4. OPERATION
GB
4. BEDIENUNG
4.1 STEPS TO LOWER
4.1 SCHRITTE ZUM
THE ANCHOR
SENKEN DES ANKERS
1.
Fügen Sie den Kupplungshebel
1.
Insert the clutch handle into the
in die Kupplungsmutter ein, und
clutch nut and tighten
befestigen Sie die Kupplungen,
the clutches by turning the nut
indem Sie die Mutter im
clockwise. Only tighten
Uhrzeigersinn drehen. Bitte nur
sufficiently so that you can
ausreichend befestigen, damit der
easily pull up the anchor.
Anker einfach hochgezogen werden
Remove the clutch handle.
kann.
2.
Operate the windlass by
Entfernen Sie den Kupplungshebel.
pressing the toggle switch down
2.
Bedienen Sie die Ankerwinde,
on the Up/Down Control
indem Sie den Kippschalter des
Switch to pay out the rope/
Kontrollschalters hoch/runter
chain (or press the "Down"
nach unten schalten, um das
footswitch if fitted).
Seil/die Kette ablaufen zu lassen
3.
Pay out sufficient rope/chain to
(oder drücken Sie den "runter"
set the anchor.
Fußschalter, falls er installiert ist).
3.
Lassen Sie genügend Seil/Kette
4.
Watch as the rope/chain is
ablaufen, um den Anker zu setzen.
being paid out. Any jam might
4.
Beobachten Sie das Seil/die Kette
cause damage to the windlass.
während des Ablaufens. Jegliche
5.
Always use a chainstopper,
Blockierung könnte der
snubber or cleat to tie off when
Ankerwinde schaden.
anchoring. This will protect the
5.
Benutzen Sie immer eine
windlass from shock loading.
Kettenanschlagnuss, einen
Anschlagpuffer oder eine Klemme,
um während des Ankerns
abzubinden. Dies beschützt die
Ankerwinde von Stoßbelastungen.
4.1-1
DE
4. FONCTIONNEMENT
4.1 PAS POUR
DESCENDRE L'ANCRE
1.
Insérer la manivelle d'embrayage
dans l'écrou d'embrayage et serrer
les embrayages en tournant l'écrou
dans le sens des aiguilles. Ne serrer
fortement pour que vous puissiez
facilement lever l'ancre.
Enlever la manivelle d'embrayage.
2.
Faire fonctionner le treuil en
appuyant sur l'interrupteur
à bascule vers le bas sur le
Commutateur de commande Haut/
Bas pour rétribuer à la corde/la
chaîne (ou appuyer sur la pédale
"En bas" si disponible).
3.
Rétribuer suffisamment de corde/
chaîne pour définir l'ancre.
4.
Regarder comment la corde/la
chaîne est déroulée. Un bourrage
ne peut entraîner des dommages
sur
le treuil.
5.
Utiliser toujours un stoppeur de
chaîne, un amortisseur ou un
taquet pour fixer lors de l'ancrage.
Cela permettra de protéger le treuil
contre le choc de charge.
4.1-2
4.1-4
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
FR
4. OPERACIÓN
ESP
4.1 PASOS PARA
BAJAR EL ANCLA
1.
Inserte la manivela del embrague
en la tuerca del embrague y apriete
los embragues girando la tuerca
de derecha a izquierda. Apriete lo
suficiente para que pueda levar el
ancla con facilidad.
Quite la manivela del embrague.
2.
Opere el molinete presionando
hacia abajo la palanca del
interruptor de dos direcciones
para soltar el cabo/cadena. (O el
interruptor de piso hacia abajo, si lo
hay acoplado)
3.
Suelte suficiente cabo/cadena para
fijar el ancla.
4.
Observe mientras va soltando
cabo/cadena. Si se atascase se
podría dañar el molinete.
5.
Utilice siempre un estopor,
amortiguador de tambor o
amarradero para amarrar durante el
fondeo. Esto protegerá el molinete
contra el impacto del tiro.
4.1-5
4. GEBRUIK
NL
4. FUNZIONAMENTO
4.1 STAPPEN OM HET
4.1 PASSAGGI PER
ANKER NEER TE LATEN
CALARE L'ANCORA
1.
Plaats het koppelingshendel in
1.
Inserire la maniglia della frizione nel
de koppelingsmoer en draai de
bullone della frizione e stringerela
koppelingen vast door de moer
frizione ruotando il bullone in senso
rechtsom te draaien. Draai het
orario. Stringere in modo suffi ciente
slechts zodanig vast aan dat u het
così da poter sollevare l'ancora
anker gemakkelijk kunt optrekken.
facilmente.
Verwijder het koppelingshendel.
Rimuovere la maniglia della frizione.
2.
Bedien de ankerlier door de
2.
Azionare il salpa ancora premendo
tuimelschakelaar op de Omhoog/
l'interruttore a levetta verso il basso
Omlaag-bedieningsschakelaar naar
in direzione dell'interruttore di
beneden te drukken om het touw
comando Su/Giù per calare la cima/
en/of ketting te vieren (of druk op
catena (o premere l'interruttore a
de "Omlaag"-voetschakelaar indien
pedale "Giù" se installato).
aanwezig).
3.
Calare una quantità di cima/ catena
3.
Laat de kabel/ketting voldoende
sufficiente fissare l'ancora.
vieren om het anker uit te zetten.
4.
Controllare la calata della cima/
4.
Houd toezicht terwijl de kabel/
catena. Qualsiasi inceppamento
ketting wordt gevierd. Elke
può danneggiare il salpa ancora.
blokkering kan schade aan de
5.
Usare sempre un fermacatena,
ankerlier veroorzaken.
uno snubber o una tacchetta da
5.
Gebruik altijd een kettingstopper,
allentare durante l'ancoraggio.
snubber of klamp om vast te
Questo proteggerà l'argano dallo
binden bij het voor anker gaan. Dit
stress di carico.
zal de ankerlier beschermen tegen
schokbelasting.
4.1-3
IT
18