Seite 1
8E33=*, 8E34=* Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... 101 取扱説明書(ユーザー用) ....................114...
1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-11-07 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts einweisen.
Seite 4
3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die System Elektrogreifer sind ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der oberen Ex tremität zu verwenden. 3.2 Anwendung / Einsatzgebiet Die System Elektrogreifer können für ein- oder beidseitige Amputationen oder bei Dysmelie ein gesetzt werden. 3.3 Umgebungsbedingungen Das Prothesensystem wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten eingesetzt werden.
Seite 5
WARNUNG Verwendung der Prothese beim Bedienen von Maschinen Verletzung durch unerwartete Aktionen der Prothese. ► Die Prothese sollte nicht für das Bedienen von Industriemaschinen und Bedienen von motor betriebenen Arbeitsgeräten eingesetzt werden. WARNUNG Betreiben des Prothesensystems in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B.
Seite 6
4.4 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Dieb stahlsicherungssysteme, Metalldetektoren) Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Prothesensystems infolge Störung der internen Datenkommunikation. ► Vermeiden Sie den Aufenthalt in der Nähe von sichtbaren oder verborgenen Diebstahlsiche rungssystemen im Eingangs- / Ausgangsbereich von Geschäften, Metalldetektoren / Bodys...
Seite 7
VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. ► Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä tigkeiten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Sportarten mit übermäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Down hill, Mountainbike, …) oder Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.).
Seite 8
► Achten Sie darauf, dass die Kontakte stets sauber und fettfrei sind. ► Reinigen Sie die elektrischen Kontakte von Ladestecker und Ladebuchse regelmäßig mit ei nem Wattestäbchen und milder Seifenlauge. ► Achten Sie darauf, dass Sie die Kontakte keinesfalls mit spitzen oder scharfen Gegenstän den beschädigen.
► Achten Sie beim Beugen des Ellbogengelenks darauf, dass sich in diesem Bereich keine Finger/Körperteile befinden. VORSICHT Manuelles Entriegeln der Ellbogensperre unter Last Verletzung durch Lösen der Ellbogensperre unter Last. ► Besondere Vorsicht ist beim Entriegeln der Ellbogensperre während des Hebens schwerer Lasten geboten.
Seite 10
• Im täglichen Gebrauch kann die komplette Ladeeinheit (Netzteil – Ladegerät) auch ständig an der Steckdose angesteckt bleiben. • Vor der erstmaligen Verwendung sollte der Akku mindestens 3 Stunden geladen werden. 6.1 Ladegerät 757L14 und X-ChangePack 757B15 HINWEIS Tiefenentladung des Akkus Irreparable Beschädigung des Produkts und daraus resultierender Funktionsverlust bei unregel...
Seite 11
LED am Zeitpunkt Fehler Lösungsschritt Impulslade gerät Servicestelle überprüft wer den. 6.2 Ladegerät 757L20 und EnergyPack 757B2* HINWEIS Tiefenentladung des Akkus Irreparable Beschädigung des Produkts und daraus resultierender Funktionsverlust bei unregel mäßiger und unvollständiger Ladung des Akkus. ► Laden Sie den Akku bei einer Langzeitlagerung alle 4 bis 6 Monate vollständig auf. 1) Die Ladestation mit Netzteil an die Steckdose anstecken.
Seite 12
Ladeschacht LED des La Ereignis deschachts Die Temperatur des Akkus ist zu hoch Akku eingesetzt Akku entnehmen und abkühlen lassen Der eingesetzter Akku ist defekt Der Akku muss von einer autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. 6.3 Ladegerät 757L35 und Akku 757B35=* 6.3.1 Ladegerät mit dem Produkt verbinden 1) Ladestecker an die Ladebuchse des Prothesensystems anlegen.
Seite 13
Piepsignal Zusätzliche Anzei Ereignis 2 x kurz LED auf Ladebuchse Prothese einschalten leuchtet kurz auf 3 x kurz Akkuspannung zu gering, Prothesensystem schaltet automatisch ab 7 Gebrauch 7.1 Ein- und Ausschalten der Greifkomponente Einschalten Schaltwippe in Pos. 1 bewegen, bis diese einrastet. Die Elektronik der Greifkomponente ist eingeschaltet und die Flexi onsbremse ist gelöst.
7.3 Notöffnen der Greifkomponente Diese Sicherheitsfunktion ermöglicht das Öffnen der Greifarme unab hängig von anliegenden Steuersignalen. ► Den Entriegelungshebel vom Handrad wegschwenken (Pfeil) und die Greifarme manuell öffnen. 7.4 Greifkomponente 8E33=7*, 8E33=9* wechseln Greifkomponente vom Schaft trennen 1) Die Greifkomponente einmal um die eigene Achse drehen, bis ein leichter Widerstand spür bar ist (ca.
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 10.3 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro...
Kennzeichen Akku 757B15 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Temperaturbereich beim Laden [°C] 0°C bis 0°C bis +50°C 0°C bis +60°C +40°C Kapazität [mAh] 1150 Lebensdauer des Akkus [Jahre] Verhalten des Produkts während Das Produkt ist ohne Funktion dem Ladevorgang Betriebsdauer des Produkts mit voll ständig geladenem Akku [Griffzyklen] 1000 2500 -...
Nicht in die Lichtquelle starren Rechtlicher Hersteller 1 Foreword English INFORMATION Last update: 2016-11-07 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Receive instruction in the correct and safe use of the product by qualified personnel. ►...
Seite 18
Various control programmes make optimal adaptation to the individual needs and abilities pos sible. Only with 8E33=9* and 8E34=9* The terminal device is based on the Ottobock DMC system (DMC=Dynamic Mode Control): This system, which has been developed by Ottobock, uses two independent measurement and control systems in order to optimally control the gripping speed and gripping force in accordance with the muscle signal.
Seite 19
4.3 General safety instructions WARNING Operating a vehicle with the prosthesis Accidents due to unexpected actions of the prosthesis. The prosthesis should not be used for the operation of motor vehicles and heavy equipment ► (e.g. construction machines). WARNING Operating machines with the prosthesis Injury due to unexpected actions of the prosthesis.
Seite 20
► In the interest of user safety and in order to maintain the operational reliability and the validity of the warranty, the specified service intervals must be observed. 4.4 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Proximity to sources of strong magnetic or electrical interference (e.g. theft prevention systems, metal detectors) Injury due to unexpected behaviour of the prosthesis system caused by interference with internal data communication.
Seite 21
CAUTION Overloading due to unusual activities Injury due to unexpected product behaviour as a result of a malfunction. ► The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities. These unusual activities include, for example, sports with excessive strain and/or shocks to the wrist joint (pushups, downhill racing, mountain biking, ...) or extreme sports (free climb...
Seite 22
► Take care to avoid damaging the contacts with pointed or sharp objects. NOTICE Charging the prosthesis system with an incorrect power supply/battery charger Damage to the prosthesis system due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for the prosthesis system by Ottobock (see instructions for use and catalogues).
► Be careful when unlocking the lock under such conditions due to the possibility of injury. CAUTION Penetration of dirt and moisture in the prosthetic arm Injury due to unexpected behaviour of the prosthesis system or malfunction. ► Do not let foreign particles or liquids get into the prosthetic arm. ►...
Seite 24
1) Plug the charging station with power supply unit into the wall socket. 2) Insert one or two rechargeable batteries into the charging station. 3) The red LED lights up and the charging process starts. 4) When the rechargeable battery is fully charged, the red LED flashes 5) Remove the rechargeable battery after the charging process is complete.
Seite 25
1) Plug the charging station with power supply unit into the wall socket. → The green LED on the power supply unit and the green LED in the middle of the LED row light up. 2) Insert one or two rechargeable batteries into the charging station. 3) The green LED for the respective charging socket lights up and the char...
Seite 26
6.3 757L35 battery charger and 757B35=* rechargeable battery 6.3.1 Connect battery charger to the product 1) Connect the charging plug to the charging receptacle of the pros thesis system. → The correct connection of the battery charger to the prosthesis system is indicated by feedback (Status signals).
Seite 27
7 Use 7.1 Switching the terminal device on and off Switching on Move the rocker switch to position 1 until it engages. The electronics of the terminal device are switched on and the flex ion brake is released. Switching off Move the rocker switch to position 2 until it engages.
7.4 Changing the 8E33=7*, 8E33=9* terminal device Separating the terminal device from the socket 1) Rotate the terminal device once around its own axis until a slight resistance is felt (about 360°). 2) Overcome this resistance and pull the terminal device off the socket. Attaching the terminal device to the socket 1) Insert the quick-disconnect wrist unit into the lamination ring and press it in firmly.
11 Technical data Environmental conditions Storage and transport in original packaging -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Storage and transport without packaging -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Operation -10 °C/+14 °F to +60 °C/+140 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Reference number 8E33=7-1 8E34=7-1 8E33=9-1 8E34=9-1 Operating voltage [V]...
Power supply Reference number 757L16* Storage and transport in original packaging -40 °C/-40 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -40 °C/-40 °F to +70 °C/+158 °F 10 % to 93 % relative humidity, non-condens Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F max. 90 % relative humidity, non-condensing Input voltage 100 V~ to 240 V~ Mains frequency 50 Hz to 60 Hz Output voltage...
Les systèmes de pince électrique 8E33=7-1, 8E34=7-1, 8E33=9-1, 8E34=9-1 seront nommés produit/prothèse/composant de préhension dans la suite du document. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit. Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant dans les documents fournis avec le produit.
Seite 32
3.3 Conditions d’environnement Le système de prothèse a été conçu pour les activités de la vie quotidienne et ne doit pas être uti lisé pour des activités inhabituelles. Ces activités inhabituelles concernent notamment les sports présentant une charge excessive du poignet et/ou une charge due à des chocs (appui facial, VTT, descente VTT...) ou les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
Seite 33
AVERTISSEMENT Utilisation du système de prothèse à proximité de systèmes actifs implantés Perturbation des systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibril lateur, etc.) provoquée par le rayonnement électromagnétique généré par le système de pro thèse. ► Lors de l’utilisation du système de prothèse à proximité directe de systèmes actifs pouvant être implantés, veillez à...
Seite 34
► Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex. dans les aé roports) ou d’autres sources d’interférences magnétiques et électriques importantes (par ex. lignes à...
Seite 35
► Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles. Ces activités inhabituelles concernent notamment les sports pré sentant une charge excessive du poignet et/ou une charge due à des chocs (appui facial, VTT, descente VTT...) ou les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
Seite 36
► Nettoyez régulièrement les contacts électriques de la prise mâle du chargeur et de la prise chargeur avec un coton-tige et du savon doux. Veillez à ne jamais endommager les contacts avec des objets pointus ou coupants. ► AVIS Charge du système de prothèse avec un bloc d’alimentation /chargeur inadapté Endommagement du système de prothèse en raison d’une tension, d’un courant ou d’une pola...
PRUDENCE Déverrouillage manuel du mécanisme de verrouillage du coude sous charge Blessures dues à un déverrouillage du mécanisme de verrouillage du coude sous charge. ► Il est recommandé d’être particulièrement prudent en cas de déverrouillage du mécanisme de verrouillage du coude lorsque l’utilisateur soulève de lourdes charges. ►...
Seite 38
6.1 Chargeur 757L14 et X-ChangePack 757B15 AVIS Décharge complète de l’accumulateur Endommagement irréparable du produit et donc perte fonctionnelle en cas de chargement irré gulier ou incomplet de l’accumulateur. ► En cas de stockage prolongé, chargez complètement l’accumulateur tous les 4 à 6 mois. 1) Branchez la station de charge et le bloc d’alimentation à...
Seite 39
6.2 Chargeur 757L20 et EnergyPack 757B2* AVIS Décharge complète de l’accumulateur Endommagement irréparable du produit et donc perte fonctionnelle en cas de chargement irré gulier ou incomplet de l’accumulateur. ► En cas de stockage prolongé, chargez complètement l’accumulateur tous les 4 à 6 mois. 1) Branchez la station de charge et le bloc d’alimentation à...
Seite 40
6.3 Chargeur 757L35 et accumulateur 757B35=* 6.3.1 Connecter le chargeur au produit 1) Branchez la prise mâle du chargeur à la prise chargeur du système de prothèse. → Des signaux confirment que la connexion entre le chargeur et le système de prothèse est correcte (Signaux d’état). 2) La charge commence.
Seite 41
7 Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt du composant prothétique Mise en marche Placez l’interrupteur à bascule sur la pos. 1 jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le système électronique du composant prothétique est alors allu mé et le frein de flexion est desserré. Mise à...
7.4 Changement de composant de préhension 8E33=7*, 8E33=9* Séparer la main de l’emboîture 1) Tournez une fois le composant de préhension autour de son axe jusqu’à sentir une légère ré sistance (environ 360°). 2) Tournez pour dépasser cette résistance et retirez le composant de préhension de l’emboîture. Fixation de la main sur l’emboîture 1) Insérez la fermeture de poignet dans la bague à...
Le produit répond aux exigences de la directive RoHS 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 08/06/2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. 11 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Entreposage et transport dans l’emballage -20 °C/-4 °F à...
Référence de l’accumulateur 757B15 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Durée de service du produit avec ac env. env. env. env. env. env. cumulateur complètement chargé 1000 2500 - 2000 - 1000 1000 - 4000 [cycles de préhension] 3000 2500 2000 Temps de charge (pour un accumu...
1 Introduzione Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2016-11-07 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. ► ► Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ►...
Seite 46
3 Utilizzo 3.1 Uso previsto I greifer mioelettrici sono indicati esclusivamente per la protesizzazione esoscheletrica di arto superiore. 3.2 Applicazione/campo d’impiego I greifer mioelettrici possono essere impiegati per amputazioni mono o bilaterali o in caso di di smelia. 3.3 Condizioni ambientali Il sistema protesico è...
Seite 47
AVVERTENZA Utilizzo della protesi per manovrare macchinari Lesioni a causa di movimenti inaspettati della protesi. ► La protesi non deve essere impiegata per manovrare macchinari industriali e attrezzi a moto AVVERTENZA Utilizzo del sistema protesico nelle vicinanze di sistemi attivi e impiantabili Guasto dei sistemi attivi e impiantabili (p.
Seite 48
4.4 Indicazioni per la permanenza in determinate aree CAUTELA Permanenza in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. siste mi antifurto, rilevatori di oggetti metallici) Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del sistema protesico a seguito di un'interferen za nello scambio interno dei dati.
Seite 49
► Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali, ad esempio, attività sportive con carico eccessivo del polso e/o ca richi dinamici (flessioni, downhill, mountain biking, ecc.) o sport estremi (free climbing, pa rapendio, ecc.).
Seite 50
AVVISO Caricamento del sistema protesico con alimentatore/caricabatteria errato Danno al sistema protesico dovuto a tensione, corrente o polarità errate. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria per il sistema protesico autorizzati da Ottobock (ve dere istruzioni per l'uso e cataloghi). AVVISO Contatto del connettore di carica con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati.
► Prestare particolare attenzione rilasciando il bloccaggio del gomito mentre si sollevano cari chi pesanti. In considerazione del pericolo, rilasciare il bloccaggio in questo stato solo con molta caute ► CAUTELA Penetrazione di sporcizia e umidità nel braccio protesico Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del sistema protesico o a malfunzionamento. ►...
Seite 52
6.1 Caricabatteria 757L14 e X-ChangePack 757B15 AVVISO Scaricamento completo della batteria Danneggiamento irreparabile del prodotto e conseguente perdita di funzionalità in caso di cari ca irregolare e incompleta della batteria. ► In caso di inattività prolungata ricaricare completamente la batteria ogni 4-6 mesi. 1) Collegare la stazione di carica con alimentatore alla presa di corrente.
Seite 53
6.2 Caricabatteria 757L20 ed EnergyPack 757B2* AVVISO Scaricamento completo della batteria Danneggiamento irreparabile del prodotto e conseguente perdita di funzionalità in caso di cari ca irregolare e incompleta della batteria. ► In caso di inattività prolungata ricaricare completamente la batteria ogni 4-6 mesi. 1) Collegare la stazione di carica con alimentatore alla presa di corrente.
Seite 54
6.3 Caricabatteria 757L35 e batteria 757B35=* 6.3.1 Collegamento del caricabatteria con il prodotto 1) Inserire il connettore di carica nella presa di carica del sistema pro tesico. → Il corretto collegamento del caricabatteria al sistema protesico viene indicato tramite segnali di risposta (Segnali di stato). 2) Il processo di carica si avvia.
Seite 55
7 Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento del componente di presa Accensione Muovere l'interruttore nella pos. 1 fino al suo arresto. L'elettronica del componente di presa è attivata e il freno della fles sione disinserito. Spegnimento Muovere l'interruttore nella pos 2 fino al suo arresto. L'elettronica del componente di presa è...
7.4 Sostituzione del componente di presa 8E33=7*, 8E33=9* Separazione del componente di presa dall'invasatura 1) Ruotare il componente di presa una volta intorno al suo asse fino ad avvertire una leggera re sistenza (ca. 360°). 2) Superare questa resistenza e togliere il componente di presa dall'invasatura protesica. Fissaggio del componente di presa all'invasatura 1) Inserire l'innesto rapido nell'anello di laminazione e premerlo con forza.
Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE del Parlamento europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nel le apparecchiature elettriche ed elettroniche. 11 Dati tecnici Condizioni ambientali Stoccaggio e trasporto nell'imballaggio origi da -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F nale max.
Codice batteria 757B15 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Tensione nominale [V] ca. 7,2 ca. 7,4 Tecnologia della batteria Ni-Mh Li-Ion Li-Po Li-Ion Caricabatteria consentiti 757L14 757L20 757L35 Alimentatore Codice 757L16* Deposito e trasporto nell'imballaggio originale da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F Deposito e trasporto senza imballaggio da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F dal 10 % al 93 % di umidità...
► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidente). Los datos de contacto se encuentran al dorso. ►...
Seite 60
3.2 Empleo / ámbito de aplicación Los greifers eléctricos de sistema pueden utilizarse para amputaciones unilaterales o bilaterales o en caso de dismelia. 3.3 Condiciones ambientales El sistema protésico ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplearse en actividades extraordinarias.
Seite 61
► La prótesis no debería emplearse para manejar maquinaria industrial ni aparatos de trabajo a motor. ADVERTENCIA Utilización del sistema protésico cerca de sistemas implantados activos Alteración de los sistemas implantables activos (p. ej., marcapasos, desfibrilador, etc.) debido a la irradiación electromagnética generada por el sistema protésico. ►...
Seite 62
► Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per sonas (p. ej., en aeropuertos), o cualquier otra fuente de interferencias magnéticas o eléctri cas intensas (p.
Seite 63
► Un manejo cuidadoso del producto y de sus componentes no solo prolonga su vida útil, sino que también contribuye a su propia seguridad. Si el producto y sus componentes se ven sometidos a esfuerzos extremos (p. ej., por caídas ►...
Seite 64
► Utilice únicamente fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock para el sistema protésico (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). AVISO Contacto del conector de carga con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos. ►...
PRECAUCIÓN Entrada de suciedad y humedad en el brazo protésico Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del sistema protésico o fallos de funciona miento. ► Procure que no penetren partículas sólidas ni líquidos en el brazo protésico. ► No exponga el brazo protésico, en especial la articulación de codo, a salpicaduras ni a go tas de agua.
Seite 66
1) Conecte la estación de carga con fuente de alimentación al enchufe. 2) Introduzca una o dos baterías en la estación de carga. 3) El LED rojo se ilumina , y se inicia el proceso de carga. 4) Una vez se haya cargado por completo la batería, el LED rojo parpadea 5) Extraiga la batería cuando haya finalizado el proceso de carga.
Seite 67
1) Conecte la estación de carga con fuente de alimentación al enchufe. → Se iluminan el LED verde de la fuente de alimentación y el LED verde del centro de la fila de LED. 2) Introduzca una o dos baterías en la estación de carga. 3) El LED verde del compartimento de carga correspondiente se ilumina , y se inicia el proceso de carga.
Seite 68
6.3 Cargador 757L35 y batería 757B35=* 6.3.1 Conectar el cargador con el producto 1) Inserte el conector de carga en la toma de alimentación del sistema protésico. → La conexión correcta del cargador con el sistema protésico se indica mediante avisos de confirmación (Señales de estado). 2) Se inicia el proceso de carga.
Seite 69
7 Uso 7.1 Encender y apagar el componente de agarre Encender Mueva el balancín a la pos. 1 hasta que encaje. El sistema electrónico del componente de agarre está encendido, y el freno de flexión liberado. Apagar Mueva el balancín a la pos. 2 hasta que encaje. El sistema electrónico del componente de agarre está...
7.4 Cambiar el componente de agarre 8E33=7*, 8E33=9* Separar el componente de agarre del encaje 1) Gire una vez el componente de agarre sobre su propio eje hasta percibir una ligera resisten cia (aprox. 360°). 2) Supere la resistencia y separe el componente de agarre del encaje. Fijar el componente de agarre al encaje 1) Introduzca el cierre de muñeca en el anillo para laminar presionándolo firmemente.
El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Con sejo, de 8 de junio de 2011, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peli grosas en aparatos eléctricos y electrónicos. 11 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F...
Referencia de la batería 757B15 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Tiempos de carga (si la batería está aprox. aprox. aprox. 3 aprox. 2,5 completamente descargada) [horas] Tensión nominal [V] aprox. 7,2 aprox. 7,4 Tecnología de la batería Ni-Mh Li-Ion Li-Po Li-Ion Cargadores autorizados 757L14...
1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-11-07 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ►...
Seite 74
independentes para comandar, de forma ideal, a velocidade e a força de preensão correspon dentemente ao sinal muscular do paciente. 3 Uso 3.1 Finalidade As pinças elétricas de sistema destinam-se exclusivamente à protetização exoesquelética da ex tremidade superior. 3.2 Uso / Área de aplicação As pinças elétricas de sistema podem ser utilizadas em amputações uni ou bilateral ou em caso de dismelia.
Seite 75
4.3 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Utilização da prótese ao dirigir um veículo Acidente decorrente do comportamento inesperado da prótese. Recomendamos não utilizar a prótese para a condução de automóveis ou de máquinas pe ► sadas (p. ex., máquinas de construção). ADVERTÊNCIA Utilização da prótese ao operar máquinas Lesão causada por ações inesperadas da prótese.
Seite 76
4.4 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p. ex., siste mas antifurto, detectores de metal) Lesão decorrente do comportamento inesperado do sistema de prótese devido a um transtorno da comunicação interna de dados.
Seite 77
CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funciona mento. ► O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para ativi dades extraordinárias. Tais atividades extraordinárias incluem, p. ex., modalidades esporti vas com carga excessiva sobre o punho e/ou impactos (flexão de braço, downhill, mountain bike, ...) ou esportes radicais (escalada livre, parapente, etc.).
Seite 78
► Certifique-se de que os contatos estejam sempre limpos e sem gordura. ► Limpe os contatos elétricos do plugue de carga e da tomada de carga regularmente com um cotonete e sabão suave. ► Tenha atenção para nunca danificar os contatos com objetos pontiagudos ou afiados. INDICAÇÃO Carregamento do sistema de prótese com o transformador/carregador errado Danificação do sistema de prótese através de tensão, corrente ou polaridade incorreta.
CUIDADO Destravamento manual do travamento do cotovelo sob carga Lesões por soltar o travamento do cotovelo sob carga. ► É necessário tomar cuidado especial ao destravar o travamento do cotovelo durante o levan tamento de cargas pesadas. ► Devido ao risco de lesão, soltar o travamento neste estado, somente com a maior atenção possível.
Seite 80
6.1 Carregador 757L14 e X-ChangePack 757B15 INDICAÇÃO Descarga profunda da bateria Danificação irreparável do produto e consequente perda da função em caso de carregamento irregular e incompleto da bateria. ► Em caso de armazenamento de longa duração, recarregue completamente a bateria a cada 4 até...
Seite 81
6.2 Carregador 757L20 e EnergyPack 757B2* INDICAÇÃO Descarga profunda da bateria Danificação irreparável do produto e consequente perda da função em caso de carregamento irregular e incompleto da bateria. ► Em caso de armazenamento de longa duração, recarregue completamente a bateria a cada 4 até...
Seite 82
6.3 Carregador 757L35 e bateria 757B35=*e 6.3.1 Conectar o carregador com o produto 1) Inserir o plugue de carga na tomada de carga do sistema de próte → A conexão correta do carregador com o sistema de prótese é indicada através de confirmações (Sinais do estado). 2) O processo de carregamento é...
Seite 83
7 Uso 7.1 Ligar e desligar o componente de preensão Ligar Mover o interruptor basculante na posição 1 até ele encaixar. O sistema eletrônico do componente de preensão é ligado e o freio de flexão liberado. Desligar Mover o interruptor basculante na posição 2 até ele encaixar. O sistema eletrônico do componente de preensão é...
7.4 Substituir o componente de preensão 8E33=7*, 8E33=9* Separar o componente de preensão do encaixe 1) Gire o componente de preensão uma vez em volta do próprio eixo até sentir uma leve resis tência (aprox. 360°). 2) Supere essa resistência e retire o componente de preensão do encaixe. Fixar o componente de preensão no encaixe 1) Insira o fecho de punho no anel de laminação e pressione-o firmemente para dentro.
O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 08/06/2011 para a restrição do uso de substâncias perigosas em componentes e equipamentos elétricos e eletrônicos. 11 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F original Máx.
Seite 86
Código da bateria 757B15 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Duração do carregamento (em caso aprox. aprox. aprox. 3 aprox. 2,5 de descarga total da bateria) [horas] Tensão nominal [V] aprox. 7,2 aprox. 7,4 Tecnologia da bateria Níquel- Íon de lítio Polímero de lítio Íon de hidreto...
1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-11-07 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te ► voorkomen. ► Laat u door een deskundige uitleggen hoe u het product moet gebruiken en hoe u dit veilig kunt doen.
Seite 88
Alleen bij de 8E33=9* en 8E34=9* De grijpcomponent is gebaseerd op het Ottobock DMC systeem (DMC=Dynamic Mode Control). Dit door Ottobock ontwikkelde systeem maakt gebruik van twee onafhankelijke meet- en regelsys temen om de grijpsnelheid en grijpkracht afhankelijk van het spiersignaal optimaal te regelen. 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel De systeem-elektrogrijpers mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige...
Seite 89
4.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Gebruik van de prothese bij het besturen van een voertuig Ongeval door onverwacht gedrag van de prothese. De prothese kan beter niet worden gebruikt voor het besturen van motorvoertuigen en het ► bedienen van zware apparaten (bijv. bouwmachines). WAARSCHUWING Gebruik van de prothese bij het bedienen van machines Letsel door onverwachte acties van de prothese.
Seite 90
► Met het oog op uw eigen veiligheid en het behoud van de bedrijfszekerheid en de garantie moet u de voorgeschreven onderhoudstermijnen in acht nemen. 4.4 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. dief stalbeveiligingssystemen en metaaldetectoren) Verwonding door onverwacht gedrag van het prothesesysteem als gevolg van een storing in de interne datacommunicatie.
Seite 91
► Let bij het gebruik van het product op dat er zich tussen de grijparmen/grijppunten geen lichaamsdelen bevinden. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten Verwonding door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. ► Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten.
Seite 92
4.6 Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu VOORZICHTIG Laden van het prothesesysteem bij vervuilde of beschadigde contacten Verwonding door onverwacht gedrag van het prothesesysteem als gevolg van een ontoereiken de laadfunctie. ► Zorg ervoor dat de contacten altijd schoon en vetvrij zijn. ►...
Seite 93
4.8 Aanwijzingen bij gebruik van een elleboogscharnier (bijv. 12K44, 12K50, 12K100N of 12K110N) VOORZICHTIG Klemgevaar in de buigzone van het elleboogscharnier Verwonding door het klemmen van lichaamsdelen. ► Let op dat u bij het buigen van het elleboogscharnier met uw vingers en andere lichaamsde len uit de buurt van deze zone blijft.
6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is voldoende voor één dag. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
Seite 95
Led op de Tijdstip Fout/storing Oplossingsmaatregel pulslader Direct na het plaatsen van Laadschacht/pulslader De pulslader en de netvoe de accu in de laadschacht of netvoeding defect ding moeten bij een geau toriseerde Ottobock servi cewerkplaats worden gecontroleerd. 6.2 Acculader 757L20 en EnergyPack 757B2* LET OP Diepontlading van de accu Onherstelbare beschadiging van het product en daaruit resulterend functieverlies bij onregelma...
Seite 96
Laadschacht Led van de Gebeurtenis laad schacht De temperatuur van de accu is te hoog Accu ingezet Verwijder de accu en laat hem afkoelen. De ingezette accu is defect De accu moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerk plaats worden gecontroleerd. 6.3 Acculader 757L35 en accu 757B35=* 6.3.1 Acculader op het product aansluiten 1) Zet de laadstekker tegen de laadbus van het prothesesysteem aan.
Seite 97
Piepsignaal Aanvullende signa Gebeurtenis 2 x kort Led van de laadbus Schakel de prothese in licht kort op 3 x kort Accuspanning te laag, prothesesysteem wordt automatisch uitgeschakeld 7 Gebruik 7.1 Grijpcomponent in- en uitschakelen Inschakelen Zet de wipschakelaar in stand 1 tot hij vastklikt. De elektronica van de grijpcomponent is ingeschakeld en de flexie...
7.3 Grijpcomponent openen in geval van nood Deze veiligheidsfunctie maakt het mogelijk de grijparmen onafhanke lijk van de aanwezigheid van spiersignalen te openen. ► Draai de ontgrendelingshendel weg van het handwiel (pijl) en open de grijparmen met de hand. 7.4 Grijpcomponent 8E33=7*, 8E33=9* verwisselen Grijpcomponent losmaken van de koker 1) Draai de grijpcomponent één keer om zijn eigen as tot er een lichte weerstand voelbaar is (ca.
10.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
Artikelnummer accu 757B15 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Gedrag van het product tijdens het Het product is niet functioneel laden Gebruiksduur van het product bij vol ledig geladen accu [grijpcycli] 1000 2500 - 2000 - 1000 1000 - 4000 3000 2500 2000 Laadtijden (bij volledige ontlading...
Seite 101
Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-11-07 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Låt fackpersonal visa dig hur du använder produkten på ett korrekt och ofarligt sätt. ►...
Seite 102
3 Användning 3.1 Avsedd användning Systemelektrogreifer är endast avsedda för exoprotetisk försörjning för de övre extremiteterna. 3.2 Användning/användningsområde Systemelektrogreifer kan användas vid en- eller dubbelsidiga amputationer eller vid dysmeli. 3.3 Omgivningsförhållanden Protessystemet har utvecklats för vardagsaktiviteter och får inte användas för extraordinära aktivi teter.
Seite 103
► Protesen bör inte användas till att hantera industrimaskiner eller motordrivna arbetsmaski ner. VARNING Drift av protessystemet i närheten av aktiva, implanterade system Störning av aktiva, implanterbara system (t.ex. pacemaker, defibrillator etc.) till följd av att pro tessystemet genererar elektromagnetisk strålning. ►...
Seite 104
► Undvik att vistas i närheten av synliga eller dolda stöldsäkerhetssystem i ingångs- och ut gångsområdena i affärer, metalldetektorer/kroppsskannare för personer (t.ex. på flygplatser) eller andra starka magnetiska och elektriska störningskällor (t.ex. högspänningsledningar, sändare, transformatorstationer, datortomografiutrustning, kärnspinntomografutrustning och så vidare). ►...
Seite 105
► Om produkten och dess komponenter utsätts för extrem belastning (t.ex. fall eller liknande) måste produkten omgående kontrolleras av en ortopedingenjör med avseende på skador. Han eller hon skickar vid behov in produkten till ett behörigt Ottobock-serviceställe. OBSERVERA Mekanisk belastning av produkten Risk för personskador p.g.a.
Seite 106
ANVISNING Kontakt mellan laddningskontakt och magnetiska databärare Risk för att databärarens innehåll raderas. ► Lägg inte laddningskontakten mot kreditkort, disketter eller ljud- och videokassetter. INFORMATION Om laddningskontakten har anslutits till laddningsanslutningen kan protessystemet inte använ das. Protessystemet är avaktiverat under tiden som laddning pågår. 4.7 Information om användning av ficklampa VARNING Om batterier av fel typ används eller vid fel polaritet...
► I regn ska protesarmen och särskilt armbågsleden bäras med minst ett åtsittande klädes plagg. ANVISNING Måla, lackera eller klistra fast något på protesen Skador eller brott till följd av kemiska processer. ► Det är inte tillåtet att måla, lackera eller klistra fast något på protesen. 5 Leveransomfång och tillbehör 5.1 I leveransen •...
Seite 108
1) Anslut laddaren till ett vägguttag med hjälp av nätdelen. 2) Sätt i ett eller två batterier i laddaren. 3) Den röda lampan tänds och laddningen startar. 4) När batteriet är fulladdat blinkar den röda lampan 5) Ta ut batteriet när laddningen har slutförts. 6.1.1 Indikering av aktuell laddningsnivå...
Seite 109
1) Anslut laddaren till ett vägguttag med hjälp av nätdelen. → Den gröna lampan på nätdelen samt den gröna lampan mitt i lampraden ly ser. 2) Sätt i ett eller två batterier i laddaren. 3) Den gröna lampan på respektive batterifack lyser och laddningen startar.
Seite 110
6.3 Laddare 757L35 och batteri 757B35=* 6.3.1 Ansluta batteriladdaren till produkten 1) Lägg laddningskontakten mot laddningsanslutningen på protessy stemet. → Den korrekta anslutningen av batteriladdaren till protessystemet visas genom ljud-/ljussignaler (Statussignaler). 2) Laddningen startar. → Protessystemet stängs av automatiskt. 3) Koppla bort laddaren från protessystemet när laddningen har slut förts.
Seite 111
7 Användning 7.1 Påslagning och avstängning av gripkomponenten Påslagning Flytta vippbrytaren till pos. 1 så att den snäpper på plats. Nu är gripkomponentens elektronik påslagen och flexionsbromsen har lossats. Avstängning Flytta vippbrytaren till pos. 2 så att den snäpper på plats. Nu är gripkomponentens elektronik avstängd och flexionsbromsen har låsts.
7.4 Byta gripkomponent 8E33=7*, 8E33=9* Ta bort gripkomponenten från hylsan 1) Vrid gripkomponenten en gång runt sin egen axel tills du känner ett svagt motstånd (ca 360°). 2) Fortsätt vrida och dra av gripkomponenten från hylsan. Sätta fast gripkomponenten på hylsan 1) För in snabbfästet i ingjutningsringen och tryck in det ordentligt.
11 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen -20 °C/-4 °F till +40 °C/+104 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran Förvaring och transport utan förpackning -20 °C/-4 °F till +40 °C/+104 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran Drift -10 °C/+14 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran Artikelnummer 8E33=7-1 8E34=7-1 8E33=9-1 8E34=9-1 Driftspänning [V]...
Seite 132
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...