GB
1. INTRODUCTION
1. EINLEITUNG
•
Please read this manual thoroughly
•
Bitte lesen Sie dieses Handbuch
sorgfältig durch, bevor Sie die
before installation and using
Ankerwinde installieren und
the windlass. Failure to adhere
benutzen. Falls die richtigen
to the correct procedures,
Vorgehenswesen, Empfehlungen
recommendations and guidelines
und Richtlinien, die im
described in this Owner's Manual
Benutzerhandbuch beschrieben
may invalidate the warranty.
sind, nicht befolgt werden, kann der
•
Correct selection of windlass
Garantieanspruch erlöschen.
together with correct installation,
•
Eine richtige Auswahl an
care in use and maintenance, are
Ankerwinde, gekoppelt mit einer
essential for long life and reliable
richtigen Installation, sorgfältige
performance.
Benutzung und Instanderhaltung,
sind erforderlich für eine lange
Lebensdauer und verlässliche
Leistung.
GB
2. IMPORTANT INFORMATION
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
•
Your windlass must have a working
•
Ihre Ankerwinde muss eine
Belastbarkeitsgrenze von
load limit at least three times the
einem mindestens dreifachen
combined weight of the anchor and
Gesamtgewichts des Ankers und
rope/chain.
des Seils/der Kette haben.
•
When purchasing an anchor, make
•
Wenn Sie einen Anker kaufen,
sure it fi ts into the bow roller and is
sorgen Sie dafür, dass er in den
self-launching.
Bugroller passt, und dass er
•
Tie the end of the anchor rope/
eigenstartfähig ist.
chain to a secure fi xture in the rope/
•
Binden Sie das Ende des
chain locker.
Ankerseils/der Ankerkette an
•
Never operate the windlass from
eine sichere Befestigung im Seil-/
a remote station without having a
Kettenkasten.
clear view of the windlass.
•
Betätigen Sie die Ankerwinde nie
•
Keep hands, feet, loose clothing
von einer entfernten Station, ohne
and hair well clear of the windlass
dass Sie eine klare Sicht auf die
and rope/chain during operation.
Ankerwinde haben.
•
Ensure there are no swimmers
•
Halten Sie Hände, Füße, lose
or divers nearby when dropping
Kleidung und Haare weit weg von
anchor.
der Ankerwinde und dem Seil/der
•
DO NOT use the windlass as a
Kette während der Bedienung.
mooring point. When anchoring or
•
Vergewissern Sie sich, dass keine
mooring, secure the line directly to
Schwimmer oder Taucher in der
a bollard or deck cleat.
Umgebung sind, wenn sie den
•
DO NOT use the windlass to pull
Anker werfen.
the boat forward when raising the
•
NICHT die Ankerwinde als
anchor. Use the boat's engine to
Anlegeplatz benutzen. Wenn Sie
drive the boat up to the anchor.
den Anker werfen oder anlegen,
•
DO NOT wrap chain around
befestigen Sie die Leine direkt an
a capstan or drum - use the
einem Poller oder einer Deck-
chainwheel instead.
Klampe.
•
DO NOT attempt to break free a
•
NICHT die Ankerwinde benutzen,
fouled anchor with the windlass.
um das Boot nach vorne zu ziehen,
Secure the line to a bollard or cleat
wenn der Anker gehoben wird.
and use the boat's engine to break
Benutzen Sie den Motor des Boots,
the anchor out.
um bis zum Anker zu fahren.
•
NICHT eine Kette um den
Ankerspill oder die Trommel binden
- benutzen Sie stattdessen das
Kettenrad.
•
NICHT versuchen, einen
umwickelten Anker mit der
Ankerwinde freizubekommen.
Befestigen Sie die Leine an einem
Poller oder einer Deck-Klampe und
benutzen Sie den Motor des Boots
um den Anker freizubekommen.
DE
1. INTRODUCTION
•
Lisez ce manuel au complet
avant d'entreprendre l'installation
de ce treuil. Le non-respect des
procédures, des recommandations
et des lignes directrices correctes
décrites dans ce Manuel
d'Utilisation peuvent annuler la
garantie.
•
La sélection correcte du treuil avec
l'installation correcte, les soins
en usage et en maintenance sont
essentiels pour une durée longue
de vie et un fonctionnement fi able.
DE
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
•
Votre treuil doit avoir une limite de
charge de travail au moins trois fois
le poids combiné de l'ancre et de la
corde/de la chaîne.
•
Quand vous achetez une
ancre, assurez-vous qu'il est
correspondant au davier et il est
autonome.
•
Attacher l'extrémité de la corde/de
la chaîne de l'ancre à une bonne
fi xation dans le casier de la corde/
de la chaîne.
•
Ne jamais utiliser le treuil à l'aide
d'une station à distance sans avoir
une vue claire du treuil.
•
Garder les mains, les pieds, les
vêtements amples et les cheveux
à distance du treuil et de la
corde/de la chaîne pendant le
fonctionnement.
•
Assurez-vous qu'il n'y a pas de
nageurs ou d'autres à proximité
lorsque vous baissez l'ancre.
•
NE PAS utiliser le treuil comme un
point d'amarrage. Lorsque vous
jetez l'ancre ou amarrez, sécurisez
la ligne directement à une borne ou
à un taquet de proue.
•
NE PAS utiliser le treuil pour tirer le
bateau en avant lorsque vous levez
l'ancre. Utilisez le moteur du bateau
pour propulser le bateau jusqu'à
l'ancre.
•
NE PAS enrouler la chaîne autour
d'un cabestan ou d'un tambour –
utiliser plutôt la roue à chaîne.
•
NE PAS essayer de libérer une
ancre munie avec le treuil. Sécuriser
la ligne à une borne ou à un taquet
et utiliser le moteur du bateau pour
rompre l'ancre.
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
FR
ESP
1. INTRODUCCIÓN
•
Por favor, antes de proceder a la
instalación y utilizar el molinete
lea la totalidad de este manual.
No seguir los procedimientos
correctos, las recomendaciones y
las pautas descritas en este manual
del propietario podría ser motivo
para anular la garantía.
•
La correcta elección e instalación
del molinete, además de su uso
y mantenimiento adecuado, son
fundamentales para la durabilidad
y fi abilidad en la operación del
mismo.
FR
ESP
2. INFORMACIÓN IMPORTANTE
•
El tiro máximo de su molinete debe
equivaler como mínimo a tres veces
el peso combinado del ancla y del
cabo/cadena.
•
Cuando compre un ancla,
cerciórese de que entre en la
puntera de proa y que sea de auto-
lanzamiento.
•
Ate el extremo del cabo/cadena del
ancla a un punto fi jo del cofre de
cadenas.
•
Nunca opere el molinete desde un
lugar alejado donde no tenga una
clara visión del mismo.
•
Mantenga las manos, los pies, la
ropa suelta y el cabello a distancia
segura del molinete y el cabo/
cadena durante la operación.
•
Asegúrese que no haya nadadores
ni buceadores en la proximidad del
lugar donde va a lanzar el ancla.
•
NO use el molinete como punto
de amarre. Cuando ancle o
amarre, amarre la línea de ancla
directamente a un amarradero o
cornamusa.
•
NO use el molinete para tirar de
la embarcación hacia adelante
cuando leve el ancla. Use el motor
de la embarcación para acercarla
al ancla.
•
NO enrolle la cadena en torno
al cabrestante o tambor - use el
barbotén.
•
NO trate de recuperar un ancla
atrapada usando la potencia del
molinete. Amarre la línea a un
amarradero o cornamusa y use
el motor de la embarcación para
liberar el ancla.
NL
1. INLEIDING
1. INTRODUZIONE
•
Lees voorafgaan aan de installatie
•
Leggere attentamente questo
en het gebruik van de ankerlier
manuale prima di installare ed
deze handleiding grondig door.
utilizzare il salpa ancora. Il mancato
Het niet naleven van de juiste
rispetto delle corrette procedure,
procedures, aanbevelingen en
consiglielinee guida descritti in
richtlijnen zoals beschreven in deze
questo Manuale Utente può
handleiding, kan de garantie doen
invalidarelagaranzia.
vervallen.
•
La corretta scelta del salpa
•
De juiste selectie van ankerlier,
ancora, insieme ad una corretta
samen met een juiste installatie en
installazione,attenzionenell'usoed
zorgvuldig gebruik en onderhoud,
allamanutenzionesonoessenziali
zijn van essentieel belang voor
perunalungadurataeprestazioni
een lange levensduur en een
ottimali.
betrouwbare werking.
NL
2. BELANGRIJKE INFORMATIE
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
•
Uw ankerlier dient een maximale
•
Il salpa ancora deve avere un carico
werkbelasting te hebben van ten
di lavoro massimo pari ad almeno
minste drie maal het gezamenlijke
tre volte il peso combinato
gewicht van anker en het touw en/
dell'ancora e della cima/catena.
of ketting.
•
Quando si acquista un'ancora,
•
Zorg er bij aanschaf van een anker
assicurarsi che si adatti al musone
voor dat het past in de boegrol en
di prua e che sia autovarante.
deze zelf lancerend is.
•
Fissare la parte terminale della
•
Bind het uiteinde van de
cima/catena dell'ancora ad un
ankerkabel/-ketting om een vast
punto di ancoraggio sicuro del
bevestigingspunt in het touw/
gavone dell'ancora.
kettingcompartiment.
•
Non utilizzare l'argano da una
•
Gebruik de ankerlier nooit vanaf
stazione remota senza avere una
een extern station zonder dat u een
chiara visuale dell'ancora.
duidelijk zicht op de ankerlier hebt.
•
Tenere mani, piedi, capelli e vestiti
•
Houd tijdens gebruik handen,
ingombranti ben lontani dal salpa
voeten, loshangende kleding en
ancora e dalla cima/catena durante
haren ver uit de buurt van de
il funzionamento
ankerlier en de kabel/ketting.
•
Gettando l'ancora, assicurarsi che
•
Controleer dat er zich geen
non ci siano nuotatori o subacquei
zwemmers of duikers in de
nelle vicinanze.
omgeving bevinden wanneer het
•
NON usare l'argano come punto
anker wordt uitgeworpen.
d'ormeggio. Durante l'ancoraggio
•
Gebruik de ankerlier NIET als
e l'ormeggio, assicurare la
aanlegpunt. Maak bij het voor
cima direttamente ad una bitta o
anker gaan of aanleggen de lijn
galloccia d'ormeggio.
rechtstreeks vast aan een bolder
•
NON usare l'ancora per fare
of kikker.
avanzare la barca mentre si solleva
•
Gebruik de ankerlier NIET om
l'ancora. Usare il motore della barca
hiermee de boot naar voren te
per portare la barca fi no all'ancora.
trekken tijdens het lichten van het
•
NON avvolgere la catena attorno
anker. Gebruik de motor van de
al tonneggio o alla campana -
boot om naar het anker toe te
usare invece il barbotin.
bewegen.
•
NON tentare di liberare un'ancora
•
Wind de ketting NIET rond een
impigliata utilizzando il salpa
kaapstander of drum, gebruik
ancora.
hiervoor het kettingwiel.
Fissare la cima ad un a bitta
•
Probeer NIET om een onklaar
d'ormeggio o ad galloccia ed usare
anker met de ankerlier los te
il motore della barca per liberare
trekken. Maak de lijn vast aan
l'ancora.
een klamp of kikker en gebruik de
motor van de boot om het anker los
te trekken.
IT
IT
6