MULTIGRADE Spécification ACEA E2,B2 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE 15W40 Spezifikation MIL-L-46152 D/E. ACEITE RECOMENDADO Especificado ACEA - Associazione dei Costruttori Europei Automobilistici - Verband der Europäischen Automobilhersteller - Association des Constructeurs d’automobiles européens - Asociación de Constructores Europeos de Automóviles...
  • Seite 65: Api/Mil-Sekvenssit Sequences Api/Mil. Api/Mil-Sequenzen. Secuencias Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
  • Seite 66 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 67 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 68 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
  • Seite 69 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
  • Seite 70 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting. - Älä...
  • Seite 71 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - For engines with electric - Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. starting system - Moottorit sähkökäynnistyksellä - Käännä virta-avain ensimmäiseen asentoon antaaksesi virtaa magneettiventtiilille. Air bleeding - P o u r l e s m o t e u r s a v e c Ilmanpoisto...
  • Seite 72: Prescribed Lubricant

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Seite 73 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
  • Seite 74 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Seite 75: Vorgeschriebene Schmieröle

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Seite 76: Aceite Recomendado

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Seite 77 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 78: Use Käyttö Emploi Bedienung Utilisacion

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Seite 79 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Moottoriöljyn täydennys Ravitaillement huile moteur - Öljyn täydennys ja tason tarkistus tulee suorittaa moottori vaaka-asennossa. Öl-aufüllen Suministración aceite motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Seite 80 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Air cleaner filling - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high - Open air cleaner and remove - For engines with oil bath pollution power. element.
  • Seite 81 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich horizontal position when starting.
  • Seite 82 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting - Sähkökäynnistys - Démarrage électrique Elektroanlass - Arranque eléctrico - - - D o not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 116-123).
  • Seite 83 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - First position - Warning light - - - Before starting the engine wait for the plug indicator to turn off. - 1. asento - merkkivalot päälle. - Odota, että hehkutulppien merkkivalo (jos on) sammuu ennen käynnistystä. Position - Eclairage des témoins.
  • Seite 84 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION - MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Seite 85 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Seite 86 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING Recoil starting system - Vetokäynnistys - Démarrage recoil KÄYNNISTYS Seilstart - Arranque recoil DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE · In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near horizontal position when starting. lf starting manually, ensure that the necessary operations can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects.
  • Seite 87 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Pull starting rope until compression of the 2nd cylinder (p.t.o. side) is attained. - Vedä käynnistysnarua, kunnes saat aikaan toisen sylinterin (laippojen puoli) puristuksen. - Tirer le câble de démarrage pour trouver la compression du second cylindre (côté bridage). - Am Zündseil ziehen, bis der Verdichtungstakt des zweiten Zylinders (Seite Flanschung) einsetzt.
  • Seite 88 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION AFTER STARTING - At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time Lämpötila Aika Température Durée KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN - Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan. Temperatur Zeit Temperatura Tiempo APRES LE DEMARRAGE - Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau.
  • Seite 89 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. - Älä sammuta moottoria, kun se on täysin kuormitettu tai korkealla nopeudella. Käytä...
  • Seite 90 ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity. verwendet, können Schäden am Motor entstehen.
  • Seite 91 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
  • Seite 92: Contrôle Niveau Huile Moteur

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - If the level is not near the maximum, top it up. - Engine oil level check. - M o o t t o r i ö l j y n t a s o n - Ellei öljyn pinta ole lähellä...
  • Seite 93 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the top sponge filter - Wash the top sponge filter element in soapy water. element. - Poista ylempi vaahtomuovinen - Pese ylempi vaahtomuovinen suodatusmassa saippuavedellä. suodatusmassa. - Enlever la masse filtrante en - Laver la masse filtrante en éponge supérieure à...
  • Seite 94 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove the lower filtering - Clean and dry filtering element. element. - P e s e j a k u i v a a a l e m p i - Poista alempi suodatusmassa.
  • Seite 95 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could infiltrate into the intake ducts. - Varmista, että suodatin on asennettu asianmukaisesti, ettei imuputkiin pääse pölyä tms. - Vérifier que le filtre est monté...
  • Seite 96 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Use a lamp to check that the filter element is not damaged or inspect it against the light while slanted. In case of doubt, install a new cartridge. - Tarkista lampun avulla tai pitämällä suodatuspatruunaa vinossa asennossa valoa vasten, ettei suodatuspatruuna ole vaurioitunut. Jos epäilet, ettei patruuna ole kunnossa, asenna uusi.
  • Seite 97 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Cooling system cleaning. - Remove inspection cover. - J ä ä h d y t y s j ä r j e s t e l m ä n - Poista tarkastuskansi. puhdistus - Démonter le couvercle de - Nettoyage du système de...
  • Seite 98 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble belt guard. - E n g i n e l u b r i c a n t - In case of low use: every year. - A s e n n a t a r k a s t u s k a n s i replacement .
  • Seite 99 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Moottorin jäteöljy saattaa aiheuttaa ihosyöpää...
  • Seite 100 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Remove oil filter cap. - Make sure that it is at max with engine on level surface. - Ruuvaa auki öljyn täyttötulppa. - Tarkista, että öljy ulottuu maksimitasolle moottori tasaisella alustalla. - Dévisser le bouchon de - Verifier que le niveau soit au maximum avec le moteur en plan.
  • Seite 101 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Take out the filter and clean it with a brush and diesel fuel. - Replace the seal O-Ring. - Mount internal oil filter - Asenna sisäinen öljysuodatin - Poista suodatin ja puhdista se siveltimellä ja dieselöljyllä. - Vaihda O-rengas.
  • Seite 102 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the oil filter, keep it separate from the other - Mount the new oil filter and tighten exclusively by hand. - Asenna uusi öljysuodatin ja kiristä se ainoastaan käsin. waste material.
  • Seite 103 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the fuel filter, keep it separate from the other waste material. - Kun vaihdat polttoainesuodattimen, pidä se erillään muista jätteistä. - Lors du remplacement du filtre à combustible, le tenir séparé des autres déchets. - Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen Abfall aufzubewahren.
  • Seite 104 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Replacing the internal oil - Remove the internal oil filter - For engines with inner oil filter. plug. filter. - Sisäisen öljysuodattimen - P o i s t a s i s ä i s e n - Moottorit sisäisellä...
  • Seite 105 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ota yhteys valtuuttamaan huoltoasemaan seuraavia töitä varten. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini.
  • Seite 106 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Fuel tank cleaning. - Fuel hoses replacement. - Polttoainesäiliön puhdistus. - Polttoaineputkien vaihto. - Nettoyage du réservoir à - Remplacement des tuyaux combustible. carburant. - Reinigung Kraftstofftank. - E r s a t z d e r - Limpieza del depósito de Kraftstoffleitungen.
  • Seite 107 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Total overhaul as partial overhaul plus: Cylinder replacement (if necessary) - Grinding/boring operations or replacement of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing. Yleistarkastus, joka sisältää seuraavat toimenpiteet osittaisen tarkastuksen lisäksi: sylinterien vaihto (tarvittaessa), istukoiden, ohjainten ja venttiilien TOTAL OVERHAUL vaihto tai korjaus - moottorikaran ja kampi- ja runkolaakerien vaihto tai korjaus.
  • Seite 108 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 109 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI - Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
  • Seite 110 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area condi- PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT tions and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Seite 111 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN että olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
  • Seite 112: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Seite 113: Lagerung Des Motors

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Seite 114: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN de embalaje.
  • Seite 115 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 116 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
  • Seite 117 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start . Badly sealed intake valve - Venttilien huono tiivistys - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la válvula - Moottori ei käynnisty.
  • Seite 118 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start . Worn cylinder - Kulunut sylinteri - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Moottori ei käynnisty.
  • Seite 119 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Poor acceleration . Ovrloaded - Ylikuormitus - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Ei kiihdytä...
  • Seite 120 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - White smoke . Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento - Valkoinen savu excesivo a ralenti - Fumee blanke...
  • Seite 121 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE -BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine overheats . Cylinder cooling system fins clogged - Sylinterin jäähdytysrivat tukossa - Ailettes de refroidissement cylindre encrassées - Zylinderkühl- - Moottori ylikuumenee rippen verstopft - Aletas refrigeración cilindro obstruidas - Le moteur chauffe trop...
  • Seite 122 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Inadequate performance . Obstructed fuel pipes line - Polttoaineputket tukossa - Tuyauteries combustible obstruées - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos - Riittämätön teho combustibles obstruidos - Rendement insuffisant...
  • Seite 123 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Excessive oil consumption . Non-conforming engine oil - Moottoriöljy ei vaatimusten mukaista - Huile moteur pas conforme - Motoröl entspricht nicht den Vorschriften - Liiallinen öljynkulutus - Aceite motor no conforme - Consommation excessive d’huile...
  • Seite 124 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES Internal built-in alternator Lubricating system. Sisäinen vaihtovirtageneraattori Voitelujärjestelmä Alternateur interieur Circuit de graissage. Innerer generator Schmierölkreislauf. Alternador interno Circuito de lubrificación. External alternator Complete engine wiring diagram Ulkoinen vaihtovirtageneraattori Koko moottorin johdotuskaavio...
  • Seite 125 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Internal built-in alternator - Sisäinen vaihtovirtageneraattori - Alternateur interieur - Innerer generator - Alternador interno Ignition key (optional) Virta-avain (valinnainen) Clé de contact (fournie sur demande) Zündschlüssel (optional) Llave de encendido (opcional) Voltage regulator Jännitteensäädin Régulateur de tension...
  • Seite 126 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) External alternator - Ulkoinen vaihtovirtageneraattori - Alternateur exterieur - Äusserer generator -Alternador externo Ignition key (optional) Virta-avain (valinnainen) Clé de contact (fournie sur demande) Zündschlüssel (optional) Llave de encendido (opcional) Voltage regulator Jännitteensäädin Régulateur de tension...
  • Seite 127 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Fuel system - Polttoainejärjestelmä - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile Injector return line Ruiskujen poistoputki Tuyau rebut injecteurs Leckölleitung Tubo retorno inyectores Injectors Ruiskut Injecteurs Einspritzdüsen Inyectores Fuel tank Säiliö...
  • Seite 128: Esquema Eléctrico Del Dispositivo Electrostop

    CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 4) Diagram of stop solenoid - Pysäytyssolenoidin sähkökaavio - Schéma électrique dispositif stop électrique - Schaltplan der Einrichtung Elektrostop - Esquema eléctrico del dispositivo electrostop Battery Akku Batterie Batterie Batería Stop solenoid Pysäytyssolenoidi Engine starter Key switch...
  • Seite 129: Schmierölkreislauf Circuito De Lubrificación

    CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 5) Lubricating system - Voitelujärjestelmä - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación. Intake network Camshaft support Rocker-arm Piston cooling jet Bored tappet and rod Imuverkko Nokka-akselin kannatin Keinuvipu Männän jäähdytyssuihku Rei’itetty venttiilinnostin ja Grille d’aspiration...
  • Seite 130: Schaltplan Der Kompletten Verkabelung Des Motors Esquema Eléctrico Del Cableado Del Motor Equipado

    CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 6) Complete engine wiring diagram - Koko moottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado - Esquema eléctrico completo de cablagem do motor UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod.
  • Seite 131: Thermostat Kopftemperatur Termostato Temperatura Culata

    CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 7) Head temperature thermostat - Pään lämpötilatermostaatti - Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato temperatura culata UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 132: Warranty International

    WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Seite 133: Takuu Kansainvälinen

    Jos erikoiskäyttö vaatii huomattavia muutoksia jäähdytys-, voitelu- (esim. kuiva öljypohja), ahto- tai suodatusjärjestelmään, voimassa ovat erikseen kirjallisesti sovitut erikoistakuuehdot. Lombardini S.r.l sitoutuu suorittamaan tuotteidensa korjauksen ja/tai vaihdon veloituksetta suoraan tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa yllä mainitun aikarajan sisällä, jos tuotteessa on sen tai valtuutetun edustajan toteamia muoto-, valmistus- tai materiaalivikoja.
  • Seite 134: Garantie International

    écrit. Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
  • Seite 135: Garantie Internationalen

    Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l autorisierten Werkstätten repariert, auseinandergenommen oder verändert wurden. Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l frei von jeglicher Verantwortung und den in den Absätzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
  • Seite 136: Garantia Internacional

    CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Seite 137 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 138: Warranty Standards Epa

    WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KOHLER CO. CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board, U.S. Environmental Protection Agency (“EPA”) and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your MY2014-2016 engine.
  • Seite 139 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Lombardini srl. may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Seite 140: Takuu Standardit Epa

    Lombardini srl. voi kieltää takuuta pelkästään kuittien puutteen vuoksi tai ettet ole varmistanut kaikkien suoritusta määräaikaishuolto. (b) Kuten off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos maastossa moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Seite 141 Myöhemmät vahinkoa muille moottorin osille kuin suoraa seurausta takuunalainen vika pakokaasupäästöjen osa / komponentti katetaan alle takuuvaraukset kuvattu. Koska raskaiden off-road moottori omistajana sinun pitäisi kuitenkin olla tietoisia siitä, että Lombardini srl. voi kieltää sinulta takuusuojan, jos raskaiden off-road moottori tai sen osa on vioittunut väärinkäytön, laiminlyönnin, kelvottoman kunnossapidon tai hyväksymättömien muutoksia.
  • Seite 142: Garantie Normes De L'epa

    (b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Seite 143: Um 25Ld 330-2 _ 425-2 _ Cod. Ed0053031060 - 1° Ed_Rev

    Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Seite 144 GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Lombardini srl. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
  • Seite 145 DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Lombardini srl.
  • Seite 146 (b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Lombardini srl. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Seite 147 COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Seite 148 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 149 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 150 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 151 TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 152 WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
  • Seite 153 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 25LD 330-2 _ 425-2 _ cod. ED0053031060 - 1° ed_rev. 00...
  • Seite 154 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Diese Anleitung auch für:

25 ld 425-2