1. INTRODUCTION
GB
1. EINLEITUNG
•
Please read this manual thoroughly
•
Bitte lesen Sie dieses Handbuch
sorgfältig durch, bevor Sie die
before installation and using
Ankerwinde installieren und
the windlass. Failure to adhere
benutzen. Falls die richtigen
to the correct procedures,
Vorgehenswesen, Empfehlungen
recommendations and guidelines
und Richtlinien, die im
described in this Owner's Manual
Benutzerhandbuch beschrieben
may invalidate the warranty.
sind, nicht befolgt werden, kann der
•
Correct selection of windlass
Garantieanspruch erlöschen.
together with correct installation,
•
Eine richtige Auswahl an
care in use and maintenance, are
Ankerwinde, gekoppelt mit einer
essential for long life and reliable
richtigen Installation, sorgfältige
performance.
Benutzung und Instanderhaltung,
sind erforderlich für eine lange
Lebensdauer und verlässliche
Leistung.
2. IMPORTANT INFORMATION
GB
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
•
Your windlass must have a working
•
Ihre Ankerwinde muss eine
Belastbarkeitsgrenze von
load limit at least four times the
einem mindestens vierfach
combined weight of the anchor and
Gesamtgewichts des Ankers und
rope/chain.
des Seils/der Kette haben.
•
When purchasing an anchor, make
•
Wenn Sie einen Anker kaufen,
sure it fits into the bow roller and is
sorgen Sie dafür, dass er in den
self-launching.
Bugroller passt, und dass er
•
Tie the end of the anchor rope/
eigenstartfähig ist.
chain to a secure fixture in the rope/
•
Binden Sie das Ende des
chain locker.
Ankerseils/der Ankerkette an
•
Never operate the windlass from
eine sichere Befestigung im Seil-/
a remote station without having a
Kettenkasten.
clear view of the windlass.
•
Betätigen Sie die Ankerwinde nie
•
Keep hands, feet, loose clothing
von einer entfernten Station, ohne
and hair well clear of the windlass
dass Sie eine klare Sicht auf die
and rope/chain during operation.
Ankerwinde haben.
•
Ensure there are no swimmers
•
Halten Sie Hände, Füße, lose
or divers nearby when dropping
Kleidung und Haare weit weg von
anchor.
der Ankerwinde und dem Seil/der
•
DO NOT use the windlass as a
Kette während der Bedienung.
mooring point. When anchoring or
•
Vergewissern Sie sich, dass keine
mooring, secure the line directly to
Schwimmer oder Taucher in der
a bollard or deck cleat.
Umgebung sind, wenn sie den
•
DO NOT use the windlass to pull
Anker werfen.
the boat forward when raising the
•
NICHT die Ankerwinde als
anchor. Use the boat's engine to
Anlegeplatz benutzen. Wenn Sie
drive the boat up to the anchor.
den Anker werfen oder anlegen,
•
DO NOT attempt to break free a
befestigen Sie die Leine direkt an
fouled anchor with the windlass.
einem Poller oder einer Deck-
Secure the line to a bollard or cleat
Klampe.
and use the boat's engine to break
•
NICHT die Ankerwinde benutzen,
the anchor out.
um das Boot nach vorne zu ziehen,
wenn der Anker gehoben wird.
Benutzen Sie den Motor des Boots,
um bis zum Anker zu fahren.
•
NICHT versuchen, einen
umwickelten Anker mit der
Ankerwinde freizubekommen.
Befestigen Sie die Leine an einem
Poller oder einer Deck-Klampe und
benutzen Sie den Motor des Boots
um den Anker freizubekommen.
DE
1. INTRODUCTION
FR
•
Lisez ce manuel au complet
avant d'entreprendre l'installation
de ce treuil. Le non-respect des
procédures, des recommandations
et des lignes directrices correctes
décrites dans ce Manuel
d'Utilisation peuvent annuler la
garantie.
•
La sélection correcte du treuil avec
l'installation correcte, les soins
en usage et en maintenance sont
essentiels pour une durée longue
de vie et un fonctionnement fiable.
DE
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
FR
•
Votre treuil doit avoir une limite de
charge de travail au moins quatre
fois le poids combiné de l'ancre et
de la corde/de la chaîne.
•
Quand vous achetez une
ancre, assurez-vous qu'il est
correspondant au davier et il est
autonome.
•
Attacher l'extrémité de la corde/de
la chaîne de l'ancre à une bonne
fixation dans le casier de la corde/
de la chaîne.
•
Ne jamais utiliser le treuil à l'aide
d'une station à distance sans avoir
une vue claire du treuil.
•
Garder les mains, les pieds, les
vêtements amples et les cheveux
à distance du treuil et de la
corde/de la chaîne pendant le
fonctionnement.
•
Assurez-vous qu'il n'y a pas de
nageurs ou d'autres à proximité
lorsque vous baissez l'ancre.
•
NE PAS utiliser le treuil comme un
point d'amarrage. Lorsque vous
jetez l'ancre ou amarrez, sécurisez
la ligne directement à une borne ou
à un taquet de proue.
•
NE PAS utiliser le treuil pour tirer le
bateau en avant lorsque vous levez
l'ancre. Utilisez le moteur du bateau
pour propulser le bateau jusqu'à
l'ancre.
•
NE PAS essayer de libérer une
ancre munie avec le treuil. Sécuriser
la ligne à une borne ou à un taquet
et utiliser le moteur du bateau pour
rompre l'ancre.
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
1. INTRODUCCIÓN
ESP
1. INLEIDING
•
Por favor, antes de proceder a la
•
Lees voorafgaan aan de installatie
instalación y utilizar el molinete
en het gebruik van de ankerlier
lea la totalidad de este manual.
deze handleiding grondig door.
No seguir los procedimientos
Het niet naleven van de juiste
correctos, las recomendaciones y
procedures, aanbevelingen en
las pautas descritas en este manual
richtlijnen zoals beschreven in deze
del propietario podría ser motivo
handleiding, kan de garantie doen
para anular la garantía.
vervallen.
•
La correcta elección e instalación
•
De juiste selectie van ankerlier,
del molinete, además de su uso
samen met een juiste installatie en
y mantenimiento adecuado, son
zorgvuldig gebruik en onderhoud,
fundamentales para la durabilidad
zijn van essentieel belang voor
y fiabilidad en la operación del
een lange levensduur en een
mismo.
betrouwbare werking.
2. INFORMACIÓN IMPORTANTE
ESP
2. BELANGRIJKE INFORMATIE
•
El tiro máximo de su molinete debe
•
Uw ankerlier dient een maximale
equivaler como mínimo a cuatro
werkbelasting te hebben van ten
veces el peso combinado del ancla
minste vier maal het gezamenlijke
y del cabo/cadena.
gewicht van anker en het touw en/
•
Cuando compre un ancla,
of ketting.
cerciórese de que entre en la
•
Zorg er bij aanschaf van een anker
puntera de proa y que sea de auto-
voor dat het past in de boegrol en
lanzamiento.
deze zelf lancerend is.
•
Ate el extremo del cabo/cadena del
•
Bind het uiteinde van de
ancla a un punto fijo del cofre de
ankerkabel/-ketting om een vast
cadenas.
bevestigingspunt in het touw/
•
Nunca opere el molinete desde un
kettingcompartiment.
lugar alejado donde no tenga una
•
Gebruik de ankerlier nooit vanaf
clara visión del mismo.
een extern station zonder dat u een
•
Mantenga las manos, los pies, la
duidelijk zicht op de ankerlier hebt.
ropa suelta y el cabello a distancia
•
Houd tijdens gebruik handen,
segura del molinete y el cabo/
voeten, loshangende kleding en
cadena durante la operación.
haren ver uit de buurt van de
•
Asegúrese que no haya nadadores
ankerlier en de kabel/ketting.
ni buceadores en la proximidad del
•
Controleer dat er zich geen
lugar donde va a lanzar el ancla.
zwemmers of duikers in de
•
NO use el molinete como punto
omgeving bevinden wanneer het
de amarre. Cuando ancle o
anker wordt uitgeworpen.
amarre, amarre la línea de ancla
•
Gebruik de ankerlier NIET als
directamente a un amarradero o
aanlegpunt. Maak bij het voor
cornamusa.
anker gaan of aanleggen de lijn
•
NO use el molinete para tirar de
rechtstreeks vast aan een bolder
la embarcación hacia adelante
of kikker.
cuando leve el ancla. Use el motor
•
Gebruik de ankerlier NIET om
de la embarcación para acercarla
hiermee de boot naar voren te
al ancla.
trekken tijdens het lichten van het
•
NO trate de recuperar un ancla
anker. Gebruik de motor van de
atrapada usando la potencia del
boot om naar het anker toe te
molinete. Amarre la línea a un
bewegen.
amarradero o cornamusa y use
•
Probeer NIET om een onklaar
el motor de la embarcación para
anker met de ankerlier los te
liberar el ancla.
trekken. Maak de lijn vast aan
een klamp of kikker en gebruik de
motor van de boot om het anker los
te trekken.
NL
1. INTRODUZIONE
IT
•
Leggere attentamente questo
manuale prima di installare ed
utilizzare il salpa ancora. Il mancato
rispetto delle corrette procedure,
consigli e linee guida descritti in
questo Manuale Utente può
invalidare la garanzia.
•
La corretta scelta del salpa
ancora, insieme ad una corretta
installazione, attenzione nell'uso ed
alla manutenzione sono essenziali
per una lunga durata e prestazioni
ottimali.
NL
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
IT
•
Il salpa ancora deve avere un carico
di lavoro massimo pari ad almeno
quattro volte il peso combinato
dell'ancora e della cima/catena.
•
Quando si acquista un'ancora,
assicurarsi che si adatti al musone
di prua e che sia autovarante.
•
Fissare la parte terminale della
cima/catena dell'ancora ad un
punto di ancoraggio sicuro del
gavone dell'ancora.
•
Non utilizzare l'argano da una
stazione remota senza avere una
chiara visuale dell'ancora.
•
Tenere mani, piedi, capelli e vestiti
ingombranti ben lontani dal salpa
ancora e dalla cima/catena durante
il funzionamento
•
Gettando l'ancora, assicurarsi che
non ci siano nuotatori o subacquei
nelle vicinanze.
•
NON usare l'argano come punto
d'ormeggio. Durante l'ancoraggio
e l'ormeggio, assicurare la
cima direttamente ad una bitta o
galloccia d'ormeggio.
•
NON usare l'ancora per fare
avanzare la barca mentre si solleva
l'ancora. Usare il motore della barca
per portare la barca fino all'ancora.
•
NON tentare di liberare un'ancora
impigliata utilizzando il salpa
ancora.
Fissare la cima ad un a bitta
d'ormeggio o ad galloccia ed usare
il motore della barca per liberare
l'ancora.
6