Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8359:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
8359 Genu Direxa Stable
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Kasutusjuhis ..................................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
5
9
14
19
24
29
34
39
43
48
53
57
62
67
72
77
82

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 8359

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    8359 Genu Direxa Stable 8368 Genu Direxa Stable wraparound Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie .......................
  • Seite 3 Umfang/Circumference* Größe / Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 29 – 32 11.4 – 12.6 36 – 40 14.2 – 15.8 15 cm 32 – 35 12.6 – 13.8 40 – 44 15.8 – 17.3 35 – 38 13.8 –...
  • Seite 4 PA, EA, PU foam, PES mit Bambus-Kohle / with Bamboocharcoal, aluminium Material...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Kniegelenkorthesen Genu Direxa Stable 8359 und Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Bauteile/Konstruktion Pos. Menge Benennung Artikelkennzei­...
  • Seite 6: Relative Kontraindikationen

    • Schwere Instabilität in Folge eines patellofemoralen Schmerzsyndroms Chondromalazie Chondropathia Patellae Arthrose des Patellofemoralgelenkes • Stabilisation von schweren und/oder komplexen posttraumatischen und postoperativen Insta­ bilitäten Band- und/oder Meniskus-Rekonstruktion Verwendung während rehabilitierender Maßnahmen • Schwere und/oder komplexe degenerative Instabilitäten Gonarthrose Rheumatoide Arthritis Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
  • Seite 7 HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ►...
  • Seite 8 ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. INFORMATION Die hinteren Klettverschlüsse, nach korrekter Einstellung, geschlossen lassen. Genu Direxa Stable 8359 > Alle Klettverschlüsse der Orthese öffnen. > Der Patient sitzt an der Vorderkante eines Stuhls.
  • Seite 9: Reinigung

    8) Den unteren vorderen Klettverschluss schließen (siehe Abb. 7, Pos. 5). 9) Den oberen vorderen Klettverschluss schließen (siehe Abb. 7, Pos. 3). 10) Die beiden hinteren Klettverschlüsse dürfen nur durch Fachpersonal eingestellt und ver­ schlossen werden (siehe Abb. 7, Pos. 8 und Pos. 9 und siehe Abb. 3). Optional: Die Klett­ verschlüsse, bei der entsprechenden Indikation, über Kreuz verschließen (siehe Abb. 4).
  • Seite 10: Intended Use

    Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 8359 Genu Direxa Stable and 8368 Genu Direxa Stable wraparound knee joint braces. 2 Components/design...
  • Seite 11: Contraindications

    Rheumatoid arthritis The indication must be determined by the physician. 3.3 Contraindications 3.3.1 Absolute Contraindications None known. 3.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin diseases/injuries, inflamma­ tion, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb/body area; lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distant to the body area to which the medical device will be applied;...
  • Seite 12 5 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physi­ cian. The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Seite 13: 8368 Genu Direxa Stable Wraparound

    ► Ensure that the brace is applied properly and fits correctly. INFORMATION After correct adjustment, leave the rear hook-and-loop closures fastened. 8359 Genu Direxa Stable > Open all hook-and-loop closures on the brace. > The patient sits on the front edge of a chair.
  • Seite 14: Instructions D'utilisation

    ► ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser les orthèses d’articulation du genou Genu Direxa Stable 8359 et Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Construction / éléments constitutifs Pos. Quanti­...
  • Seite 15: Utilisation Conforme

    Pos. Quanti­ Désignation Référence Illustrations té Aide à la pose (voir ill. 2, voir ill. 7) Fermeture velcro supérieure large, à l’avant Fermeture velcro supérieure étroite, à l’avant Ouverture pour la rotule Fermeture velcro inférieure étroite, à l’avant Fermeture velcro inférieure large, à l’avant Fermeture velcro inférieure large, à...
  • Seite 16: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de la circulation sanguine de la jambe. 3.4 Effets thérapeutiques L’orthèse améliore la fonction neuromusculaire, la proprioception et la circulation sanguine. Elle protège de l’hyperextension, permet une limitation réglable de l’amplitude du mouvement lors de l’extension et de la flexion, favorise la sensorimotricité...
  • Seite 17: Mise En Place

    ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des change­ ments anormaux sur sa personne (par ex.
  • Seite 18 ► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle est bien ajustée. INFORMATION Une fois le réglage approprié effectué, laissez les fermetures velcro arrière fermées. Genu Direxa Stable 8359 > Détachez toutes les fermetures velcro de l’orthèse. >...
  • Seite 19: Informations Légales

    Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento delle ortesi di ginocchio Genu Direxa Stable 8359 e Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Componenti/costruzione Pos. Quanti­...
  • Seite 20: Uso Conforme

    Pos. Quanti­ Denominazione Codice articolo Figure tà Chiusura a velcro stretta in basso, anteriore (v. fig. 2, v. fig. 7) Chiusura a velcro larga in basso, anteriore Chiusura a velcro larga in basso, posteriore Chiusura a velcro stretta in basso, posteriore Chiusura a velcro stretta in alto, posteriore Chiusura a velcro larga in alto, posteriore Stecca articolazione (v.
  • Seite 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3.4 Azione terapeutica L'ortesi migliora la funzione neuromuscolare, la propriocezione e l'irrorazione sanguigna. Aiuta ad evitare l'iperestensione, limita in modo regolabile l'arco del movimento in estensione e flessio­ ne, supporta le funzioni sensomotorie e l'irrorazione sanguigna, favorisce il riassorbimento di edemi e può...
  • Seite 22 2) Misurare la circonferenza della gamba 15 cm al di sotto del punto mediano della rotula. 3) Determinare la misura dell'ortesi (vedere tabella misure). 5.2 Adattamento e applicazione AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo.
  • Seite 23 Genu Direxa Stable 8359 > Aprire tutte le chiusure a velcro dell'ortesi. > Il paziente è seduto sul bordo anteriore di una sedia. 1) Prendere l'ortesi da entrambi i lati tenendola per gli appositi ausili (pos. 1) e tirarla sopra il gi­...
  • Seite 24: Smaltimento

    ► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de las órtesis de rodilla Genu Direxa Stable 8359 y Genu Direxa Stable wrapa­ round 8368. 2 Estructura y elementos Pos.
  • Seite 25: Uso Previsto

    Pos. Canti­ Denominación Número de refe­ Imágenes rencia Cierre de velcro estrecho superior, detrás (véase fig. 2, véase fig. 7) Cierre de velcro ancho superior, detrás Pletina articulada (véase fig. 9) Tope de articulación (véase fig. 10) 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior y úni­ camente en contacto con la piel intacta.
  • Seite 26: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ►...
  • Seite 27 5.2 Ajuste y colocación AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funcionamiento y si presenta da­ ► ños o signos de desgaste. ► No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está...
  • Seite 28 Genu Direxa Stable 8359 > Despegue todos los cierres de velcro de la órtesis. > El paciente debe estar sentado en el borde delantero de una silla. 1) Sujete la órtesis a ambos lados por los lazos de ayuda para la colocación (pos. 1) y sitúela sobre la rodilla hasta que el hueco para la rótula (pos.
  • Seite 29: Gebruiksaanwijzing

    Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de knieorthese Genu Direxa Stable 8359 en Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Onderdelen/constructie Pos. Aantal...
  • Seite 30: Contra-Indicaties

    Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer Afbeeldingen Onderste smalle klittenbandsluiting, achter (zie afb. 2, zie afb. 7) Bovenste smalle klittenbandsluiting, achter Bovenste brede klittenbandsluiting, achter Scharniergeleider (zie afb. 9) Scharnieraanslag (zie afb. 10) 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Seite 31: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade. 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade ►...
  • Seite 32 ► Zorg ervoor dat de brace correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. INFORMATIE Laat de achterste klittenbandsluitingen na de juiste instelling gesloten. Genu Direxa Stable 8359 > Open alle klittenbandsluitingen van de orthese. > De patiënt zit voor op een stoel.
  • Seite 33: Afvalverwerking

    3) Sluit de brede klittenbandsluiting onder (zie afb. 2, pos 6). 4) De beide brede achterste klittenbandsluitingen mogen alleen door vakspecialisten worden ingesteld en gesloten (zie afb. 2, pos. 7 en pos. 10). 5) Sluit de onderste voorste klittenbandsluiting (zie afb. 2, pos. 5). 6) Sluit de bovenste voorste klittenbandsluiting (zie afb. 2, pos.
  • Seite 34: Juridische Informatie

    Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av knäledsortosen Genu Direxa Stable 8359 och Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Komponenter/konstruktion Pos. Kvanti­ Benämning Artikelnummer...
  • Seite 35: Ändamålsenlig Användning

    3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 3.2 Indikationer Vid knäproblem med svår och/eller komplex ligamentslapphet och/eller måttlig till svår instabili­ tetskänsla, där en tillfällig eller permanent extensions- och/eller flexionsbegränsning av knäleden är indicerad, t.ex.: •...
  • Seite 36: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ► OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
  • Seite 37 ► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. INFORMATION Låt de bakre kardborreförslutningarna vara stängda efter korrekt inställning. Genu Direxa Stable 8359 > Öppna alla kardborreknäppningar på ortosen. > Brukaren sitter på framkanten av en stol.
  • Seite 38: Juridisk Information

    Genu Direxa Stable wraparound 8368 > Öppna alla kardborreknäppningar på ortosen. > Brukaren sitter på framkanten av en stol. 1) För ortosen bakifrån runt knät (se bild 5). 2) Placera öppningen för patella mitt över patella (se bild 6). 3) Stäng kardborreknäppningen under öppningen för patella genom att dra i den och se till att kardborredelarna ligger på...
  • Seite 39: Brugsanvisning

    Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af knæledsortoserne Genu Direxa Stable 8359 og Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Komponenter/konstruktion Pos. Mæng­...
  • Seite 40: Sikkerhed

    Genu recurvatum • Alvorlig instabilitet som følge af et patellofemoralt smertesyndrom Chondromalacia patellae Chondropathia patellae Artrose i patellofemoralleddet • Stabilisering af alvorlig og/eller kompleks posttraumatisk og postoperativ instabilitet Ligament- og/eller meniskus-rekonstruktion Anvendelse som rehabiliterende tiltag • Alvorlig og/eller kompleks degenerativ instabilitet Gonartrose Rheumatoid artritis Indikationer stilles af lægen.
  • Seite 41 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Seite 42 ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. INFORMATION De bageste burrebåndslukninger holdes lukkede efter korrekt indstilling. Genu Direxa Stable 8359 > Alle burrebånd på ortosen åbnes. > Patienten sidder på forkanten af en stol.
  • Seite 43: Bruksanvisning

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og setter på kneleddsortose­ ne Genu Direxa Stable 8359 og Genu Direxa Stable wraparound 8368.
  • Seite 44: Forskriftsmessig Bruk

    2 Komponenter/konstruksjon Pos. Antall Betegnelse Artikkelmerking Figurer Genu Direxa Stable, 8359, Genu Direxa Stable wraparound 8368 Består av: Påtrekkshempe (se fig. 2, se fig. 7) Øvre bred borrelås foran Øvre smal borrelås foran Patellaåpning Nedre smal borrelås foran Nedre bred borrelås foran Nedre bred borrelås bak...
  • Seite 45: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de følgende indikasjonene er det nødvendig å konsultere legen: hudsykdommer/-skader, be­ tennelser, oppsvulmede arr, rødme og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen; forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare bløtvevshevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet; taktile fors­ tyrrelser og forstyrrelser i blodgjennomstrømningen i området ved benet. 3.4 Virkemåte Ortosen bedrer den nevromuskulære funksjonen, propriosepsjonen og blodgjennomstrømningen.
  • Seite 46 ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 5.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av låret 15 cm over midten av kneskålen. 2) Mål omkretsen av leggen 15 cm under midten av kneskålen. 3) Finn riktige størrelse på...
  • Seite 47 Genu Direxa Stable 8359 > Åpne alle borrelåsene på ortosen. > Brukeren sitter på kanten av en stol. 1) Ta tak i påtrekkshempene på begge sider (pos. 1) og trekk ortosen over kneet slik at åpnin­ gen til kneskålen (pos. 4) befinner seg midt på kneskålen (se fig. 1 og se fig. 2).
  • Seite 48: Juridiske Merknader

    Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja polviortoosin Genu Direxa Stable 8359 ja Genu Direxa Stable wraparound 8368 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Rakenneosat/rakenne Kohta Määrä...
  • Seite 49: Määräystenmukainen Käyttö

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot Polvivaivoissa, joihin liittyy voimakasta ja/tai moninaista nivelsiteiden laksiteettia ja/tai keskikokoi­ sesta voimakkkaaseen epävakaisuuden tunnetta, joiden yhteydessä hetkellinen tai kestävä polvini­ velen ekstensio- ja/tai fleksiorajoitus on todettu, esim.: •...
  • Seite 50: Yleiset Turvaohjeet

    4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Seite 51 ► Varmista, että ortoosi puetaan oikein ja että se istuu hyvin. TIEDOT Jätä takimmaiset tarrakiinnikkeet kiinni oikean säädön jälkeen. Genu Direxa Stable 8359 > Avaa ortoosin kaikki tarrakiinnikkeet. > Potilas istuu tuolin etureunalla. 1) Tartu ortoosiin molemmin puolin pukemisavuista (kohta 1) ja vedä se polven päälle, kunnes polvilumpioaukko (kohta 4) on polvilumpion keskellä...
  • Seite 52 Genu Direxa Stable wraparound 8368 > Avaa ortoosin kaikki tarrakiinnikkeet. > Potilas istuu tuolin etureunalla. 1) Vie ortoosi takaa polven ympärille (katso Kuva 5). 2) Aseta polvilumpioaukko polvilumpion keskelle (katso Kuva 6). 3) Sulje tarrakiinnike polvilumpioaukon alapuolelta vetämällä ja pidä tällöin huoli siitä, että tarra­ pinnat ovat päällekkäin (katso Kuva 6).
  • Seite 53: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortez stawu kolanowego Genu Direxa Stable 8359 i Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Podzespoły/Konstrukcja Poz. Ilość Nazwa Symbol artykułu...
  • Seite 54: Bezpieczeństwo

    • Ból kolana w przypadku przedoperacyjnej lub przewlekłej niestabilności, funkcjonalna, zacho­ wawcza terapia uszkodzeń więzadeł stawu kolanowego i deformacje Naciągnięcie ACL / Naderwanie (więzadło krzyżowe przednie) Naciągnięcie PCL / Naderwanie (więzadło krzyżowe tylne) Naciągnięcie / Naderwanie więzadeł pobocznych Skrzywienia (deformacje) stawu kolanowego •...
  • Seite 55 ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe stosowanie i zmiany Zmiany wzgl. utrata funkcji jak i uszkodzenie produktu ► Produkt należy stosować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i starannie pielęgnować. ► Nie wolno dokonywać...
  • Seite 56 ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. INFORMACJA Po prawidłowym ustawieniu, pozostawić tylne zapięcia na rzep zapięte. Genu Direxa Stable 8359 > Rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep ortezy. > Pacjent siedzi na przedniej krawędzi krzesła.
  • Seite 57: Wskazówki Prawne

    8) Zapiąć dolne, przednie zapięcie na rzep (patrz ilustr. 7, poz. 5). 9) Zapiąć górne, przednie zapięcie na rzep (patrz ilustr. 7, poz. 3). 10) Obydwa tylne zapięcia na rzep mogą być ustawione i zapięte tylko przez wykwalifikowany per­ sonel (patrz ilustr. 7, poz. 8 i poz. 9 i patrz ilustr. 3). Opcjonalnie: W przypadku określonych wskazań, zapięcia na rzep zapiąć...
  • Seite 58: Použitie V Súlade S Určením

    ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortézy ko­ lenného kĺbu Genu Direxa Stable 8359 a Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Konštrukčné diely/konštrukcia Poz. Množ­ Pomenovanie Označenie výrob­ Obrázky stvo Genu Direxa Stable,...
  • Seite 59: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    reumatoidná artritída Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 3.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože; zápa­ lové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie v ošetrovanej časti tela; poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí...
  • Seite 60 5 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný personál. Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zme­ ny (napr.
  • Seite 61 ► Zabezpečte správne nasadenie a správne založenie ortézy. INFORMÁCIA Zadné suché zipsy, po správnom nastavení, nechajte uzatvorené. Genu Direxa Stable 8359 > Rozopnite všetky suché zipsy ortézy. > Pacient sedí na prednej hrane stoličky. 1) Ortézu chyťte na obidvoch stranách za pomôcky na natiahnutie (poz. 1) a ťahajte cez koleno, kým výrez pre jabĺčko (poz.
  • Seite 62: Инструкция За Употреба

    Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► ► Запазете този документ. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на орте­ зите за коленни стави Genu Direxa Stable 8359 и Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Детайли/Конструкция Поз. Количе­ Наименование...
  • Seite 63: Употреба По Предназначение

    Поз. Количе­ Наименование Референтен ном­ Фигури ство ер на артикула Помощно приспособление за обуване (виж фиг. 2, виж фиг. 7) Горна широка закопчалка велкро, отпред Горна тясна закопчалка велкро, отпред Пателарен изрез Долна тясна закопчалка велкро, отпред Долна широка закопчалка велкро, отпред Долна...
  • Seite 64: Принцип На Действие

    3.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консултирате с лекуващия Ви лекар: заболявания/наранявания на кожата, възпаления, подути белези с отоци, зачервявания и затопляния в подлежащата на лечение част на тялото; увреждания в резултат на изтичане на лимфна...
  • Seite 65 5 Боравене ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се извършва само от кв­ ► алифицирани специалисти. ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ►...
  • Seite 66 неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Осигурете правилно прилягане и правилно поставяне на ортезата. ИНФОРМАЦИЯ След правилно нагласяне оставете задните закопчалки велкро затворени. Genu Direxa Stable 8359 > Отворете всички закопчалки велкро на ортезата. > Пациентът е седнал на предния край на стол.
  • Seite 67: Изхвърляне Като Отпадък

    Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Bu kullanım kılavuzu, diz eklemi ortezi Genu Direxa Stable 8359 ve Genu Direxa Stable wraparound 8368'in ayarlanması ve takılması için size önemli bilgiler verir.
  • Seite 68: Kullanım Amacı

    2 Yapı parçaları/Konstrüksiyon Poz. Miktar Tanımlama Ürün niteliği Şekiller Genu Direxa Stable, 8359, Genu Direxa Stable wraparound 8368 Şundan oluşur: Giyme yardımı (bkz. Şek. 2, bkz. Şek. 7) üst geniş velkro bağlantı, ön üst dar velkro bağlantı, ön Patella açıklığı alt dar velkro bağlantı, ön alt geniş...
  • Seite 69: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Ortezin bulunduğu yerde deri hastal­ ıkları ve yaralanmış yerler, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık ve aşırı ısınma; lenf drenaj bozuklukları – bacakta ortezin bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlik­ ler, dolaşım ve duyu bozuklukları.
  • Seite 70 ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile ileti­ şime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 5.1 Ebadın seçilmesi 1) Uyluğun çevresi, patella ortasının 15 cm üzerinden ölçülmelidir. 2) Baldırın çevresi, patella ortasının 15 cm üzerinden ölçülmelidir. 3) Ortezin ebatını belirleyiniz (bk. ölçü tablosu). 5.2 Uygulama ve yerleştirme DUYURU Aşınmış...
  • Seite 71 BİLGİ Arkadaki velkro bağlantıları, doğru şekilde ayarlama yapıldıktan sonra kapalı tutunuz. Genu Direxa Stable 8359 > Ortezin tüm velkro bağlantılarını açın. > Hasta, bir sandalyenin ön kenarında oturmaktadır. 1) Ortezi her iki kulakçıktan (poz. 1) ve dizin üzerinden, patella açıklığı (poz. 4) patellanın ortası­...
  • Seite 72: Yasal Talimatlar

    Järgige ohutusnõudeid, et vältida vigastusi ja toote kahjustusi. ► Juhendage kasutajat toote nõuetekohase ja ohutu kasutamise osas. ► Hoidke see dokument alles. Kasutusjuhendist leiate olulist teavet põlveliigese ortooside Genu Direxa Stable 8359 ja Genu Direxa Stable wraparound 8368 sobitamise ja paigaldamise kohta. 2 Komponendid/Ehitus Kogus Nimetus...
  • Seite 73: Sihtotstarbeline Kasutus

    Kogus Nimetus Toote tunnuskood Joonised ülemine kitsas takjakinnis, taga (vt joon. 2, vt joon. 7) ülemine lai takjakinnis, taga liigesesiin (vt joon. 9) liigesepiiraja (vt joon. 10) 3 Sihtotstarbeline kasutus 3.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult alajäsemete ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga. Ortoosi tuleb kasutada vastavalt näidustustele.
  • Seite 74: Üldised Ohutusnõuded

    4 Ohutus 4.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude eest. ETTEVAATUST MÄRKUS Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest. 4.2 Üldised ohutusnõuded ETTEVAATUST Kokkupuude kuumuse, hõõguvate süte või tulega Vigastusoht (nt  põletused) ja tootekahjustuste oht ► Hoidke toode lahtisest tulest, hõõguvatest sütest või muudest soojusallikatest eemale. ETTEVAATUST Taaskasutamine teistel isikutel ja puudulik puhastamine Mikroobsest saastumisest põhjustatud nahaärrituste, ekseemide või infektsioonide tekkimine...
  • Seite 75 ► Veenduge, et ortoos oleks õigesti paigaldatud ja õige suurusega. INFO Kui tagumised takjakinnised on õigesti reguleeritud, jätke need suletuks. Genu Direxa Stable 8359 > Avage ortoosi kõik takjakinnised. > Patsient istub tooli esiserval. 1) Võtke ortoosi mõlemal küljel asuvatest aasadest (nr 1) kinni ja tõmmake see üle põlve kuni põlvekedra väljalõige (nr 4) paikneb põlvekedra keskkohal (vt joon. 1 ja vt joon. 2).
  • Seite 76 4) Mõlemat tagumist laia takjakinnist võivad reguleerida ja sulgeda ainult spetsialistid (vt joon. 2, nr 7 ja nr 10). 5) Sulgege alumine eesmine takjakinnis (vt joon. 2, nr 5). 6) Sulgege ülemine eesmine takjakinnis (vt joon. 2, nr 3). 7) Mõlemat tagumist takjakinnist võivad reguleerida ja sulgeda ainult spetsialistid (vt joon. 2, nr 8 ja nr 9 ning vt joon. 3).
  • Seite 77: Использование По Назначению

    Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо­ вания изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся под­ гонки и наложения коленных ортезов Genu Direxa Stable 8359 и Genu Direxa Stable wraparound 8368 (разъемный). 2 Конструкция/детали Поз. Количе­...
  • Seite 78: Принцип Действия

    3.2 Показания При дискомфорте в коленном суставе с серьезной и/или сложной слабостью связок и/или со средним и/или сильно выраженным ощущением нестабильности, при котором показано временное или постоянное ограничение разгибания и/или сгибания коленного сустава, на­ пр.,: • Боли в колене при дооперационной или хронической нестабильности, функциональная консервативная...
  • Seite 79: Общие Указания По Технике Безопасности

    4.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения изделия Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного те­ ► плового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недостаточная гигиени­ ческая...
  • Seite 80 нервов в результате неправильного положения или слишком тугого затягивания изделия ► Проверьте правильность расположения и подгонки ортеза. ИНФОРМАЦИЯ После выполнения соответствующей регулировки закрыть задние застежки-липучки. Genu Direxa Stable 8359 > Открыть все застежки-липучки ортеза. > Пациент сидит на переднем краю стула.
  • Seite 81 2) Закрыть широкую застежку-липучку вверху (см. рис. 2, поз. 2). 3) Закрыть широкую застежку-липучку внизу (см. рис. 2, поз. 6). 4) Регулировать и закрывать обе широкие задние застежки-липучки разрешается только специалистам (см. рис. 2, поз. 7 и поз. 10). 5) Закрыть нижнюю переднюю застежку-липучку (см. рис. 2, поз. 5). 6) Закрыть...
  • Seite 82: Утилизация

    中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2017-07-05 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 该使用说明书为您提供了有关Genu Direxa Stable 8359和Genu Direxa Stable wraparound 8368膝关节矫形 器调整和穿戴的重要信息。 2 部件/设计构造 位置 数量 名称 产品标识 图示 Genu Direxa Stable, 8359, Genu Direxa Stable wraparound 8368 组成部分有:...
  • Seite 83 位置 数量 名称 产品标识 图示 关节限位挡块 (见图 10) 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 伴有重度和/或复杂性韧带松弛、以及/或者具有中度至重度不稳定感的膝关节不适症状,症状表现 出暂时或持久的膝关节伸展受限和/或屈曲受限,例如: • 术前或慢性不稳定产生的膝关节疼痛,膝关节韧带损伤以及畸形的功能性保守疗法 ACL 拉伤 / 撕裂(前交叉韧带) PCL 拉伤 / 撕裂(后交叉韧带) 侧副韧带拉伤 / 撕裂 膝反屈 • 由髌股关节疼痛综合症引发的重度不稳定 软骨软化 髌骨软骨病 髌股关节病 • 重度和/或复杂性创伤后和手术后不稳定症状的稳固措施 韧带重建和/或半月板重建 在康复措施期间的使用 •...
  • Seite 84 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 5 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 5.1 尺寸选择 1) 在髌骨中点上方15cm处测量大腿周长。 2) 在髌骨中点下方15cm处测量小腿周长。...
  • Seite 85 小心 对于热过敏皮肤的使用 由于过热皮肤出现刺激性反应 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,请勿继续使用该产品。 ► 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 信息 在正确设置之后,保持背面粘扣的扣合状态。 Genu Direxa Stable 8359 > 打开矫形器上的所有粘扣。 > 患者坐在椅子前侧边缘上。 1) 抓住矫形器两侧的佩戴辅助器(位置 1)并将其拉至膝关节上,直至髌骨开口(位置 4)居中位 于髌骨部位(见图 1和见图 2)。 2) 将上方宽粘扣扣合(见图 2,位置2)。 3) 将下方宽粘扣扣合(见图 2,位置6)。 4) 背面的两个宽粘扣只允许由专业人员进行设置和扣合(见图 2,位置7和位置10)。 5) 将下方的正面粘扣扣合(见图 2,位置5)。 6) 将上方的正面粘扣扣合(见图 2,位置3)。 7) 背面的两个粘扣只允许由专业人员进行设置和扣合(见图 2,位置8和位置9以及见图 3)。可 选:应用于相应的适应症时,将粘扣交叉扣合(见图 4)。 Genu Direxa Stable wraparound 8368 >...
  • Seite 86 10) 背面的两个粘扣只允许由专业人员进行设置和扣合(见图 7,位置8和位置9以及见图 3)。可 选:应用于相应的适应症时,将粘扣交叉扣合(见图 4)。 5.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 1) 将黑色带向上拉,以便将夹板从膝关节支具上取下(见图 8)。 2) 将矫形器的膝关节支具抽出(见图 9)。 3) 扣合全部粘扣。 4) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 5) 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺剂。充分投净。 6) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 7) 将膝关节支具重新置入。 信息: 膝关节支具的标签必须从外部可见。 8) 将黑色带先向上、然后向下拉,以便将夹板定位于膝关节支具上。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Seite 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis