Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
3R106-Pro, 3R106-Pro=KD, 3R106-Pro=ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 100
Brugsanvisning .............................................................................................................. 113
Bruksanvisning .............................................................................................................. 126
Käyttöohje ..................................................................................................................... 138
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 150
Használati utasítás ......................................................................................................... 164
Návod k použití .............................................................................................................. 176
Upute za uporabu ........................................................................................................... 189
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 201
Руководство по применению ......................................................................................... 214
取扱説明書 .................................................................................................................... 228
使用说明书 .................................................................................................................... 240
7
20
32
46
60
73
87

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 3R106-Pro

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    3R106-Pro, 3R106-Pro=KD, 3R106-Pro=ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................100 Brugsanvisning ......................113 Bruksanvisning ......................126 Käyttöohje ........................138 Instrukcja użytkowania ....................150 Használati utasítás ......................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4 743A80 30 mm β α γ 0 mm 0 mm 5° 743S12 +30 mm 0 mm x = x - x 7° x + 5 mm 4 | Ottobock...
  • Seite 5 Ottobock | 5...
  • Seite 6 –35 mm 1-2 cm –35 mm 1-2 cm 1-2 cm 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Produktbeschreibung

    ► ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Prothesenkniegelenk 3R106-Pro* ist ein polyzentrisches Prothesenkniegelenk. Es ist in fol­ genden Varianten verfügbar: • 3R106-Pro (mit proximalem Justierkern; in Verbindung mit dem Schraubadapter 4R156* für Hüftexartikulation) •...
  • Seite 8: Verwendung

    Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an einem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile 8 | Ottobock...
  • Seite 9 Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch Schwergängigkeit, unvollständige Extension, nachlassende Schwungphasensteuerung bzw. Standphasensicherheit, Geräuschentwicklung, etc. bemerkbar machen. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Lieferumfang

    Patienten abgestimmt sind, wird die definitive Prothese hergestellt. Dabei werden dieselben Schritte wiederholt. In der Dynamischen Anprobe muss dem Patienten ausreichend Zeit gegeben werden, sich mit den Funktionen der Prothese vertraut zu machen und so den sicheren Gebrauch für das tägliche Leben zu erlernen. 10 | Ottobock...
  • Seite 11 Mit Hilfe der 50:50 Lehre 743A80 auf der lateralen Seite des Prothesenschafts jeweils einen Punkt im distalen und proximalen Bereich anzeichnen. Anhand dieser Punkte die laterale Mittellinie des Prothesenschafts anzeichnen. Die Tuberhöhe als Tuberbezugspunkt auf der Mittellinie anzeichnen. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Kürzen Des Rohradapters

    Ist der Winkel α > 0°, ist der optimale Wert des Winkels β = α + 5 bis 10°.     Bei der Herstellung des Prothesenschafts für 3R106-Pro=KD das Kapitel „Herstellen des Prothe­ senschafts“ (siehe Seite 13) beachten. Den Eingussanker oder den Schaftadapter so positionieren, dass alle Prothesenkomponenten zwischen Schaft und Prothesenkniegelenk richtig miteinander verbunden werden können.
  • Seite 13: Montieren Des Rohradapters

    6) Bei definitiver Montage: Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel nachziehen (15 Nm). Auswahltabelle für Gewindestifte Kennzeichen Länge (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Herstellen des Prothesenschafts INFORMATION Die Anweisungen zur Herstellung des Prothesenschafts sind nur für das Prothesenkniegelenk 3R106-Pro=KD vorgesehen. Ottobock | 13...
  • Seite 14 2) INFORMATION: Für die Stabilität ist eine unterschiedliche Ausrichtung der Carbonfa­ sern und eine Überlappung von 3 cm zum Rand des Eingussankers wichtig. Zwei Stücke Carbonfaser-Gewebe anhand des Eingussankerrands als Auflage zuschneiden. 3) Die beiden Stücke auf dem Eingussanker positionieren. 14 | Ottobock...
  • Seite 15 Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen auf den Gebrauch der Pro­ these. Während der dynamischen Anprobe werden der Aufbau und die Einstellungen der Prothese überprüft und entsprechend den Bedürfnissen und Fähigkeiten des Patienten für ein optimales Gehen angepasst. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Prüfen Der Werkseinstellungen

    513D83=1.1X12.9X66 eingebaut ist und die Vorbringerwirkung für den Patienten nicht ausreicht, muss die starke Druckfeder wieder eingebaut werden (Kapitel „Einbauen der Druckfeder“ - Einbauen der optionalen Druckfeder). Die Extensionsdämpfung mit dem Einstellschlüssel so einstellen, dass das Prothesenkniege­ lenk nicht zu hart gegen den Extensionsanschlag schwingt. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ► ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Ottobock | 17...
  • Seite 18: Reinigung

    Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Beschädigung des Produkts ► Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise. ► HINWEIS! Das Prothesengelenk nicht schmieren und fetten. ► HINWEIS! Reparaturen nur durch den Service des Herstellers durchführen lassen. ► Entsprechend der Nutzung mit dem Patienten regelmäßige Wartungstermine absprechen. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Entsorgung

    Proximale Systemhöhe bis Aufbau­ bezugspunkt [mm] Distale Systemhöhe bis Aufbaube­ zugspunkt [mm] Kniebeugewinkel 175° Anschluss, proximal Justierkern Eingussanker Gewindeanschluss (M26x1,5) Anschluss, distal Rohrklemmung (Ø 30 mm) Max. Körpergewicht [kg] Mobilitätsgrad 2 + 3 Kennzeichen 2R49 Gewicht [g] Material Aluminium Durchmesser [mm] Ottobock | 19...
  • Seite 20: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 3R106-Pro* Prosthetic Knee Joint is a polycentric prosthetic knee joint. It is available in the following versions: • 3R106-Pro (with proximal pyramid adapter; in combination with the 4R156* Tube Clamp Adapter for hip disarticulation) •...
  • Seite 21: Environmental Conditions

    Warning regarding possible technical damage. 3.2 General safety instructions CAUTION Reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Only use the product for a single patient. Ottobock | 21...
  • Seite 22 In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs ► of changes in or loss of functionality during use" in this section). ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Scope Of Delivery

    The same steps are repeated for this purpose. In dynamic trial fitting, the patient must be given sufficient time to become familiar with the func­ tions of the prosthesis, thereby learning safe use for everyday life. Ottobock | 23...
  • Seite 24 Position the 743A80 50:50 Gauge on the lateral side of the prosthetic socket and mark a point respectively in the distal and proximal area. Using these points, mark the lateral centre line of the prosthetic socket. Mark the tuberosity height as the tuberosity reference point on the centre line. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 If the angle α > 0°, the optimum value of the angle β = α + 5 to 10°.     To fabricate the prosthetic socket for the 3R106-Pro=KD, observe the section "Fabricating the prosthetic socket" (see Page 26). Position the lamination anchor or socket adapter so that all prosthetic components between the socket and prosthetic knee joint can be connected to each other correctly.
  • Seite 26 Length (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Fabricating the Prosthetic Socket INFORMATION The instructions for fabricating the prosthetic socket are intended only for the 3R106-Pro=KD Prosthetic Knee Joint. 5.3.3.1 Fabricating the Test Socket Laminating the Prosthetic Socket Required materials: > 640Z5* Plaster Insulating Cream, 623T3* Perlon Stockinette, 616G13* Woven Fibreglass...
  • Seite 27 5) Twist the Perlon stockinette on the distal end and pull on the other half. 6) Cut a piece of woven fibreglass stockinette to the corresponding length and pull on the length equal to two-thirds of the prosthetic socket. Ottobock | 27...
  • Seite 28 The following subsections describe the adjustment possibilities for adapting the product to the patient. The list below provides an overview of the sequence for working through the subsections: • Checking the Factory Settings • Setting Flexion Damping • Setting Extension Damping 28 | Ottobock...
  • Seite 29 (see fig. 5 – 3) With the flat screwdriver, first push towards the centre until the cam of the bushing no longer engages the groove of the clamp bracket (see fig. 5 – Ottobock | 29...
  • Seite 30: Information For Use

    Impairment of functionality and damage due to incorrect cleaning agents or disinfectants ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Only disinfect the product with the approved disinfectants. ► ► Observe the instructions for cleaning and care. 30 | Ottobock...
  • Seite 31 Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Legal Information

    Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ duit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. Conservez ce document. ► 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Conception Et Fonctionnement

    1.1 Conception et fonctionnement L’articulation de genou prothétique 3R106-Pro* est une articulation de genou polycentrique. Elle est disponible dans les variantes suivantes : • 3R106-Pro (avec pyramide proximale ; en combinaison avec l’adaptateur de vissage 4R156* pour désarticulation de la hanche) •...
  • Seite 34: Conditions D'environnement

    « Domaine d’application »). PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformé­ ment au chapitre « Combinaisons possibles ». 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Contenu De La Livraison

    4 Contenu de la livraison Les pièces détachées et les accessoires suivants sont contenus dans la livraison dans la quantité indiquée et sont disponibles pour toute commande supplémentaire sous forme de pièces déta­ Ottobock | 35...
  • Seite 36: Préparation À L'utilisation

    Une fois que tous les réglages sont ajustés au patient, la prothèse définitive est fabriquée. Les mêmes étapes sont alors répétées. Lors de l’essai dynamique, le patient doit disposer de suffisamment de temps pour se familiariser avec les fonctions de la prothèse et donc apprendre l’utilisation sûre pour la vie quotidienne. 36 | Ottobock...
  • Seite 37 (consulter la page 38). Raccordez l’articulation de genou prothétique et le pied prothétique ainsi que les adaptateurs choisis à l’aide de leurs instructions d’utilisation respectives et du chapitre « Montage de l’adaptateur tubulaire » (consulter la page 39). Ottobock | 37...
  • Seite 38 Si l’angle α > 0°, alors la valeur optimale de l’angle β = α + 5 à 10°.     Pour la fabrication de l’emboîture de prothèse pour 3R106-Pro=KD, reportez-vous au chapitre « Fabrication de l’emboîture de prothèse » (consulter la page 40). Positionnez l’ancre à couler ou l’adaptateur d’emboîture de manière à ce que tous les compo­...
  • Seite 39 5) Remplacez les tiges filetées qui dépassent trop ou qui sont trop enfoncées par des tiges file­ tées appropriées (voir tableau de sélection). 6) Pour un montage définitif : Resserrez les tiges filetées à l’aide de la clé dynamométrique (15 Nm). Tableau de sélection des tiges filetées Référence Longueur (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 Ottobock | 39...
  • Seite 40 5.3.3 Fabrication de l’emboîture de prothèse INFORMATION Les instructions de fabrication de l’emboîture de prothèse sont uniquement applicables pour l’articulation de genou prothétique 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Fabrication de l’emboîture de test Stratification de l’emboîture de prothèse Matériel nécessaire : > Crème isolante pour plâtre 640Z5*, jersey tubulaire en perlon 623T3*, gaine tressée en fibre de verre 616G13*, tissu en fibre de carbone 616G12*, résine de stratification Orthocryl...
  • Seite 41 Position m–l du milieu du pied prothétique par rapport à la ligne de charge frontale  : 1 à 2 cm en orientation médiale Position m–l du milieu de l’articulation de genou prothétique par rapport à la ligne de charge fron­ tale  : 1 à 2 cm en orientation médiale Ottobock | 41...
  • Seite 42 2) En cas de divergence, rétablissez les réglages d’usine à l’aide de la clé de réglage. 5.5.2 Réglage de l’amortissement de la flexion Fonction Dispositif de réglage Réglage Signification Amortissement Soupape de réglage « F » Tourner vers la droite Augmenter flexion (voir ill. 4 - l’amortissement Tourner vers la gauche Réduire l’amortissement 42 | Ottobock...
  • Seite 43 9) Poussez la douille aussi loin que possible dans la bride de serrage. 10) INFORMATION: Le rebord de la douille doit reposer entièrement sur la bride de ser­ rage. Comprimez les deux extrémités de la douille et enfoncez-la dans la bride de serrage jusqu’à la butée. Ottobock | 43...
  • Seite 44: Consignes Relatives À L'utilisation

    Pour désinfecter, utilisez uniquement des désinfectants n’attaquant pas les matériaux du produit. Pour plus d’informations, adressez-vous au fabricant. Respectez les consignes de nettoyage de tous les composants de prothèse. ► Nettoyage en cas de salissures légères 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Mise Au Rebut

    9 Informations légales 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un Ottobock | 45...
  • Seite 46: Caractéristiques Techniques

    Conservare il presente documento. ► 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3R106-Pro* è un ginocchio protesico policentrico. È disponibile nelle va­ rianti indicate di seguito: • 3R106-Pro (con piramide di registrazione prossimale; in unione all'attacco a vite 4R156* per...
  • Seite 47 • 3R106-Pro=KD (con attacco di laminazione prossimale per disarticolazione di ginocchio) • 3R106-Pro=ST (con attacco filettato prossimale per protesi per monconi lunghi) Il ginocchio protesico si contraddistingue per un angolo di flessione pari a 175° (v. fig. 3). Pre­ senta un comando pneumatico di fase dinamica autoadattivo per la deambulazione a diverse velo­...
  • Seite 48: Condizioni Ambientali

    Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della protesi possono anche es­ sere combinati fra loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non sottoporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite (vedere il capitolo "Condi­ zioni ambientali"). 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Istruzioni Per L'uso

    Molla a compressione, forte 513D83=1.4X12.6X66         Molla a compressione, debole 513D83=1.1X12.9X66 –        Istruzioni per l'uso 647G208=1 Le seguenti parti solo per: Ginocchio protesico 3R106-Pro=KD         Attacco di laminazione 4G70 Ottobock | 49...
  • Seite 50: Preparazione All'uso

    ► Per ottimizzare le proprietà antifrizione e per l’eliminazione di eventuali rumori, spruzzare lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito del rivestimento cosmetico. ► Ripetere la prova dinamica dopo l'applicazione del rivestimento cosmetico poiché questo con­ diziona le regolazioni eseguite sulla protesi (ad es. gli ammortizzatori). 50 | Ottobock...
  • Seite 51 Posizionare l'invasatura della protesi in modo tale che il punto di riferimento laterale dell'invasatu­ ra si trovi sulla linea sagittale d'allineamento Impostare l'angolo β della flessione dell'invasatura in relazione alla contrattura dell'articolazione d'anca (angolo α) secondo le seguenti prescrizioni: Ottobock | 51...
  • Seite 52 Se l'angolo è di α > 0°, il valore ottimale dell'angolo è β = α + da 5 a 10°.     Durante la fabbricazione dell'invasatura della protesi per 3R106-Pro=KD, osservare il capitolo "Realizzazione dell'invasatura della protesi" (v. pagina 53). Posizionare l'attacco per laminazione o quello dell'invasatura in modo tale che tutti i componenti protesici tra l'invasatura e il ginocchio protesico possano essere collegati correttamente tra loro.
  • Seite 53 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Realizzazione dell'invasatura della protesi INFORMAZIONE Le istruzioni per la realizzazione dell'invasatura della protesi si riferiscono esclusivamente al gi­ nocchio protesico 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Realizzazione dell'invasatura di prova Laminazione dell'invasatura della protesi Materiali necessari: > Pasta isolante per gessi 640Z5*, maglia tubolare di Perlon 623T3*, maglia tubolare in fibra di...
  • Seite 54 6) Tagliare un pezzo di maglia tubolare in fibra di vetro per una lunghezza corrispondente e rive­ stire due terzi dell'invasatura della protesi. 7) Legare la maglia tubolare in fibra di vetro all'estremità distale e rivestire l'invasatura della pro­ tesi per metà della sua lunghezza. 54 | Ottobock...
  • Seite 55 I seguenti capitoli descrivono le possibilità di regolazione del prodotto con l'obiettivo di adattarlo al paziente. Il seguente elenco riporta la corretta successione in cui devono essere eseguite le operazioni de­ scritte nei relativi sottocapitoli: • verifica delle impostazioni di fabbrica • regolazione dell'ammortizzatore della flessione • regolazione dell'ammortizzatore dell'estensione Ottobock | 55...
  • Seite 56: In Opzione: Sostituzione Della Molla A Compressione

    (vedere capitolo "Fornitura" - v. pagina 49). Per evitare lesioni da caduta ciò è consentito solo se il paziente riesce, in ogni situazione, a raggiungere la massima estensione del ginocchio protesico prima di poggiare il tallone al suolo. 56 | Ottobock...
  • Seite 57: Indicazioni Per L'uso

    INFORMAZIONE Con un angolo di flessione > 110°, la molla a compressione muove il ginocchio protesico auto­ maticamente contro l'arresto della flessione. Questa funzione si manifesta soprattutto quando il paziente si inginocchia. Ottobock | 57...
  • Seite 58 ► Dopo che il paziente ha preso confidenza con la protesi in un arco di tempo che varia da per­ sona a persona, verificare le impostazioni dell'articolazione protesica e adattarle, se necessa­ rio, alle esigenze del paziente. 58 | Ottobock...
  • Seite 59: Smaltimento

    Piramide di registra­ Attacco di laminazio­ Attacco filettato zione (M26x1,5) Attacco, distale Bloccaggio del tubo (Ø 30 mm) Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità 2 + 3 Codice 2R49 Peso [g] Materiale Alluminio Diametro [mm] Altezza min. del sistema [mm] Ottobock | 59...
  • Seite 60: Descripción Del Producto

    La articulación de rodilla protésica 3R106-Pro* es una articulación policéntrica de rodilla protési­ ca. Está disponible en las siguientes variantes: • 3R106-Pro (con núcleo de ajuste proximal; en combinación con el adaptador a rosca 4R156* para desarticulación de cadera) •...
  • Seite 61: Condiciones Ambientales

    Denominación Referencia Funda de espuma 3S107 (para 3R106-Pro y 3R106-Pro=ST, en caso necesario también 3R106-Pro=KD) 3R27* (para desarticulación de cadera) 6R6 (para 3R106-Pro=KD) Puede consultar otras posibilidades de combinación en el catálogo 646K2* o al fabricante. 2 Uso 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Seite 62 (véase el apartado "Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). 62 | Ottobock...
  • Seite 63: Preparación Para El Uso

    Al hacerlo se repiten los mismos pasos. En la prueba dinámica hay que darle al paciente tiempo suficiente para familiarizarse con las fun­ ciones de la prótesis y aprender así a usarla de forma segura en la vida cotidiana. Ottobock | 63...
  • Seite 64 2R45=S (peso máximo del paciente 100 kg). Tenga en cuenta el capítulo "Adaptar la longitud del adaptador tubular" (véase la página 65) si usa el adaptador tubular suministrado. 64 | Ottobock...
  • Seite 65 Tenga en cuenta el capítulo "Elaborar el encaje protésico" (véase la página 67) a la hora de ela­ borar el encaje protésico para 3R106-Pro=KD. Sitúe el anclaje de laminar o el adaptador de encaje de modo que todos los componentes protési­...
  • Seite 66 5) Sustituya las varillas roscadas que sobresalgan demasiado o estén insertadas con demasiada profundidad por varillas roscadas adecuadas (véase la tabla de selección). 6) Para el montaje definitivo: Vuelva a apretar las varillas roscadas con la llave dinamométrica (15 Nm). 66 | Ottobock...
  • Seite 67 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Elaborar el encaje protésico INFORMACIÓN Las instrucciones para elaborar el encaje protésico solo se aplican a la articulación de rodilla protésica 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Elaborar el encaje de prueba Laminar el encaje protésico Materiales necesarios: > Crema aislante del yeso 640Z5*, manga de malla de perlón 623T3*, manga trenzada de fibra de vidrio 616G13*, tejido de fibra de carbono 616G12*, resina para laminar Orthocryl 617H19*, Orthocryl flexible 617H17*, anclaje de laminar 4G70...
  • Seite 68 únicamente mediante las varillas roscadas anterior y posterior del adaptador tubular del pie proté­ sico. Posicionamiento a–p del punto de referencia del alineamiento (eje de giro superior delantero) con respecto a la línea sagital de carga -35 mm 68 | Ottobock...
  • Seite 69 5.5.2 Ajustar la amortiguación de flexión Función Elemento a ajustar Ajuste Significado Amortiguación de flexión Válvula de ajuste "F" Giro a la derecha Incrementar la amortigua­ (véase fig. 4 - ción Giro a la izquierda Reducir la amortiguación Ottobock | 69...
  • Seite 70 9) Inserte el manguito lo máximo posible en la abrazadera de sujeción. 10) INFORMACIÓN: El borde del manguito debe estar completamente apoyado en la abra­ zadera de sujeción. Apriete los dos extremos del manguito e inserte el mismo en la abrazadera hasta el tope. 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Indicaciones Para El Uso

    Puede solicitar al fabricante información más detallada. ► Respete las indicaciones de limpieza de todos los componentes protésicos. Limpieza de suciedad leve 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. Ottobock | 71...
  • Seite 72 Por eso le ro­ gamos que respete las indicaciones que la administración del país en cuestión tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva y eliminación de desechos. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Datos Técnicos

    Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Ottobock | 73...
  • Seite 74: Possibilidades De Combinação

    1.1 Construção e funcionamento A articulação de joelho protética 3R106-Pro* é uma articulação de joelho protética policêntrica. Ela está disponível nas seguintes variantes: • 3R106-Pro (com núcleo de ajuste proximal, em conexão com o adaptador roscado 4R156* para desarticulação do quadril) •...
  • Seite 75: Condições Ambientais

    Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autorizados para este fim, de acordo com o capítulo "Possibilidades de combinação". Ottobock | 75...
  • Seite 76: Material Fornecido

    ( ), peça avulsa com pedido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ): Fig. Nº pos. Qtde. Denominação Código  –      Articulação de joelho protética – 76 | Ottobock...
  • Seite 77 Queda, danificação da articulação da prótese por falta de lubrificante Não use talco na articulação da prótese ou em outros componentes protéticos. ► ► Utilizar apenas o revestimento de espuma autorizado pelo fabricante (capítulo "Possibilidades de combinação" - consulte a página 74). Ottobock | 77...
  • Seite 78 , sobre a linha central. 30 mm proximalmente ao ponto de Marcar claramente o ponto lateral de referência do encaixe referência da tuberosidade. Posicionar o ponto de referência da tuberosidade do encaixe da prótese à altura da medida tu­ berosidade–solo. 78 | Ottobock...
  • Seite 79 Se o ângulo α > 0°, o valor ideal do ângulo β = α + 5 a 10°.     Ao confeccionar o encaixe da prótese para 3R106-Pro=KD, observar as considerações do capítu­ lo "Confecção do encaixe da prótese" (consulte a página 80). Posicionar a âncora de laminação ou o adaptador de encaixe de forma a permitir a conexão cor­...
  • Seite 80 506G3=M8X16 5.3.3 Confecção do encaixe da prótese INFORMAÇÃO As instruções para confecção do encaixe da prótese estão previstas apenas para a articulação de joelho protética 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Confecção do encaixe de teste Laminação do encaixe da prótese Materiais necessários: >...
  • Seite 81 4) Cortar um pedaço de malha tubular de perlon no dobro do tamanho do positivo de gesso e cobrir usando uma metade. 5) Perfurar a malha tubular de perlon na extremidade distal e cobrir com a outra metade. Ottobock | 81...
  • Seite 82 O paciente deve aprender a usar a prótese com segurança através de treinamento intensivo. Os subcapítulos seguintes descrevem as possibilidades de ajuste do produto para a adaptação ao paciente. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 (Capítulo "Montagem da mola de pressão" - ). Com a chave de ajuste, ajustar o amortecimento da extensão de forma que a articulação de joelho protética não bata muito duramente contra o batente de extensão ao balançar. Ottobock | 83...
  • Seite 84 Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. Não use o produto em caso de limitações da função. ► ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser­ viço de assistência do fabricante, etc.). 84 | Ottobock...
  • Seite 85: Manutenção

    ► INDICAÇÃO! Não usar óleos ou graxas lubrificantes na articulação protética. ► INDICAÇÃO! Permitir apenas serviços de reparo através da assistência do fabricante. ► Marcar as datas para a manutenção periódica com o paciente de acordo com o uso. Ottobock | 85...
  • Seite 86: Dados Técnicos

    Conexão proximal Núcleo de ajuste Âncora de laminação Conexão roscada (M26x1,5) Conexão distal Braçadeira de tubo (Ø 30 mm) Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 2 + 3 Código 2R49 Peso [g] Material Alumínio Diâmetro [mm] Altura mín. do sistema [mm] 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Productbeschrijving

    Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Het prothesekniescharnier 3R106-Pro* is een polycentrisch prothesekniescharnier. Het is lever­ baar in de volgende varianten: • 3R106-Pro (met proximale piramideadapter; in combinatie met schroefadapter 4R156* voor heupexarticulatie);...
  • Seite 88: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Omschrijving Artikelnummer Schuimstofovertrek 3S107 (voor de 3R106-Pro en 3R106-Pro=ST, zo nodig ook voor de 3R106-Pro=KD) 3R27* (bij heupexarticulatie) 6R6 (voor de 3R106-Pro=KD) Meer combinatiemogelijkheden zijn te vinden in de catalogus 646K2*. Ook kan hiernaar worden geïnformeerd bij de fabrikant. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel...
  • Seite 89: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    In het bereik van het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van ledematen (bijv. vingers) en de huid door ongecontroleerde scharnierbewe­ gingen ► Grijp bij dagelijks gebruik niet in het scharniermechanisme. ► Wees altijd erg voorzichtig bij het uitvoeren van montage- en instelwerkzaamheden. Ottobock | 89...
  • Seite 90: Inhoud Van De Levering

    506G3=M8X10 5 Gebruiksklaar maken 5.1 Aanwijzingen voor het vervaardigen van een prothese VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecom­ ponenten Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. ► 90 | Ottobock...
  • Seite 91     a – p-positionering van het midden van de prothesevoet ten opzichte van de sagittale opbouwlijn +30 mm Exorotatie van de voet: ca. 7° m – l-positionering van het midden van de prothesevoet ten opzichte van de frontale opbouwlijn 0 mm mediaal Ottobock | 91...
  • Seite 92 Wanneer de hoek α > 0° is, bedraagt de optimale waarde van de hoek β = α + 5 tot 10°.     Neem bij het vervaardigen van de prothesekoker voor de 3R106-Pro=KD de aanwijzingen in het hoofdstuk "Prothesekoker vervaardigen" (zie pagina 94) in acht.
  • Seite 93 4) Draai de cilinderkopbout met de momentsleutel aan met 10 Nm (zie afb. 11). Monteren aan de prothesevoet Benodigd gereedschap en materiaal: > momentsleutel 710D4, Loctite® 636K13 1) Positioneer de adapteraansluiting van de buisadapter op de piramideadapter van de prothe­ sevoet. Ottobock | 93...
  • Seite 94 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Prothesekoker vervaardigen INFORMATIE De aanwijzingen voor het vervaardigen van de prothesekoker zijn uitsluitend bedoeld voor het prothesenkniescharnier 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Testkoker vervaardigen Lamineren van de prothesekoker Benodigd materiaal: > gipsisolatiecrème 640Z5*, perlon tricotkous 623T3*, gevlochten glasvezelkous 616G13*, car­...
  • Seite 95 + = verplaatsing naar voren/– = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de belastingslijn) Pos. Statischer Aufbau Benodigde apparatuur: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Laat de patiënt als volgt op de L.A.S.A.R. Posture gaan staan om de sagittale belastingslijn bepalen: Ottobock | 95...
  • Seite 96 Extensiedemping instellen 5.5.1 Fabrieksinstellingen controleren Functie Instelwerktuig Standaardinstelling Betekenis Flexiedemping Stelventiel "F" Vanaf de linkeraanslag Ventiel iets gesloten – (zie afb. 4 - naar rechts gedraaid geringe demping (aantal slagen: 2,0) basis voor het aanpassen aan de patiënt 96 | Ottobock...
  • Seite 97 (zie afb. 5 – 4) Duw de huls met de sleufschroevendraaier uit de klem (zie afb. 5 – 5) Haal de drukveer uit de huls (zie afb. 6). 6) Zet de andere drukveer in de huls (zie afb. 6). Ottobock | 97...
  • Seite 98 Neem de reinigings- en onderhoudsinstructies in acht. INFORMATIE Reinig het product als het vuil is. ► ► Gebruik voor het desinfecteren uitsluitend desinfectiemiddelen die het materiaal van het pro­ duct niet aantasten. Meer informatie kunt u aanvragen bij de fabrikant. 98 | Ottobock...
  • Seite 99: Afvalverwerking

    Neem de aanwij­ zingen van de in het land van gebruik bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Ottobock | 99...
  • Seite 100: Juridische Informatie

    Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. Förvara detta dokument. ► 1.1 Konstruktion och funktion Protesknäleden 3R106-Pro* är en polycentrisk protesknäled. Den finns i följande varianter: 100 | Ottobock...
  • Seite 101 • 3R106-Pro (med proximal pyramidkoppling, tillsammans med skruvadaptern 4R156* för höftexartikulation) • 3R106-Pro=KD (med proximalt ingjutningsankare för knäexartikulation) • 3R106-Pro=ST (med proximal skruvanslutning för proteser för långa stumpar) Protesknäleden utmärker sig genom sin stora flexionsvinkel (175°) (se bild 3). Den har en autoad­...
  • Seite 102: Produktens Livslängd

    OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden kapitlet ”Omgivningsförhållanden”). ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållan­ den. 102 | Ottobock...
  • Seite 103: Bruksanvisning

    Tryckfjäder, stark 513D83=1.4X12.6X66         Tryckfjäder, svag 513D83=1.1X12.9X66 –        Bruksanvisning 647G208=1 Följande delar endast för: Protesknäled 3R106-Pro=KD         Ingjutningsankare 4G70 Följande delar kan endast efterbeställas (ingår inte i leveransen!) Ottobock | 103...
  • Seite 104: Idrifttagning

    ► Spruta silikonsprayen 519L5 direkt på kontaktytorna innanför skummaterialet för att förbättra glidförmågan och för att förhindra att ljud uppstår. ► Efter att kosmetiken är färdigt ska den dynamiska provningen upprepas, eftersom kosmetiken kan påverka protesens inställningar (t.ex. dämpning). 104 | Ottobock...
  • Seite 105 Utifrån nedanstående uppgifter ställer du in vinkeln β för hylsans flexion så att den motsvarar höft­ böjarkontrakturen (vinkel α): Om vinkeln är α = 0° är det optimala värdet på vinkeln β = 3 till 5° till monteringslinjen. Om vinkeln är α > 0° är det optimala värdet på vinkeln β = α + 5 till 10°. Ottobock | 105...
  • Seite 106 Montera på protesknäleden Nödvändiga verktyg och material: > Momentnyckel 710D4, avfettande rengöringsmedel (kontrollera att materialet tål det) 1) Lossa cylinderskruven genom att vrida två varv (se bild 11). 2) Rengör kontaktytorna på protesknäleden och röradaptern med ett avfettande rengöringsme­ del. 106 | Ottobock...
  • Seite 107 9) Borra i den distala änden av perlontrikåslangen och dra över andra hälften. 10) INFORMATION: Lamineringen tillverkas i en dubbelgjutningsprocess. Den distala delen av proteshylsan (2/3 av längden) ska gjutas med Orthocryl lamineringsharts och sedan stelna. Ottobock | 107...
  • Seite 108 Procedur för statisk inriktning + = Framåtförskjutning / – = Bakåtförskjutning (i förhållande till belastningslinjen) Pos. Statischer Aufbau Nödvändiga verktyg: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Bestäm den sagittala belastningslinjen genom att positionera brukaren på L.A.S.A.R. Posture enligt följande: 108 | Ottobock...
  • Seite 109 – minimal dämpning som utgångsläge för an­ passning till brukaren (säkerhetsinställning) Nödvändiga verktyg: > Inställningsnyckel 710H10=2x3 1) Kontrollera om inställningarna stämmer överens med fabriksinställningarna (se tabell). 2) Om de avviker kan fabriksinställningarna ställas in på nytt med inställningsnyckeln. Ottobock | 109...
  • Seite 110: Ställ In Flexionsdämpningen

    åkt in helt i spåret i klämfästet. Hylsans kontaktyta mot röradaptern måste vara fettfri. Använd ett finger för att trycka in hylsans pigg i spåret på klämfästet. 12) Kontrollera protesknäledens inställningar och hur extensionen uppnås genom att göra ett gångprov. 110 | Ottobock...
  • Seite 111 Rengöring vid grövre nedsmutsning Nödvändiga material: rengöringstrasa, isopropylalkohol 634A58, mjuk trasa > 1) ANVISNING! Kontrollera att rengöringsmedlen inte skadar materialen i produkten! Kullager måste alltid vara smorda! Rengör produkten med en rengöringstrasa och isopropylalkohol. 2) Torka produkten med en trasa. Ottobock | 111...
  • Seite 112: Underhåll

    IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Vikt [g] 112 | Ottobock...
  • Seite 113: Konstruktion Og Funktion

    Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Knæledsprotesen 3R106-Pro* er en polycentrisk knæledsprotese. Den kan leveres i følgende vari­ anter: • 3R106-Pro (med proksimal pyramideadapter; i forbindelse med skrueadapteren 4R156* til hofteeksartikulation) •...
  • Seite 114: Sikkerhed

    Nedenfor opføres protesekomponenter, som er særligt godt egnet til kombination med produktet. Betegnelse Identifikation Skrueadapter 4R156* (ved hofteeksartikulation) Skumkosmetik 3S107 (til 3R106-Pro og 3R106-Pro=ST, efter behov også 3R106-Pro=KD) 3R27* (ved hofteeksartikulation) 6R6 (til 3R106-Pro=KD) Yderligere kombinationsmuligheder fremgår af kataloget 646K2* eller fås fra producenten. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål...
  • Seite 115: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid"). FORSIGTIG Hænder i ledmekanismens områder Fastklemning af ekstremiteter (f.eks. fingre) og hud ved ukontrolleret ledbevægelse ► Der må ikke gribes ind i ledmekanismen under daglig brug. ► Monteringen og justeringen må kun gennemføres under stor koncentration. Ottobock | 115...
  • Seite 116: Leveringsomfang

    Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadigede protesekompo­ nenter ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. Fagligt kendskab til ortopædteknik er nødvendigt for at kunne fremstille en optimalt tilpasset pro­ tese til en patient. Opbygningen og indstillingerne må kun udføres af en bandagist. 116 | Ottobock...
  • Seite 117 Højden på opbygningens referencepunkt i opbygningsapparatet: Knæledsspalte-gulv mål + 20 mm a-p positionering af opbygningens referencepunkt i forhold til opbygningslinjen: 0 mm m–l positionering af knæledsprotesens midte i forhold til den frontale opbygningslinje 0 mm Knæledsprotesens udadrotation: ca. 5° Ottobock | 117...
  • Seite 118 Hvis vinklen er α > 0°, er vinklens optimale værdi β = α + 5 til 10°.     Ved fremstilling af protesehylsteret til 3R106-Pro=KD bedes anvisningerne i kapitlet „Fremstilling af protesehylster“ (se side 119) overholdes. Placer lamineringsankeret eller hylsteradapteren således, at alle protesekomponenter mellem hyl­...
  • Seite 119 6) Ved definitiv montering: Spænd gevindstifterne efter med momentnøglen (15 Nm). Tabel til valg af gevindstifter Identifikation Længde (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Fremstilling af protesehylstret INFORMATION Anvisningerne til fremstilling af protesehylsteret er kun beregnet til knæledsprotesen 3R106-Pro=KD. Ottobock | 119...
  • Seite 120 2) INFORMATION: For at opnå stabilitet er det vigtigt med en varierende justering af kar­ bonfibrene og med en overlapning på 3 cm i forhold til kanten på lamineringsankeret. Tilskær to stykker karbonfiber-væv ved at bruge kanten på lamineringsankeret som støtte. 3) Anbring de to stykker på lamineringsankeret. 120 | Ottobock...
  • Seite 121 Under den dynamiske afprøvning kontrolleres opbygningen af protesen og dennes indstillinger og tilpasses patientens behov og formåen, så patienten kan gå optimalt. Patienten skal læres op i at gå sikkert med protesen ved undervisning. De efterfølgende underkapitler beskriver produktets indstillingsmuligheder, for så vidt angår til­ pasning til patienten. Ottobock | 121...
  • Seite 122 Udelades trykfjederen helt, skal også tage centreringsskiven  ud af knæledsprotesen med en passende tang (se ill. 6). 122 | Ottobock...
  • Seite 123 Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos pro­ ducentens kundeservice osv.). INFORMATION Ved en fleksionsvinkel på > 110° bevæger trykfjederen knæledsprotesen automatisk hen mod fleksionsstoppet. Denne funktion sker især, når man knæler. Informer patienten. ► Ottobock | 123...
  • Seite 124: Vedligeholdelse

    ► Kontroller indstillingerne på proteseleddet, efter at patienten har vænnet sig til protesen. Så­ fremt det er nødvendigt, skal proteseleddets indstillinger på ny tilpasses patientens individuel­ le behov. ► Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. ► Under den normale konsultation skal den komplette protese kontrolleres for slitage. 124 | Ottobock...
  • Seite 125: Bortskaffelse

    Gevindtilslutning (M26x1,5) Tilslutning, distal Rørklemme 
 ( Ø 30 mm) Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 2 + 3 Identifikation 2R49 Vægt [g] Materiale Aluminium Diameter [mm] Min. systemhøjde [mm] Maks. systemhøjde [mm] Tilslutning, distal Holder til justerkerne Maks. kropsvægt [kg] Ottobock | 125...
  • Seite 126: Konstruksjon Og Funksjon

    Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesekneleddet 3R106-Pro* er et polysentrisk protesekneledd. Det kan leveres i følgende vari­ anter: • 3R106-Pro (med proksimal justeringskjerne; i forbindelse med skruadapter 4R156* for hofte­...
  • Seite 127: Sikkerhet

    Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Protesekomponentene skal brukes i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel "Bruks­ område"). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet Ottobock | 127...
  • Seite 128 ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmengde ( ) eller enkeltdelssett ( ): Fig. Pos. nr. Mengde Betegnelse Merking  –      Protesekneledd –         Røradapter 2R49         Innstillingsnøkkel 710H10=2X3 128 | Ottobock...
  • Seite 129: Klargjøring Til Bruk

    - se side 126). ► For optimering av glideegenskapene og for eliminasjon av støy skal silikonsprayen 519L5 sprayes direkte på sliteflatene i skumkosmetikken. ► Etter at kosmetikken er gjort, gjentas den dynamiske prøvingen fordi kosmetikken påvirker protesens innstillinger (f.eks. dempingen). Ottobock | 129...
  • Seite 130 Still inn vinkelen β til hylsefleksjonen tilsvarende hoftebøyningskontrakturen (vinkel α) i samsvar med følgende krav: Er vinkelen α = 0°, er den optimale verdien for vinkelen β = 3 til 5° i forhold til oppbyggingslinjen. Er vinkelen α > 0°, er den optimale verdien for vinkelen β = α + 5 til 10°. 130 | Ottobock...
  • Seite 131 + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 7     Ved tilvirkingen av protesehylsen for 3R106-Pro=KD må man ta hensyn til kapittel "Tilvirking av protesehylsen" (se side 132). Posisjoner støpeankeret eller hylseadapteren slik at protesekomponentene kan kobles riktig sam­ men mellom hylse og protesekneledd.
  • Seite 132 Lengde (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Tilvirking av protesehylsen INFORMASJON Anvisningene for tilvirkingen av protesehylsen er kun tiltenkt protesekneleddet 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Tilvirking av testhylsen Laminering av protesehylsen Nødvendige materialer: > Gipsisolasjonskrem 640Z5*, perlontrikotslange 623T3*, flettet glassfiberslange 616G13*, kar­ bonfibervev 616G12*, Orthocryl-lamineringsharpiks 617H19*, Orthocryl, myk 617H17*, støpeanker 4G70...
  • Seite 133 Forløp av statisk oppbygging + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot belastningslinjen) Pos. Statischer Aufbau Nødvendig utstyr: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Plasser pasienten som følger på L.A.S.A.R. Posture for å fastsette den sagittale belastningslinjen Ottobock | 133...
  • Seite 134 (sikkerhetsposi­ sjon) Nødvendig verktøy: > Innstillingsnøkkel 710H10=2X3 1) Sjekk at innstillingene stemmer overens med fabrikkinnstillingene (se tabell). 2) Ved avvik fra fabrikkinnstillingene må disse gjenopprettes med innstillingsnøkkelen. 134 | Ottobock...
  • Seite 135 Hylsens kontaktflate mot røradapte­ ren må være fettfri. Bruk fingrene til å trykke hylsens kam inn i rillen på rørklammeren. 12) Kontroller innstillingen av protesekneleddet og at ekstensjonen blir nådd med en gåtest. Ottobock | 135...
  • Seite 136 Rengjøring av sterk tilsmussing Nødvendige materialer: Rengjøringsklut, Isopropylalkohol 634A58, myk klut > 1) LES DETTE! Pass på materialkompatibilitet! Smøringen må ikke fjernes fra lagerpunk­ ter! Rengjør produktet med en rengjøringsklut og isopropylalkohol. 2) Tørk av produktet med en klut. 136 | Ottobock...
  • Seite 137: Juridiske Merknader

    I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Sam­ svarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Merking 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Vekt [g] Systemhøyde [mm] Proksimal systemhøyde til oppbyg­ gingsreferansepunktet [mm] Ottobock | 137...
  • Seite 138: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. Säilytä tämä asiakirja. ► 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin polvinivel 3R106-Pro* on polysentrinen proteesin polvinivel. Sen saatavissa olevat mallit ovat seuraavat: • 3R106-Pro (varustettuna proksimaalisella pyramidiadapterilla; yhdistettynä ruuviadapteriin 4R156* lonkkanivelestä amputoituja varten) •...
  • Seite 139: Turvallisuus

    Seuraavassa on lueteltu proteesikomponentteja, jotka sopivat erityisen hyvin yhdistettäviksi tuot­ teeseen. Nimi Koodi Ruuviadapteri 4R156* (lonkkanivelestä amputoidut) Vaahtomuovipäällyste 3S107 (tuotteille 3R106-Pro ja 3R106-Pro=ST, tarvit­ taessa myös 3R106-Pro=KD) 3R27* (lonkkanivelestä amputoidut) 6R6 (tuotteelle 3R106-Pro=KD) Muut yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2*, tai niitä voi tiedustella valmistajalta. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa.
  • Seite 140: Yleiset Turvaohjeet

    Raajojen (esim. sormet) ja ihon joutuminen puristuksiin hallitsemattoman nivelliikkeen seurauk­ sena ► Älä työnnä käsiä nivelmekanismiin päivittäisen käytön yhteydessä. ► Suorita asennus-/kokoonpano- ja säätötyöt vain suurempaa tarkkaavaisuutta noudattaen. HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena 140 | Ottobock...
  • Seite 141: Käyttöohje

    Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. Potilaalle parhaiten sopivan proteesin valmistaminen vaatii ortopedia- tai apuvälinetekniikan asian­ tuntemusta. Vain apuvälineteknikko saa suorittaa asennuksen ja säädöt. Asennus- ja sovitusvaiheet ovat pääasiassa seuraavat: 1. Perusasennus 2. Staattinen asennus 3. Dynaaminen päällesovitus Ottobock | 141...
  • Seite 142 Proteesin polvinivelen ulospäin suuntautuva kiertoliike: n. 5° TIEDOT: Jos testiproteesin asennuksessa käytetään pituussäädettävää putkiadapteria     2R45=S (korkein sallittu ruumiinpaino 100 kg), voidaan tarvittava pituus määritellä hel­ pommin lopullista proteesia varten. Toimitukseen sisältyvää putkiadapteria käytettäessä on huomioitava luku "Putkiadapterin pituuden sovitus" (katso sivu 143). 142 | Ottobock...
  • Seite 143 Jos kulma on α = 0°, kulman optimaalinen arvo on β = 3 - 5° asennusviivaan nähden. Jos kulma on α > 0°, kulman optimaalinen arvo on β = α + 5 - 10°.     Valmistettaessa proteesiholkkia tuotteelle 3R106-Pro=KD on huomioitava luku "Proteesiholkin val­ mistus" (katso sivu 144). Asennoi valuankkuri tai holkkiadapteri siten, että kaikki proteesikomponentit holkin ja proteesin polvinivelen välillä...
  • Seite 144 5) Vaihda liian pitkälle esiintyöntyvät tai liian syvälle kierretyt kierretapit sopiviin kierretappeihin (katso valintataulukko). 6) Lopullisessa asennuksessa: Kiristä kierretappeja uudelleen momenttiavaimella (15 Nm). Kierretappien valintataulukko Koodi Pituus (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Proteesiholkin valmistus TIEDOT Proteesiholkin valmistusohjeet on tarkoitettu vain proteesin polviniveltä 3R106-Pro=KD varten. 144 | Ottobock...
  • Seite 145 (katso Kuva 1). 2) TIEDOT: Tukevuuden kannalta tärkeitä seikkoja ovat hiilikuitujen erilainen suuntatu­ minen ja päällekkäisyys 3 cm:n leveydeltä valuankkurin reunaan nähden. Leikkaa kaksi kappaletta hiilikuitukangasta alustaksi valuankkurin reunan avulla. 3) Aseta molemmat kappaleet paikoilleen valuankkurille. Ottobock | 145...
  • Seite 146 Selitä potilaalle sovitusten vaikutukset proteesin käyttöön. Proteesin asennus ja säädöt tarkistetaan ja sovitetaan potilaan tarpeiden ja kykyjen mukaan opti­ maalista kävelyä varten dynaamisen päällesovituksen aikana. Potilaan on opittava proteesin turvallinen käyttö intensiivisellä harjoituksella. Seuraavissa alaluvuissa kuvataan tuotteen säätömahdollisuuksia sen sovittamiseksi potilaalle. 146 | Ottobock...
  • Seite 147 Jos painejousi jätetään kokonaan pois, täytyy tuotevikojen välttämiseksi myös keskiöintilevy  ottaa pois proteesin polvinivelestä sopivilla pihdeillä (katso Kuva 6). Ottobock | 147...
  • Seite 148: Käyttöä Koskevia Huomautuksia

    Painejousi liikuttaa proteesin polviniveltä automaattisesti koukistusvastetta päin koukistuskulman ollessa > 110°. Tämä toiminta esiintyy varsinkin polvistuttaessa. Informoi potilasta. ► 6.2 Puhdistus HUOMIO Väärien puhdistusaineiden tai desinfiointiaineiden käyttö Toimintojen rajoitukset ja vauriot väärien puhdistusaineiden tai desinfiointiaineiden seurauksena ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. 148 | Ottobock...
  • Seite 149 ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. ► Tarkasta turvallisuustarkastusten puitteissa proteesin nivelen kuluminen ja toiminta. Tällöin on kiinnitettävä erityistä huomiota liikevastukseen, laakerin kauloihin ja epätavallisten äänien muo­ dostumiseen. Täydellisen koukistumisen ja ojennuksen on aina oltava taattu. Suorita tarvittaes­ sa jälkisäätöjä. Ottobock | 149...
  • Seite 150: Tekniset Tiedot

    2R49 Paino [g] Materiaali Alumiini Läpimitta [mm] Minimi-järjestelmäkorkeus [mm] Maksimi-järjestelmäkorkeus [mm] Distaalinen liitäntä Naarasadapteri Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 1 Opis produktu Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-11-18 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. 150 | Ottobock...
  • Seite 151: Cel Zastosowania

    Protezowy przegub kolanowy 3R106-Pro* jest policentrycznym protezowym przegubem kolano­ wym. Jest on dostępny w następujących rodzajach: • 3R106-Pro (z rdzeniem nastawnym w obrębie bliższym; w połączeniu z adapterem śrubowym 4R156* do wyłuszczenia w stawie biodrowym) • 3R106-Pro=KD (z kotwą laminacyjną w obrębie bliższym do wyłuszczenia w stawie kolano­...
  • Seite 152: Zakres Zastosowania

    Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Podzespoły protezy należy stosować zgodnie z klasyfikacją MOBIS (patrz rozdział „Zakres zastosowania“). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu 152 | Ottobock...
  • Seite 153: Zakres Dostawy

    Następujące podzespoły pojedyncze i akcesoria wchodzą w skład zestawu zgodnie z podaną ilo­ ścią i jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: Ottobock | 153...
  • Seite 154: Przygotowanie Do Użytku

    5.2 Wskazówki odnośnie stosowania kosmetyki PRZESTROGA Stosowanie talku Upadek, uszkodzenie przegubu protezowego wskutek braku środka smarnego ► Nie stosować talku na przegubie protezowym lub pozostałych komponentach protezowych. ► Stosować tylko pokrycie piankowe dopuszczone przez producenta (Rozdział „Możliwości zestawień“ - patrz stona 151). 154 | Ottobock...
  • Seite 155 Wysokość guza kulszowego zaznaczyć jako punkt odniesienia guza kulszowego na linii środko­ wej. Wyraźnie zaznaczyć boczny punkt odniesienia leja 30 mm w obrębie bliższym punktu odniesie­ nia guza kulszowego. Punkt odniesienia guza kulszowego leja protezowego ustawić na wysokości wymiaru guz kul­ szowy-podłoże. Ottobock | 155...
  • Seite 156 Jeśli kąt wynosi α > 0°, optymalna wartość kąta wynosi β = α + 5 do 10°.     Wykonując lej protezowy dla 3R106-Pro=KD, należy przestrzegać wskazówek zawartych w roz­ dziale „Wykonanie leja protezowego“ (patrz stona 157). Kotew laminacyjną lub adapter leja ustawić w ten sposób, aby wszystkie komponenty protezowe pomiędzy lejem i protezowym przegubem kolanowym mogły być...
  • Seite 157 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Wykonanie leja protezowego INFORMACJA Wskazówki odnośnie wykonania leja protezowego dotyczą tylko protezowego przegubu kolano­ wego 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Wykonanie leja testowego Laminacja leja protezowego Wymagane materiały: > Krem izolacyjny do gipsu 640Z5*, rękaw perlonowo-trykotowy 623T3*, rękaw pleciony z włók­...
  • Seite 158 Jako podkład na podstawie krawędzi kotwy laminacyjnej przyciąć dwie sztuki tkaniny z włókna węglowego. 3) Przycięte dwa kawałki ułożyć na kotwie laminacyjnej. 4) Przyciąć jedną sztukę rękawa perlonowo-trykotowego na podwójną długość pozytywu gipso­ wego i jedną połowę naciągnąć. 5) Rękaw perlonowo-trykotowy skręcić w obrębie dalszym i drugą połowę naciągnąć. 158 | Ottobock...
  • Seite 159 Poprzez intenwne szkolenie pacjent musi zapoznać się z bezpiecznym użytkowaniem protezy. Poniższe podrozdziały opisują możliwości ustawień produktu w celu dopasowania do pacjenta. Poniższa lista zawiera informacje odnośnie kolejności przeprowadzania prac opiasanych w pod­ rozdziałach: Ottobock | 159...
  • Seite 160 (patrz rozdział „Skład zestawu“ - patrz stona 153). Aby zapobiec urazom wskutek upadku, jest to dozwolone tylko wtedy, jeśli pacjent jest w stanie całkowicie wyprostować protezowy przegub kolanowy przed podparciem pięty w każdej sytuacji. 160 | Ottobock...
  • Seite 161 W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). INFORMACJA W przypadku kąta zgięcia > 110° sprężyna dociskowa porusza protezowy przegub kolanowy automatycznie do ogranicznika zgięcia. Funkcja ta występuje szczególnie w przypadku klękania. Prosimy poinformować pacjenta. ► Ottobock | 161...
  • Seite 162: Konserwacja

    ► Podzespoły protezy powinny być poddane przeglądowi po upływie pierwszych 30 dni ich uży­ wania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 162 | Ottobock...
  • Seite 163: Wskazówki Prawne

    Zacisk rurowy (Ø 30 mm) Maks. waga ciała [kg] Stopień mobilności 2 + 3 Symbol 2R49 Ciężar [g] Materiał Aluminium Średnica [mm] Min. wysokość systemowa [mm] Maks. wysokość systemowa [mm] Złącze, obręb dalszy Element ustalający rdzenia nastawnego Maks. waga ciała [kg] Ottobock | 163...
  • Seite 164: Termékleírás

    A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 3R106-Pro* protézis-térdízület egy policentrikus protézis-térdízület. Az alábbi változatokban áll rendelkezésre: • 3R106-Pro (proximális szabályozómaggal 4R156* csavaradapterrel összekapcsolva csipőexar­ tikuláció ellátására) •...
  • Seite 165: Alkalmazási Terület

    A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A protézisalkatrészeket a MOBIS osztályozásának megfelelően kell alkalmazni (lásd "Alkal­ mazási terület" c. fejezet). VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt Ottobock | 165...
  • Seite 166: A Szállítmány Tartalma

    Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítási terjedelem­ ben találhatók, és utánrendelhetők alkatrészként ( ), a legkisebb megrendelési mennyiségben megrendelhetők alkatrészként ( ) vagy alkatrészcsomagként ( ): ábra poz. Mennyis Megnevezés Cikkszám ség  –      Protézis-térdízület – 166 | Ottobock...
  • Seite 167: Használatba Vétel

    Talkum használata Elesés és a protézis térdízület megrongálódása a kenőanyag elfogyása miatt ► A protézis-térdízületen vagy a többi protézis alkatrészen ne használjon talkumot. ► Kizárólag a gyártó által engedélyezett habszivacs-kozmetikát szabad használni ("Kombinációs lehetőségek" c. fejezet -ld. 164 old.). Ottobock | 167...
  • Seite 168 INFORMÁCIÓ: Ha jobban hátra kell helyezni, használható a 4R118 adapter (max. testsúly 125 kg). A protézistokot úgy kell pozícionálni, hogy a tok laterális vonatkoztataási potnja a szagittális fe­ lépítővonlara essen 168 | Ottobock...
  • Seite 169 Az α > 0° szög az optimális szögállás β = α +  5°-10°-ig.     A 3R106-Pro=KD protézistok készítésekor a "Protézistok készítése" c. fejezetben (ld. 170 old.) foglaltakat kell figyelembe venni. A tokvillát vagy a tokadaptert úgy kell pozícionálni, hogy a tok és a protézis-térdízület között lévő...
  • Seite 170 Cikkszám Hosszúság (mm) 506G3=M8x12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Protézistok készítése TÁJÉKOZTATÁS A protézistok készítésére vonatkozó utasítások csak a 3R106-Pro=KD protézis-térdízületre érten­ dők. 5.3.3.1 Próbatok készítése Protézistok laminálása Szükséges anyagok: > 640Z5* gipszleválasztó krém, 623T3* perlon csőtrikó, 616G13* üvegszálas szövött cső, 616G12* szénszálas szövet, 617H19* Orthocryl gyanta, 617H17* puha Orthocryl, 4G70 tokvil­...
  • Seite 171 9) Egy perlon csőtrikó darabot szabjunk le a gipszpozitív kétszeres hosszúságának megfelelő méretre és fele hosszáig húzzuk a modellre. 10) A perlon csőtrikó disztális végét tekerjük meg, másik felét húzzuk rá. 11) A protézistokot puha Orthocryllal lamináljuk és hagyjuk kikeményedni. Ottobock | 171...
  • Seite 172 Jelentés Flexiós csillapítás Beállító szelep „F“ A bal ütközési ponttól szelep kicsit zár - a páci­ (ld. 4 ábra - jobbra forgatva (a fordu­ ens szükségletei szerinti latok száma: 2,0) adaptáció kiindulási alap­ ját kis mértékben csilla­ pítja 172 | Ottobock...
  • Seite 173 3) A csavarhúzóval először nyomja meg a közepe felé annyira, hogy a tokon lévő orr kiakadjon a szorítóbilincs hornyából ( - ld. 5 ábra). 4) A csavarhúzóval tolja ki tokot a szorítóbilincsből (ld. 5 ábra – 5) Vegye ki a nyomórugót a tokból (ld. 6 ábra). 6) Tegye be a másik nyomórugót a tokba (ld. 6 ábra). Ottobock | 173...
  • Seite 174 A termék tisztítása szennyeződés esetén. Fertőtlenítéshez csakis olyan anyagokat szabad használni, melyek a termék anyagát nem tá­ ► madják meg. Közelebbi információkkal szolgál a gyártó. ► Be kell tartani az összes protéziskomponensre vonatkozó tisztítási és ápolási utasításokat. 174 | Ottobock...
  • Seite 175 A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban sze­ replő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. Ottobock | 175...
  • Seite 176: Műszaki Adatok

    Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézový kolenní kloub 3R106-Pro* je kloub polycentrické konstrukce. Dodává se v následujících variantách: • 3R106-Pro (s proximální adjustační pyramidou; v kombinaci se šroubovacím adaptérem 4R156* pro exartikulaci v kyčli)
  • Seite 177: Okolní Podmínky

    Označení Upínací trubkový adaptér 4R156* (při exartikulaci v kyčli) Pěnová kosmetika 3S107 (pro 3R106-Pro a 3R106-Pro=ST, v případě potřeby také 3R106-Pro=KD) 3R27* (při exartikulaci v kyčli) 6R6 (pro 3R106-Pro=KD) Dodatečné možnosti kombinací komponentů lze zjistit v katalogu 646K2* nebo je možné vznést dotaz přímo u výrobce.
  • Seite 178: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola u vý­ robce nebo v protetické dílně atd.). POZOR Překročení doby předpokládané provozní životnosti Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či poškození produktu 178 | Ottobock...
  • Seite 179: Rozsah Dodávky

    Sestávající z:         Doraz 4Z81=4X12         Vratový šroub 501T1=M5X16         Matice se dvěma otvory 502R1=M5X16         Stavěcí šroub 506G3=M8X12-V         Stavěcí šroub 506G3=M8X10 Ottobock | 179...
  • Seite 180     Výška podpatku: efektivní výška podpatku (x) + 5 mm     a – p polohování středu protézového chodidla vůči sagitální stavební linii +30 mm Zevní rotace chodidla: ca. 7° m – l polohování středu protézového chodidla vůči frontální stavební linii 0 mm mediálně 180 | Ottobock...
  • Seite 181 Když je úhel α > 0°, je optimální hodnota úhlu β = α + 5 až 10° vůči stavební linii.     Při výrobě pahýlového lůžka pro 3R106-Pro=KD respektujte pokyny v kapitole „Výroba pahýlového lůžka“ (viz též strana 183). Polohujte laminační kotvu nebo lůžkový adaptér tak, aby všechny komponenty mezi pahýlovým lůž­...
  • Seite 182 4) Utáhněte stavěcí šrouby momentovým klíčem (10 Nm). 5) Stavěcí šrouby, které vyčnívají příliš ven nebo které jsou zašroubovány příliš hluboko, nahraďte vhodnými stavěcími šrouby (viz tabulka pro výběr). 6) Při definitivní montáži: Utáhněte stavěcí šrouby momentovým klíčem (15 Nm). 182 | Ottobock...
  • Seite 183 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Výroba pahýlového lůžka INFORMACE Pokyny pro výrobu pahýlového lůžka jsou určené jen pro kolenní kloub 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Výroba zkušebního lůžka Laminování pahýlového lůžka Potřebné materiály: > Sádrovací separační krém 640Z5*, perlonová trikotová hadice 623T3*, pletená hadice ze skle­...
  • Seite 184 1 až 2 cm mediálně m – l polohování středu protézového kolenního koubu vůči frontální zátěžové linii 1 až 2 cm mediálně m-l polohování pahýlového lůžka: Poloha předního horního trnu kyčelního (spina iliaca anterior superior) vůči frontální zátěžové li­ 1 až 2 cm laterálně 184 | Ottobock...
  • Seite 185 Nastavte tlumení flexe pomocí seřizovacího klíče tak, aby protézové chodidlo prokmitlo dosta­ tečně podle potřeby pacienta. 5.5.3 Nastavení tlumení extenze Funkce Nastavovací prostředek Nastavení Význam Tlumení extenze Nastavovací ventil „E“ Otáčení doprava Zvýšení tlumení (viz obr. 4 - Otáčení doleva Snížení tlumení Ottobock | 185...
  • Seite 186 5.6 Dokončení protézy Potřebné nářadí: > Momentový klíč 1) Utáhněte všechny šrouby protézových komponentů předepsanými montážními utahovacími momenty. 2) Zkontrolujte, zda protéza bezvadně funguje. 6 Použití 6.1 Upozornění ohledně používání UPOZORNĚNÍ Mechanické přetížení Omezení funkce v důsledku mechanického poškození 186 | Ottobock...
  • Seite 187 1) Produkt vydezinfikujte dezinfekčním prostředkem. 2) Osušte produkt hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poškození produktu Dodržujte následující pokyny pro údržbu. ► Ottobock | 187...
  • Seite 188: Právní Ustanovení

    [mm] Úhel flexe kolene 175° Připojení, proximálně Adjustační pyramida Laminační kotva Závitové připojení (M26x1,5) Připojení, distálně Trubková svěrka (Ø 30 mm) Max. tělesná hmotnost [kg] Stupeň aktivity 2 + 3 Označení 2R49 Hmotnost [g] Materiál Hliník 188 | Ottobock...
  • Seite 189: Opis Proizvoda

    Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetski zglob koljena 3R106-Pro* policentrični je protetski zglob koljena. Dostupan je u sljedećim varijantama: • 3R106-Pro (s proksimalnom jezgrom za namještanje; u kombinaciji s vijčanim prilagodnikom 4R156* za egzartikulaciju zgloba kuka) •...
  • Seite 190: Uvjeti Okoline

    Naziv Oznaka Pjenasta navlaka 3S107 (za 3R106-Pro i 3R106-Pro=ST, po potrebi također 3R106-Pro=KD) 3R27* (kod egzartikulacije zgloba kuka) 6R6 (za 3R106-Pro=KD) Dodatne mogućnosti kombiniranja možete naći u katalogu 646K2* ili zatražiti od proizvođača. 2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta.
  • Seite 191 ► proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se primijetiti primjerice uslijed teškog rada, nepotpune ekstenzije, popuštanja upravljanja fazom zamaha odnosno popuštanja sigurnosti u fazi oslonca, stvaranja zvu­ kova itd. Ottobock | 191...
  • Seite 192: Sadržaj Isporuke

    životu. 5.2 Napomene o primjeni navlake OPREZ Primjena talka Pad, oštećenje protetskog zgloba uslijed nedostatka maziva ► Na protetskom zglobu ili drugim komponentama proteze nemojte rabiti talk. 192 | Ottobock...
  • Seite 193 OPREZ! Ispravan položaj i fleksija drška proteze važni su za pacijentovu sigurnost i funk­     ciju protetskog zgloba koljena te sprječavaju prijevremeno habanje. INFORMACIJA: za dodatno pomicanje prema natrag može se upotrijebiti prilagodni podložak 4R118 (maks. tjelesna težina 125 kg). Ottobock | 193...
  • Seite 194 Ako je kut α > 0°, optimalna vrijednost kuta β = α + 5 do 10°.     Pri izradi drška proteze za model 3R106-Pro=KD pridržavajte se uputa iz poglavlja „Izrada drška proteze“ (vidi stranicu 195). Uljevno sidro ili prilagodnik drška postavite tako da se sve komponente proteze između drška i protetskog zgloba koljena mogu međusobno pravilno spojiti.
  • Seite 195 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Izrada drška proteze INFORMACIJA Upute za izradu drška proteze predviđene su samo za protetski zglob koljena 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Izrada testnog drška Laminiranje drška proteze Potreban materijal: > izolacijsko sredstvo za gips 640Z5*, perlonska triko-cijev 623T3*, pletena cijev od staklenih vlakana 616G13*, tkanina od ugljičnih vlakana 616G12*, smola za laminiranje Orthocryl...
  • Seite 196 9) Odrežite komad perlonske triko-cijevi na dvostruku duljinu sadrenog pozitiva i navucite preko jedne polovice. 10) Na distalnom kraju probušite perlonsku triko-cijev i navucite preko druge polovice. 11) Držak proteze prelijte mekom smolom Orthocryl i pustite da se stvrdne. 196 | Ottobock...
  • Seite 197 Funkcija Sredstvo za Tvornička postavka Značenje namještanje Prigušenje fleksije Ventil za namještanje „F“ Okrenut udesno od lije­ Ventil je malo zatvoren – (vidi sl. 4 – vog graničnika (broj okre­ slabo prigušenje taja: 2,0) početna osnova prilagođavanje pacijentu Ottobock | 197...
  • Seite 198 3) Odvijačem s plosnatom glavom prvo pritišćite prema sredini dok se brijeg čahure ne oslobodi iz utora stezne obujmice (vidi sl. 5 – 4) Čahuru podignite iz stezne obujmice odvijačem s plosnatom glavom (vidi sl. 5 – 5) Izvadite tlačnu oprugu iz čahure (vidi sl. 6). 198 | Ottobock...
  • Seite 199 Pridržavajte se napomena za čišćenje i njegu. INFORMACIJA ► Očistite proizvod u slučaju prljavštine. ► Za dezinfekciju rabite samo sredstva za dezinfekciju koja neće oštetiti materijale proizvoda. Detaljne informacije mogu se zatražiti od proizvođača. ► Pridržavajte se napomena za čišćenje svih komponenti proteze. Ottobock | 199...
  • Seite 200 Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 200 | Ottobock...
  • Seite 201: Tehnički Podatci

    Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez diz eklemi 3R106-Pro* çok merkezli bir protez diz eklemidir. Aşağıdaki varyantlarda müm­ kündür: • 3R106-Pro (proksimal ayarlama çekirdekli; kalça eksartikülasyonu için vidalama adaptörü...
  • Seite 202 Aşağıda özellikle bu ürün ile kombine edilebilir protez bileşenleri sıralanmıştır. Tanımlama Ürün kodu Vidalama adaptörü 4R156* (Kalça eksartikülasyonunda) Kozmetik sünger 3S107 (3R106-Pro ve 3R106-Pro=ST için gerektiğin­ de 3R106-Pro=KD dahil) 3R27* (Kalça eksartikülasyonunda) 6R6 (3R106-Pro=KD için) İlave kombinasyon olanakları 646K2* kataloğundan bulunabilir veya üreticiden öğrenilebilir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı...
  • Seite 203: Kullanım Süresi

    Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). DİKKAT Kullanım süresinin aşılması Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız ("Kullanım süresi" bölümüne bakınız). Ottobock | 203...
  • Seite 204: Teslimat Kapsamı

            Dayanak yeri 4Z81=4X12         Düz başlı vida 501T1=M5X16         İki delikli somun 502R1=M5X16         Ayar vidası 506G3=M8X12-V         Ayar vidası 506G3=M8X10 204 | Ottobock...
  • Seite 205 Protez ayağı aşağıdaki değerlere göre kurulum cihazı içinde konumlandırılmalıdır:     Topuk yüksekliği: Etkin topuk yüksekliği (x) + 5 mm     Protez ayağı ortasının sagittal kurulum çizgisine göre a–p konumlandırılması +30 mm Ayak dış rotasyonu: yakl. 7° Protez ayağı ortasının frontal kurulum çizgisine göre m–l konumlandırılması 0 mm mediyal Ottobock | 205...
  • Seite 206 Açı α > 0° ise açının optimum değeri β = α + 5 ile 10° değerleri arasındadır.     Protez soketi 3R106-Pro üretiminde "Protez soketi üretimi" bölümüne (bkz. Sayfa 208) dikkat edil­ melidir. Döküm ankrajı veya soket adaptörü bütün protez bileşenleri soket ve protez diz eklemi arasında birbiri ile doğru bağlanabilecek şekilde konumlandırılmalıdır.
  • Seite 207 Piramit adaptörünün dişli pimi Loctite® ile emniyete alınmalıdır. 3) Dişli pim döndürülerek takılmalıdır. 4) Dişli pimler tork anahtarı ile (10 Nm) sıkılmalıdır. 5) Çok fazla dışarıda kalmış veya çok derine vidalanmış dişli pimler, uygun dişli pimler ile değişti­ rilmelidir (seçim tablosuna bakınız). Ottobock | 207...
  • Seite 208 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Protez soketi üretimi BİLGİ Protezi soketi üretimi talimatları sadece diz eklemi protezi 3R106-Pro=KD için öngörülmüştür. 5.3.3.1 Test soketi üretimi Test soketi laminesi Gerekli malzemeler: > Alçı izolasyon kremi 640Z5*, perlon stakinet 623T3*, cam stakinet 616G13*, karbon elyaf dokusu 616G12*, Orthocryl lamine reçinesi 617H19*, Orthocryl, yumuşak 617H17*, laminas­...
  • Seite 209 (üst ve ön dönme aksı) sagittal yükleme çizgisine göre a–p konum­ landırılması. -35 mm Protez ayağı ortasının frontal yüklenme çizgisine göre m–l konumlandırılması 1'den 2 cm'ye kadar mediyal Protez diz eklemi ortasının frontal yüklenme çizgisine göre m–l konumlandırılması 1'den 2 cm'ye kadar mediyal Ottobock | 209...
  • Seite 210 (bkz. Şek. 4 - Sola döndürme Direnç azalır Gerekli alet: > Ayar anahtarı 710H10=2x3 ► DİKKAT! Protez ayağın sallanımı çok fazla olmamalıdır. Fleksiyon sönümlemesi ayar anahtarı yardımıyla protez ayağı hastanın ihtiyacına yetecek şekil­ de çok fazla salınım yapmayacak şekilde ayarlanmalıdır. 210 | Ottobock...
  • Seite 211 12) Protez diz ekleminin ayarları ve ekstansiyonun erişilme durumu bir yürüme provası yapılarak kontrol edilmelidir. 5.6 Protezin hazırlanması Gerekli aletler: > Tork anahtarı 1) Protez parçalarının bütün cıvataları öngörülen montaj sıkma momentleri ile sıkılmalıdır. 2) Protez sorunsuz fonksiyon bakımından kontrol edilmelidir. Ottobock | 211...
  • Seite 212: Kullanım Bilgileri

    2) Ürün bir bez ile kurulanmalıdır. Dezenfekte maddesiyle temizleme Gerekli malzemeler: renksiz, alkolsüz dezenfekte maddesi (Madde uyumluluğuna dikkat > edin!), yumuşak bez 1) Ürün dezenfekte maddesiyle dezenfekte edilmelidir. 2) Ürün bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 212 | Ottobock...
  • Seite 213: Yasal Talimatlar

    Ağırlık [g] Sistem yüksekliği [mm] Kurulum noktasına kadar proksimal sistem yüksekliği [mm] Montaj referans noktasına kadar distal sistem yüksekliği [mm] Diz bükme açısı 175° Bağlantı, proksimal Piramit adaptör Laminasyon çapası Vidalı bağlantı (M26x1,5) Bağlantı, distal Boru kelepçesi (Ø 30 mm) Ottobock | 213...
  • Seite 214: Описание Изделия

    Протезный коленный шарнир 3R106-Pro* является полицентрическим протезным коленным шарниром. Он представлен в следующих вариантах: • 3R106-Pro (с проксимальной юстировочной пирамидкой; в комбинации с винтовым РСУ 4R156* для протезирования после экзартикуляции бедра) • 3R106-Pro=KD (с проксимальным гильзовым адаптером для протезирования после...
  • Seite 215: Срок Эксплуатации

    Артикул Винтовое РСУ 4R156* (для протезирования после экзартикуля­ ции бедра) Косметическая пенопластовая оболочка 3S107 (для 3R106-Pro и 3R106-Pro=ST, при необ­ ходимости также для 3R106-Pro=KD) 3R27* (для протезирования после экзартикуляции бедра) 6R6 (для 3R106-Pro=KD) Информация о дополнительных возможностях комбинирования находится в каталоге 646K2*, кроме...
  • Seite 216: Общие Указания По Технике Безопасности

    ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации Опасность травмирования вследствие изменения или утраты функций, а также поврежде­ ния изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок эксплуатации не превы­ шался (см. раздел "Срок эксплуатации"). 216 | Ottobock...
  • Seite 217: Объем Поставки

        Упор 4Z81=4X12         Винт с полупотайной головкой 501T1=M5X16         Гайки с двумя торцевыми отверстия­ 502R1=M5X16 ми         Нарезная шпилька 506G3=M8X12-V         Нарезная шпилька 506G3=M8X10 Ottobock | 217...
  • Seite 218 Сборочный аппарат (напр., аппараты L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200), лекало 50:50  743A80, прибор для измерения высоты каблука 743S12 Расположить протезную стопу в соответствии с нижеследующими значениями в сборочном аппарате:     Высота каблука: эффективная высота каблука (x) + 5 мм 218 | Ottobock...
  • Seite 219 Если угол α = 0°, то оптимальное значение угла β = 3 - 5° к линии сборки. Если уголα > 0°, то оптимальное значение угла β = α + 5 - 10°.     При изготовлении культеприемной гильзы для 3R106-Pro=KD следует обращать внимание на информацию, представленную в главе "Изготовление культеприемной гильзы" (см. стр. 221). Ottobock | 219...
  • Seite 220 Неправильный монтаж резьбовых соединений Опасность травмирования вследствие поломки или раскручивания резьбовых соединений ► Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. Обращайте внимание на указания по длине винтов и фиксации резьбовых соединений. ► 220 | Ottobock...
  • Seite 221 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Изготовление культеприемной гильзы ИНФОРМАЦИЯ Указания по изготовлению культеприемной гильзы касаются только протезного коленного шарнира 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Изготовление пробной культеприемной гильзы Ламинирование культеприемной гильзы Необходимые материалы: > Гипсоизолирующий крем 640Z5*, перлоновый трикотажный рукав 623T3*, плетеный ру­ кав из стекловолокна 616G13*, карбоновая ткань 616G12*, смола для ламинирования...
  • Seite 222 Отрезать два куска карбонового волокна, ориентируясь на край гильзового адаптера, для использования в качестве накладки. 3) Разместить оба куска на гильзовом адаптере. 4) Отрезать кусок перлонового трикотажного рукава на 2 длины гипсового позитива и обтя­ нуть одну половину. 222 | Ottobock...
  • Seite 223 ношению к фронтальной линии нагрузки 1 - 2 см латерально 5.5 Динамическая примерка ВНИМАНИЕ Регулировка настроек Падение вследствие неправильной или непривычной регулировки ► Для удобства пациента производите регулировку настроек медленно. ► Объясните пациенту действие регулировки на использование протеза. Ottobock | 223...
  • Seite 224 чтобы протезная стопа - в соответствии с потребностью пациента - "выносилась" в доста­ точной степени. 5.5.3 Регулировка демпфирования разгибания Функция Средства настройки Регулировка Значение Демпфирование разги­ Регулировочный клапан Поворот вправо Повышение демпфиро­ бания "E" вания (см. рис. 4 - Поворот влево Снижение демпфирова­ ния 224 | Ottobock...
  • Seite 225 12) Проверить настройки коленного шарнира и полноту разгибания во время пробной ходь­ бы. 5.6 Завершение подгонки протеза Необходимые инструменты: > Динамометрический ключ 1) Все винты компонентов протеза закрепить в соответствии с указанными моментами за­ тяжки. 2) Проверить протез на безупречность функционирования. Ottobock | 225...
  • Seite 226: Эксплуатация

    Необходимые материалы: Очищающая салфетка, изопропиловый спирт 634A58, мяг­ > кая ткань 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Обращать внимание на переносимость материалов! Из мест установки подшипников не должна вытекать смазка! Очищать изделие с помощью очищающей салфетки и изопропилового спирта. 2) Изделие следует вытирать насухо с помощью ткани. 226 | Ottobock...
  • Seite 227: Техническое Обслуживание

    Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями дан­ ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. Ottobock | 227...
  • Seite 228: Соответствие Стандартам Ес

    Соединение в дистальной части Гнездо для юстировочной пирамидки Макс. вес тела [кг] 1 製品概要 日本語 備考 最終更新日: 2015-11-18 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 1.1 構造および機能 膝継手 3R106-Pro*は、多軸膝継手です。 本膝継手には、以下のバージョンがあります。 • 3R106-Pro(標準ピラミッド、股離断用として使用する場合はクランプアダプター4R156*と組 合せてください) • 3R106-Pro=KD(膝離断用ラミネーションアンカー付) • 3R106-Pro=ST(長断端用スクリュートップ) 228 | Ottobock...
  • Seite 229 3S107(3R106-Proおよび3R106-Pro=ST用、必要であ れば3R106-Pro=KDにも使用可) 3R27*(股離断用) 6R6(3R106-Pro=KD用) その他の可能な組合せについては、総合カタログをご覧いただくか、または オットーボック・ジャパン(株)にお問合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 MOBIS (モービス:オットーボック・モビリティシステム) の定義による適応範囲 3R106-Pro* モビリティグレード2および3(移動距離に制限があるものの屋外歩行が可能な 方、移動距離に制限がなく屋外歩行が可能な方)に適しています。 体重制限: m° 125 kgまで 2R49 体重制限:125 kgまで 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 Ottobock | 229...
  • Seite 230 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷をするおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義足パーツが損傷し、転倒するおそれがあります。 MOBIS® (オットーボック・モビリティシステム モービス)のクラス分けに従い、義足パーツ ► を使用してください (「適用範囲」の記載内容を参照)。 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義足パーツのみを組合わせてご使用くだ ► さい。 各義足パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用しないでください ► (「使用環境」の記載内容を参照してください)。 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場合には、製品に損傷が ► ないか確認してください。 明らかな損傷が見られる場合、または疑われる場合には、製品の使用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください(クリーニング、修理、交換、オットーボック社 ► や担当の義肢製作施設による点検など)。 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の異変・喪失、製品の破損により転倒するおそれがあります。 230 | Ottobock...
  • Seite 231: 取扱説明書

    4G70 以下の部品は別途注文してください(納品時には含まれておりませんのでご注意ください) セットで発注いただく部品        構成部品 バンパー 4Z81=4X12         トラスネジ 501T1=M5X16                 2穴式ナット 502R1=M5X16 止めネジ 506G3=M8X12-V         止めネジ 506G3=M8X10         Ottobock | 231...
  • Seite 232 に塗ってください。 ► コスメティックカバーの装着後は、緩衝などして義足調整に影響するため、試歩行を繰り返 してください。 5.3 ベンチアライメント ベンチアライメントの手順 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 項目 画像参照 7 必要な装置: アライメントツール(743L200L.A.S.A.R.アッセンブリまたは743A200PROS.A.アッセンブリな ど)、743A80 50:50 ゲージ、743S12 差高計測器 以下の数値に合わせ、義足足部(以下、足部)をアライメントツールの上に置きます。 差高:     必要な差高(x)+5 mm AP面、矢状面でのアラインメント基準線に対する足部中央の位置 :     +30 mm 足部の外旋: 約7度 ML面、前額面でのアラインメント基準線に対する足部中央の位置 : 0 mm内側 232 | Ottobock...
  • Seite 233 外側のソケット基準点 が矢状面のアラインメント基準点 と重なるように、ソケットの位置決 めをしてください。 以下の指示に従い、腰の屈曲拘縮に応じて(角度α)ソケットの屈曲角βを調整してください。 角度α=0度の場合、角度βはアラインメント基準線に対して3~5度が適切です。 角度αが0度より大きい場合、角度βは、α + 5~10度が適切です。 3R106-Pro=KDのソケットを成形するには、「義足ソケットの仕上げ」の章を参照してください     (235 ページ参照)。 ソケットと膝継手の間のすべての義足コンポーネントがきちんと接続されるようにラミ ネーションアンカーまたはソケットアダプターの位置決めをしてください。 適切なアダプターを使ってソケットと膝継手を接続します。 アダプターの取付および調整は、それぞれの取扱説明書に従って行なってください。 ソケットの前面に 50:50ゲージ 743A80 を合わせ、遠位/近位それぞれに印をつけます。 2点を結んでソケットの前面中心線を描きます。 前面基準線 (ソケット端部と前面中心線の交点)にはっきりと印をつけます。 前面ソケット基準点 がアラインメント基準点 と重なるようにソケットの位置決めをしてくだ さい。 装着者の内転角度に応じてソケットの屈曲角γを調整してください。 5.3.1 チューブアダプターをカットしてください。 注意 チューブの不適切な取付による危険 チューブの破損による転倒の危険 チューブを万力で直接挟まないでください。 ► チューブをカットする際は、必ずチューブカッターを使用してください。 ► Ottobock | 233...
  • Seite 234 1) 止めネジをおよそ2回転させて緩めます(画像参照 11)。 2) 脱脂性クリーナーで、膝継手とチューブアダプターの接触面をきれいに拭きます。 3) わずかに回転させながら止まるまで、チューブを膝継手に挿入します(画像参照 10)。 4) トルクレンチを使用し、止めネジを締めます(トルク値:10 Nm)(画像参照 11)。 義足足部(以下、足部)への取付 > 必要な工具と材料: 710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト 1) チューブアダプターのピラミッドレシーバーを足部のピラミッドアダプターの上に配置しま す。 2) 最終組立: ロックタイトを使用してピラミッドレシーバーの止めネジを締めます。 3) ネジを回してしっかり締めてください。 4) トルクレンチを使用して止めネジを締めてください(トルク値:10 Nm)。 5) ネジが飛び出し過ぎている場合や深く入り込みて過ぎてしまった場合は、適切な長さの止め ネジに交換してください(一覧表を参照)。 6) 最終組立: トルクレンチを使用し止めネジを締め直します(トルク値:15 Nm)。 止めネジ一覧表 製品番号 長さ (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 234 | Ottobock...
  • Seite 235 5.3.3 ソケットの成形 備考 ここに記載したソケットの成形方法は、膝継手 3R106-Pro=KDにのみ適用してください。 5.3.3.1 チェックソケットの成形 ソケットのラミネーション > 必要な材料 640Z5* 離形剤、623T3* ペルロンストッキネット、616G13* ファイバーグラスストッキ ネット、616G12* カーボンファイバーシート、617H19* オルソクリル注型用樹脂、617H17* オ ルソクリル軟性用樹脂、4G70 ラミネーションアンカー 1) 離形剤を陽性モデルに塗ります。 2) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切り、片方をモデルに被せます。 3) ペルロンストッキネットを陽性モデルの遠位端でねじり、もう一枚のペルロンストッキ ネットを被せます。 4) ファイバーグラスストッキネットをソケットに合わせた長さに切り、その3分の2をモデルに 被せます。 5) ファイバーグラスストッキネットの遠位端を結び、ソケットの半分の長さをモデルに被せま す 6) 備考: 安定性を高めるため、カーボンファイバーと、ラミネーションアンカーの端から3 cmの 重複部分は、別々にアラインメント調整してください。 ラミネーションアンカーの端部の大きさに合わせてカーボンファイバーシートを2枚切取りま す。 7) 2枚とも陽性モデルの遠位端に被せてください。...
  • Seite 236 い)。 • 靴を履いた状態で、健足を高さ調整板の上に乗せます。 • 靴の先端が一直線に並ぶようにします。     底屈を設定して最適なスタティックアライメントに調節します。 足部のチューブアダプターの前 方および後方の止めネジのみで調整を行います。 AP面、矢状面での荷重線 に対するアラインメント基準点 (回転軸の上部前方)の位置: -35 mm ML面、前額面での荷重線に対する足部中央の位置 : 1~2 cm内側 ML面、前額面での荷重線に対する足部中心の位置 : 1~2 cm内側 ML面でのソケットの位置: 前額面の荷重線に対する上前腸骨棘(腸骨稜の前端) の位置 : 1~2 cm外側 5.5 試歩行 注意 調整と設定 誤った設定や不適切な設定による転倒の危険 設定は徐々に変更してください。 ► 装着者に、義足調整の効果について説明してください。 ► 試歩行の際には、装着者のニーズと能力に合わせて最適な歩行ができるよう、義足のアラインメ ントと抵抗値の調整を行ってください。 236 | Ottobock...
  • Seite 237 調整方法 設定 説明 伸展抵抗 調整バルブ「E」 右方向に回します 抵抗が増します (画像参照 4 - 左方向に回します 抵抗が減ります > 必要な工具 710H10=2x3 調整レンチ ► 注意 歩行速度が遅い場合でも、膝継手は完全伸展しなくてはなりません。 圧縮スプリング 513D83=1.1X12.9X66 が弱く、伸展補助効果が充分に得られない場合には、強力な圧縮スプリ ングに取り換てください(「圧縮スプリングの取付」の章を参照 – )。 膝継手が伸展限界を超えて過度に大きく振れることがなくなるよう、調整レンチを使用して 伸展抵抗を調節してください。 5.5.4 オプション:圧縮スプリングの交換 必要に応じて、備え付けの強力な圧縮スプリングを弱いスプリングに交換するか、または完全に 取り外すこともできます(「納品時のパッケージ」を参照 – 231 ページ参照)。転倒による怪我 を防止するため、装着者がどんな状況でも膝継手を完全に伸展させてから踵接地できる場合にの み、圧縮スプリングの交換が可能です。 製品の破損を防止するため、圧縮スプリングを完全に取り外す場合には、適切なペンチ(画像参 照 6)を使って膝継手から円盤  を取り外してください。 Ottobock | 237...
  • Seite 238 5.6 外装仕上げ > 必要な工具 トルクレンチ 1) 指定したトルク値の取付トルクで、義足コンポーネントのネジを全て締めます。 2) 義足が適切に機能することを確認します。 6 使用方法 6.1 使用に関する情報 注記 製品への負荷による危険 破損により正常に機能しなくなる場合があります。 装着の都度、破損がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (修理や交換、オットーボックのテクニカル ► サービスによる検査など)。 備考 屈曲角が > 110度の場合、圧縮スプリングにより自動的に膝継手は屈曲限界となります。 これ が機能するのは、特に膝をついている場合です。 上記のことを装着者にご説明ください。 ► 6.2 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損するおそれがあります 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 238 | Ottobock...
  • Seite 239 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 注記! 膝継手には潤滑剤やグリースを使用しないでください。 ► 注記! 修理は、オットーボック・ジャパン(株)のサービスセンターのみで行ってください。 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ► 装着者が義足に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定を確認して、必要で あれば、装着者に合わせて再度調整を行ってください。 ► 義足コンポーネントは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 安全点検では、膝継手が消耗していないか、正しく機能するかを確認してください。 動作抵 抗や摩耗、異音には、特に注意を払ってください。 常に完全屈曲、完全伸展ができる状態に しておいてください。 必要であれば再度調整を行ってください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。 お住ま いの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 Ottobock | 239...
  • Seite 240 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 2 + 3 製品番号 2R49 重量 (g) 材料 アルミニウム 直径 (mm) 最小システムハイ(mm) 最大システムハイ (mm) 遠位接続 ピラミッドレシーバー 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-11-18 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 1.1 设计构造和功能 假肢膝关节 3R106-Pro*是一款多中心的假肢膝关节。 有下列型号可供选择: 240 | Ottobock...
  • Seite 241 • 3R106-Pro(带近身体中心线的可调四棱台;同螺纹连接件 4R156* 组合适用于髋关节离断) • 3R106-Pro=KD(带近身体中心线的四爪连接座,适用于膝关节离断) • 3R106-Pro=ST(带近身体中心线的螺纹接口,适用于长残肢假肢) 该假肢膝关节的优异特性体现在它的大屈曲角度(175°)。(见图 3) 它具有自适应性的气动摆 动期控制装置,适用于各种不同的行走步速。 屈曲阻尼 和伸展阻尼 可各自分开单独调节(见图  4)。 关节上部 和关节下部 通过两个前连杆 和后连杆 互相连接,并形成一个运动链系。 在伸展姿 态下,瞬间旋转中心 位于关节上方且位于承重线之后,以此达到站立期中的膝部安全性能(见图  2)。 气动缸的远端部分设计为卡箍,作为随附腿管的接受体。 已预装的助伸弹簧是摆动期控制装置的组成部分,它确保假肢膝关节的伸展。 如有需要,它可以通 过供货范围内的较弱弹簧将其更换。 但必须确保患者在行走时始终能够实现完全伸展。 1.2 组合方式 信息 制造下肢假肢时,所有假肢部件必须满足患者的体重和运动等级所提出的要求。 下列假肢部件为特别适用于搭配本产品的部件。 名称 标识 螺纹连接件 4R156*(用于髋关节离断) 泡沫装饰套 3S107(用于 3R106-Pro 和 3R106-Pro=ST,如有需要也...
  • Seite 242 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 产品仅限患者本人使用。 ► 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。 在日常使用时请勿将手伸入关节机构内。 ► 242 | Ottobock...
  • Seite 243: 使用说明书

    双孔螺母 502R1=M5X16                 螺纹销钉 506G3=M8X12-V 螺纹销钉 506G3=M8X10         5 使用准备 5.1 假肢制作提示 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 应务必注意对线、组装和设置须知。 ► 为了为患者制造出理想的假肢,必须具备矫形外科技术方面的专业知识。 只允许由矫形外科技术人 员进行对线和设置。 对线及调整基本分为下列步骤: 1. 工作台对线 2. 静态对线 3. 动态试戴 Ottobock | 243...
  • Seite 244 将假肢膝关节的对线参考点 (上部、前方旋转轴)根据以下数值定位于对线仪中: 对线仪中对线参考点的高度: 膝关节间隙-地面-数值 + 20 mm a–p 对线参考点与对线参考线之间的定位: 0 mm m–l 假肢膝关节中点与正面对线参考线之间的定位 : 0 mm 假肢膝关节外旋: 约5° 信息:在对线测试用假肢时使用长度可调的腿管2R45=S(最大体重:100 kg),便于测得正式假肢     所需的长度。 使用供货范围内包含的腿管时请仔细阅读“腿管的长度适配”(见第 245 页)一章。 将假肢膝关节与假脚和所选的连接件依据其使用说明书和“安装腿管”(见第 245 页)一章中的内 容进行连接。 用 50:50 量规 743A80 在假肢接受腔外侧的远端和近段位置各作一个标记点。     依据这两点画出假肢接受腔的外侧中线。 将坐骨结节高度作为坐骨结节参考点 标记在中线上。 在坐骨结节参考点近端 30 mm处明确标记出外侧接受腔参考点。 将假肢接受腔的坐骨结节参考点 定位于坐骨底部高度位置上。 244 | Ottobock...
  • Seite 245 小心! 假肢接受腔的正确定位和屈曲对患者安全和假肢膝关节的功能至关重要,并且能够避免提前     磨损。 信息:可使用连接板 4R118(最大体重:125 kg)实现进一步的后移。 定位假肢接受腔时注意外侧接受腔参考点 应位于纵向对线参考线 上。 接受腔屈曲角度 β 根据髋关节屈曲(角度 α)按照以下描述调节: 当角度α = 0°时,角度到对线参考线的理想值为β = 3至5°。 当角度α > 0°时,角度的理想值为β = α + 5至10°。 在制作 3R106-Pro=KD 的假肢接受腔时请注意“假肢接受腔的制作”章节(见第 246 页)。     四爪连接座或接受腔连接件的定位必须让所有位于接受腔和假肢膝关节之间的假肢部件彼此能够正 确连接。 借助选定的接头将假肢接受腔和假肢膝关节连接起来。 在调整和安装时应务必注意腿管的使用说明书。 用 50:50 量规 743A80 在假肢接受腔前侧的远端和近段位置各作一个标记点。 依据这两点画出假肢接受腔的前侧中线。 明确标记前侧接受腔参考点...
  • Seite 246 3) 将螺纹销钉旋入。 4) 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 5) 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选择列表)。 6) 最终安装: 使用扭矩扳手进一步拧紧螺纹销钉(15 Nm)。 螺纹销钉的选择列表 标识 长度(mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 假肢接受腔的制作 信息 该假肢接受腔制作说明只适用于假肢膝关节 3R106-Pro=KD。 5.3.3.1 试用接受腔的制作 假肢接受腔的抽真空成型 > 所需材料: 石膏隔离剂 640Z5*、丙纶针织纱套 623T3*、玻璃纤维编织膜套 616G13*、碳纤维织物 616G12*、Orthocryl 层压树脂 617H19*、Orthocryl 软性材料 617H17*、四爪连接座 4G70 1) 使用石膏隔离剂密封石膏阳模。 2) 将一段丙纶针织纱套按石膏阳模长度的两倍剪下,并将其一半套上。 3) 在丙纶针织纱套的远端钻孔并将其另一半套上。...
  • Seite 247 • 另一只脚(穿鞋)置于高度补偿板上 • 两只鞋尖平齐在一条线上 静态对线仅可通过足跖屈的变化进行优化。 仅可使用假脚腿管前后的螺纹销钉进行微调。     a–p 对线参考点 (上部、前方旋转轴)与纵向承重线之间的定位 : -35 mm m–l 假脚中点与正面承重线之间的定位 : 1 至 2 cm 内侧 m–l 假肢膝关节中点与正面承重线之间的定位 : 1 至 2 cm 内侧 m–l 假肢接受腔的定位: 髂前上棘(Spina iliaca anterior superior) 对于正面承重线 的位置: 1 至 2 cm 外侧 Ottobock | 247...
  • Seite 248 > 所需工具: 调节扳手 710H10=2x3 ► 小心! 假脚不得过度摆动。 使用调节扳手对屈曲阻尼进行设置,使假脚按照患者需求进行足够的摆动。 5.5.3 设置伸展阻尼 功能 设置材料 设置 含义 伸展阻尼 设置阀门“E” 向右转 提高阻尼 (见图 4 - ) 向左转 减小阻尼 > 所需工具: 调节扳手 710H10=2x3 ► 小心! 假肢膝关节必须在慢速行走时同样能够实现完全伸展。 如果因为装入较弱的压力弹簧 513D83=1.1X12.9X66 而对患者的助伸作用不够时,应该重新装入较强的压力弹簧(章节“压力 弹簧安装” - )。 使用调节扳手设置伸展阻尼,使假肢膝关节摆动时不会过度硬性碰撞伸展限位挡块。 248 | Ottobock...
  • Seite 249 5.6 假肢的最终组装 > 所需工具: 扭矩扳手 1) 依据规定的安装上紧扭矩拧紧假肢部件上的所有螺栓。 2) 检查假肢功能完备无误。 6 使用 6.1 使用须知 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 信息 当屈曲角度 > 110° 时,压力弹簧将假肢膝关节自动移向屈曲限位挡块。 尤其在跪姿时这一功能 会起作用。 请告知患者。 ► 6.2 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► Ottobock | 249...
  • Seite 250 ► 注意! 不要对假肢关节涂润滑剂或涂脂。 ► 注意! 修理工作只可通过制造商的客服部门进行。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 根据患者个人情况经过一段假肢的适应期之后,检查假肢膝关节的设置并在必要时根据患者要 求进行调整。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假脚的磨损情况进行检测 ► 每年进行安全检测。 ► 在进行安全性检查时对假肢膝关节的磨损情况和功能进行检查。 特别需要注意的是运动阻力、 轴承位置以及出现不正常的噪音。 假肢必须保证能做到完全屈曲和伸展。 在必要时进行校正。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 9 法律说明 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 250 | Ottobock...
  • Seite 251 行承担责任。 10 技术数据 标识 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST 重量[g] 系统高度[mm] 距对线参考点的近端系统高度[mm] 距对线参考点的远端系统高度[mm] 屈膝角 175° 连接头,近端 可调四棱台 四爪连接座 螺纹接口 (M26x1.5) 连接头,远端 管夹直径(ø30 mm) 最大体重 [kg] 运动等级 2 + 3 标识 2R49 重量[g] 材料 铝质 直径[mm] 最低系统高度[mm] 最高系统高度[mm] 连接头,远端 可调四棱台支架 最大体重 [kg] Ottobock | 251...
  • Seite 252 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

3r106-pro-kd3r106-pro-st

Inhaltsverzeichnis