Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
28U24 WalkOn Reaction
28U25 WalkOn Reaction Plus
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ...............................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Инструкция за употреба (Специалисти) ..........................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 104
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 108
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
54
59
64
69
74
79
83
88
93
98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 28U24 WalkOn Reaction

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    28U24 WalkOn Reaction 28U25 WalkOn Reaction Plus Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4 28U25 42 – 45 37,5 cm 14.8 inches 28U25 45 – 48 39 cm 15.4 inches Material Carbonfaserverbundstoff /Carbon fibre composite Polstermaterial / Padding material: Outlast®, Mikroklett (weiches Klettband) / Micro hook and loop (soft velcro tape) 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Verwendung

    Die Orthese darf nicht zur Prävention von Kontrakturen (Verkürzungen) usw. verwendet werden. Die Orthese darf nicht bei sportlichen Aktivitäten mit Sprüngen, plötzlichen Bewegungen oder schnellen Schrittfolgen verwendet werden (z. B. Basketball, Badminton, sportliches Reiten). Sportliche Aktivitäten sollten generell mit dem Patienten besprochen werden. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Sicherheit

    Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kontrollieren. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Handhabung

    Verwenden Sie die Orthese nur mit geschlossenem Schuh unter Berücksichtigung der zu­ lässigen effektiven Absatzhöhe. Schuhauswahl: ► Einen stabilen Schnürschuh mit fester Fersenkappe wählen, um eine optimale Wirkung der Orthese zu gewährleisten. Die effektive Absatzhöhe sollte zwischen 0,5 cm und 1,5 cm lie­ gen. Ottobock | 7...
  • Seite 8 7) Die Textilkomponente auf Wadenhöhe verschließen (siehe Abb. 6). Abschließende Kontrolle: ► Den Patienten zur Probe gehen lassen, unbedingt auch Schrägen, Rampen und Treppen tes­ ten und bei Bedarf Feinanpassungen vornehmen. 4.3 Anlegen HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Reinigung

    Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Ce-Konformität

    ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 28U24 WalkOn Reaction and 28U25 WalkOn Reaction Plus ankle foot orthoses. 2 Application 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for contact with intact skin.
  • Seite 11: Explanation Of Warning Symbols

    Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that contain oils or acids. Ottobock | 11...
  • Seite 12 2) Have the patient sit on a chair with the shoe and without the orthosis, and position the foot at a 90° angle to the lower leg (see fig. 1). 3) Mark the position of the malleoli in the shoe with a small piece of adhesive tape (see fig. 1). 12 | Ottobock...
  • Seite 13 1) Take the insole out of the shoe on the fitting side. 2) Open the calf band. 3) Slide the orthosis into the shoe. 4) Put on the orthosis together with the shoe. 5) Close the calf band. Ottobock | 13...
  • Seite 14: Local Legal Information

    Annex VII of the directive. 6.3 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Avant-Propos

    L'utilisation de l'orthèse n'est pas autorisée pour pratiquer des activités sportives au cours des­ quelles des sauts, des mouvements soudains ou des cadences rapides de pas sont effectués (par ex. le basketball, le badminton ou l'équitation sportive). Il est conseillé d'aborder le thème des activités sportives avec le patient. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 Sélection de la chaussure : ► Choisissez une chaussure à lacets stable à contrefort ferme afin de garantir un effet optimal de l’orthèse. La hauteur effective du talon doit être comprise entre 0,5 cm et 1,5 cm. Ottobock | 17...
  • Seite 18: Mise En Place

    ► Demandez au patient d'effectuer quelques pas pour essayer le produit et de le tester sur des pentes, des rampes et dans des escaliers. Procédez à des ajustements précis si nécessaire. 4.3 Mise en place AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Mise Au Rebut

    Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Informations Légales Locales

    In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► ► Controllare il funzionamento e le possibilità di utilizzo del prodotto. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità e farlo control­ lare da personale specializzato e autorizzato. Ottobock | 21...
  • Seite 22 Utilizzare l'ortesi solo con una scarpa chiusa tenendo conto dell'altezza effettiva del tacco consentita. Scelta della calzatura: ► per garantire una funzionalità ottimale dell'ortesi scegliere una scarpa stringata robusta con contrafforte rigido. L'altezza effettiva del tacco dovrebbe essere compresa tra 0,5 e 1,5 cm. 22 | Ottobock...
  • Seite 23 ► eseguire delle camminate di prova con il paziente; è assolutamente necessario eseguire la prova anche su superfici in pendenza, rampe e scale e, se necessario, aggiustare con preci­ sione l'ortesi. 4.3 Applicazione AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata Ottobock | 23...
  • Seite 24: Smaltimento

    Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 Deformaciones del pie de moderadas a graves 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médi­ co: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón, enrojecimiento y Ottobock | 25...
  • Seite 26: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funciona­ miento y encargue su revisión a personal técnico autorizado. 26 | Ottobock...
  • Seite 27 Selección del calzado: ► Elija zapatos robustos de cordones con un contrafuerte firme a fin de garantizar el funciona­ miento óptimo de la órtesis. La altura efectiva del tacón debe ser de 0,5 cm a 1,5 cm. Ottobock | 27...
  • Seite 28 Si fuera necesario, corrija el ajuste de la órtesis. 4.3 Colocación AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ► Recomiende al paciente que compruebe si el producto presenta fallos de funcionamiento, desgaste o daños antes de cada uso. 28 | Ottobock...
  • Seite 29 El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli­ miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo­ dificación no autorizada del producto. Ottobock | 29...
  • Seite 30: Contraindicações

    Úlceras de perna • Deformidades do pé moderadas a graves 2.3.2 Contraindicações relativas Para as indicações seguintes, é necessária a consulta do médico: doenças/lesões cutâneas, in­ flamações, cicatrizes hipertróficas com inchaço, eritemas e hipertermias na área do corpo trata­ 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de funcionamento e encami­ nhe-o à assistência técnica autorizada para uma inspeção. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Escolha do calçado: ► Escolher calçados estáveis, com cadarços e de contraforte firme, de modo a garantir um me­ lhor desempenho da órtese. A altura efetiva do salto deve permanecer entre 0,5 cm e 1,5 cm. 32 | Ottobock...
  • Seite 33 ► Solicitar que o paciente ande um pouco para testar o produto, principalmente em subidas, rampas e escadas, e se necessário, efetuar os ajustes finos. 4.3 Colocação INDICAÇÃO Utilização de um produto desgastado ou danificado Função limitada Ottobock | 33...
  • Seite 34 O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Contra-Indicaties

    Ottobock | 35...
  • Seite 36: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebrui­ ken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautori­ seerd. 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    Zorg ervoor dat de orthese correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. LET OP Gebruik zonder geschikte schoen Functiebeperking door onvoldoende stabilisatie ► Gebruik de orthese uitsluitend met gesloten schoen. Houd rekening met de toegestane effectieve hakhoogte. Ottobock | 37...
  • Seite 38 7) Sluit de textielcomponent op kuithoogte (zie afb. 6). Afsluitende controle: ► Laat de patiënt proeflopen. Het product moet daarbij ook worden getest op een hellende ondergrond en op een trap. Pas het product daarna zo nodig nog iets aan. 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Afvalverwerking

    Alle componenten moeten volgens de daarvoor toepasselijke, in het land van gebruik geldende milieuvoorschriften worden verwerkt. 6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun­ nen deze bepalingen van land tot land variëren. Ottobock | 39...
  • Seite 40: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Lätt begränsning av knäextension • Begränsning av knäextension (endast 28U25) Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer • Måttlig till svår spasticitet i underbenet • Måttligt till svårt ödem • Bensår • Måttliga till svåra fotdeformationer 40 | Ottobock...
  • Seite 41: Varningssymbolernas Betydelse

    Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått förlorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten. Ottobock | 41...
  • Seite 42 Använd endast ortosen med sluten sko med hänsyn till tillåten effektiv klackhöjd. Skoval: ► Välj en stabil snörsko med fast hälkappa för att uppnå en optimal verkan med ortosen. Den ef­ fektiva klackhöjden ska ligga mellan 0,5 cm och 1,5 cm. 42 | Ottobock...
  • Seite 43 Tala om för brukaren att produkten inte får användas om någon del av den visar tecken på slitage (t.ex. revor, deformationer, dålig passform) eller skador. 1) Ta ut den invändiga sulan ur skon på den sidan som ska försörjas. 2) Öppna vadbandet. Ottobock | 43...
  • Seite 44: Juridisk Information

    IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. 6.3 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande gäller i vissa länder återfinns i detta kapitel på användarlandets of­ ficiella språk. 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    2.5 Virkemåde Ortosen hjælper brugeren med at udvikle et mere naturligt gangmønster. I svingfasen forbliver fo­ den i neutral stilling. Patienten kan således svinge naturligt igennem uden at skulle udføre nogle kompenserende bevægelser (frihøjde). Ottobock | 45...
  • Seite 46: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ADVARSEL Kørsel med motorkøretøj Risiko for ulykker på grund af nedsat legemsfunktion ► Overhold de lovmæssige og forsikringstekniske forskrifter om kørsel af motorkøretøj, og af forsikringsretslige grunde skal din køreevne testes og godkendes på et autoriseret sted. 46 | Ottobock...
  • Seite 47 6) Ortosesålen skal klippes til på en sådan måde(se ill. 3), at markeringen på skoen stemmer overens med positionen på ortosen (se ill. 4). 7) Sålens form tilpasses, så den stemmer overens med den udtagelige indvendige sål. Sørg for, at den påkrævede udad-rotation af foden bevares (se ill. 3). Ottobock | 47...
  • Seite 48 1) Åbn lægbåndet. 2) Tag skoen med ortosen af. 3) Efter behov: Fjern ortosen fra skoen, og sæt den indvendige sål i igen. 4.5 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Bortskaffelse

    Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produk­ tet. Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av leggortosene WalkOn Reaction 28U24 og WalkOn Reaction Plus 28U25. Ottobock | 49...
  • Seite 50: Sikkerhet

    Før tåavløsingen blir den lagrede energien også brukt i framoverbevegelsen som går over i sving­ fasen. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG 50 | Ottobock...
  • Seite 51: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse ► Velg ortosestørrelse ved hjelp av skostørrelsen (se størrelsestabell). Ottobock | 51...
  • Seite 52 (se fig. 10) dersom pasienten står for mye i fleksjon, eller en kile plasseres ved hælen (se fig. 11) dersom pasienten står for mye i ekstensjon. INFORMASJON: Ved behov kan også andre materialer enn de som følger med i leve­ ransen brukes for å bygge opp den nederste sålen. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 Lukk alle borrelåsene. • Vask tekstilkomponenten med vanlig finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Skyll grundig. • La den lufttørke. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. direkte sollys, ovns- eller radiatorvar­ me). Plastkomponenter: 1) Tørk av med en fuktig klut ved behov. Ottobock | 53...
  • Seite 54: Juridiske Merknader

    • Vähäinen jalkaa laskevan lihaksiston rajoittuneisuus • Jalkaa laskevan lihaksiston rajoittuneisuus (vain 28U25) • Jalan epämuodostumat, jotka voidaan korjata tukipohjallisilla ja lateraalisella tuella • Vähäinen polven ekstension rajoittuneisuus • Polven ekstension rajoittuneisuus (vain 28U25) 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Turvallisuus

    Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► Ottobock | 55...
  • Seite 56 Ortoosi on aina puettava ohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat Varmista, että ortoosi puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ► 56 | Ottobock...
  • Seite 57 Frontaalinen ja dorsaalinen vedin stabilisoi jalan tarran avulla jousen alueella. 7) Tekstiiliosa suljetaan pohkeen korkeudella (katso Kuva 6). Lopullinen tarkastus: ► Potilaan annetaan kokeilla kävelyä, ehdottomasti myös kaltevilla pinnoilla, rampeilla ja portais­ sa, ja tarvittaessa tehdään hienosäätöjä. Ottobock | 57...
  • Seite 58 5 Jätehuolto Tuote on palautettava alan erikoisliikkeeseen jätehuoltoa varten. Tuotteen kaikki osat on hävitettävä kyseisessä maassa voimassa olevien ympäristönsuojelumää­ räysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 58 | Ottobock...
  • Seite 59 Deformacje stopy, bez możliwości korekcji za pomocą wkładek lub bocznego stabilizatora • Lekkie ograniczenie wyprostu kolana • Ograniczenie wyprostu kolana (tylko 28U25) Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne • Średni lub znaczny przykurcz mięśni podudzia • Średnie lub znaczne obrzęki • Owrzodzenie kończyny dolnej Ottobock | 59...
  • Seite 60: Bezpieczeństwo

    Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► 60 | Ottobock...
  • Seite 61 Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. NOTYFIKACJA Stosowanie bez odpowiedniego obuwia Ograniczenie funkcji wskutek niewystarczającej stabilizacji Ottobock | 61...
  • Seite 62 INFORMACJA: Producent oferuje boczne cięgło pronacji (28Z10) jako osprzęt, które może być zapięte na rzep na bocznej podeszwie. Przednie i tylne cięgło stabilizuje stopę w obrębie części sprężynowej za pomocą zapięcia na rzep. 7) Komponenty tekstylne należy zapiąć na wysokości łydki (patrz ilustr. 6). 62 | Ottobock...
  • Seite 63 2) Suszyć na powietrzu. Unikać bezpośredniego działania gorąca (promieni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 5 Utylizacja W przypadku utylizacji produkt, należy zwrócić do fachowej jednostki sprzedaży. W przypadku utylizacji, należy usunąć wszystkie podzespoły produktu zgodnie z krajowymi wyma­ ganiami ochrony środowiska. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Wskazówki Prawne

    Betétekkel és laterális rátéttel korrigálható lábdeformitások • A térdnyújtás kisebb korlátozottsága • A térdnyújtás kisebb korlátozottsága (csak a 28U25) Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk • A lábszár mérsékelt vagy súlyos spazmusa 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következtében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülései Sérülések funkcióváltozás vagy -vesztés következtében ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. Ottobock | 65...
  • Seite 66 Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. ÉRTESÍTÉS Alkalmas cipő nélküli használat Elégtelen stabilizálás a funkció korlátozottsága következtében ► Az ortézist kizárólag zárt cipővel, a megengedett sarokmagasság betartásával szabad hasz­ nálni. 66 | Ottobock...
  • Seite 67 7) A textilrészt a lábikra magasságában kell lezárni (ld. 6 ábra). Végellenőrzés: ► A pácienssel végeztessünk próbajárást, feltétlenül teszteljük ferde lejtőn, rámpán és lépcsőn is, szükség esetén végezzük el a finom utánállításokat. 4.3 Felhelyezés ÉRTESÍTÉS Kopott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás Ottobock | 67...
  • Seite 68 A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban sze­ replő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Účel Použití

    • Středně těžké až těžké deformity chodidel 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, záně­ ty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy od­ Ottobock | 69...
  • Seite 70: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo nefunkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem. 70 | Ottobock...
  • Seite 71 Používejte ortézu jen s uzavřenou obuví s ohledem na přípustnou efektivní výšku podpatku. Výběr obuvi: ► Vyberte šněrovací obuv s pevným opatkem, aby byl zaručen optimální účinek ortézy. Efektivní výška podpatku by měla být mezi 0,5 cm a 1,5 cm. Ottobock | 71...
  • Seite 72 Upozorněte pacienta na to, aby zkontroloval produkt před každým použitím z hlediska funk­ ce, opotřebení nebo poškození. ► Upozorněte pacienta na to, že se produkt nemá dále používat, když produkt nebo nějaká je­ ho část vykazuje známky opotřebení (např. trhliny, deformace, špatné obepnutí) nebo poško­ zení. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Odpovědnost Za Výrobek

    Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 73...
  • Seite 74 ţesutului moale, chiar dacă acestea nu se găsesc în imediata apropiere a re­ giunii unde urmează să se aplice dispozitivul ajutător; disfuncţionalităţi circulatorii şi senzoriale în zona gambei şi a labei piciorului. 2.4 Alte limitări în utilizare Nu este permisă utilizarea ortezei pentru prevenirea contracturilor (contracţiilor) etc. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Indicaţii Generale De Siguranţă

    INDICAŢIE Contactul cu substanţe cu conţinut de grăsimi şi acizi, creme şi loţiuni Stabilizare necorespunzătoare datorită pierderii funcţionalităţii materialului ► Nu expuneţi produsul la substanţe cu conţinut de grăsimi sau acizi, creme şi loţiuni. Ottobock | 75...
  • Seite 76 2) Se aşează pacientul cu pantof şi fără orteză pe un scaun şi se poziţionează laba piciorului într- un unghi de 90° faţă de gambă (vezi fig. 1). 3) Se marchează cu o mică bandă adezivă poziţia articulaţiei gleznei în pantof (vezi fig. 1). 76 | Ottobock...
  • Seite 77 întreruptă. 1) Se detaşează talpa interioară din pantoful pentru piciorul care necesită îngrijire. 2) Se deschide banda pulpei. 3) Se introduce orteza în pantof. 4) Se încalţă orteza împreună cu pantoful. 5) Se strânge banda de pulpă. Ottobock | 77...
  • Seite 78: Eliminare Ca Deşeu

    în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei. 6.3 Informaţii juridice locale Informaţiile juridice care se utilizează exclusiv într-o anumită ţară se găsesc în capitolele următoa­ re, în limba oficială a ţării utilizatorului respectiv. 78 | Ottobock...
  • Seite 79: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    (npr. košarka, badminton, športsko jahanje). Načelno s pacijentom valja razgovarati o športskim aktivnostima. 2.5 Način djelovanja Ortoza omogućuje korisniku prirodan obrazac hoda. Stopalo u fazi zamaha ostaje u neutralnom položaju što pacijentu omogućuje prirodno praćenje zamaha bez izvođenja kompenzacijskih po­ kreta (uzdignutost od tla). Ottobock | 79...
  • Seite 80: Opće Sigurnosne Napomene

    4 Rukovanje UPOZORENJE Upravljanje motornim vozilima Opasnost od nezgoda uslijed ograničene tjelesne funkcije ► Pridržavajte se zakonskih propisa za upravljanje motornim vozilom te zbog zakona i propisa o osiguranju zatražite provjeru svojih vozačkih sposobnosti od nadležne institucije. 80 | Ottobock...
  • Seite 81 6) Potplat ortoze odrežite (vidi sl. 3) tako da se oznaka na cipeli podudara s položajem na ortozi (vidi sl. 4). 7) Oblik potplata prilagodite u skladu s izvlačivim unutarnjim potplatom. Pritom pazite da se zadrži potrebna vanjska rotacija stopala (vidi sl. 3). Ottobock | 81...
  • Seite 82 3) Po potrebi: ortozu izvadite iz cipele i ponovno umetnite unutarnji potplat cipele. 4.5 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. Redovito čistite ortozu: 82 | Ottobock...
  • Seite 83: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam pro­ duktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortéz predkolenia WalkOn Reaction 28U24 a WalkOn Reaction Plus 28U25. Ottobock | 83...
  • Seite 84 Pred uvoľnením prstov od zeme sa taktiež využíva vrátenie uloženej energie na pohyb smerom do­ predu do švihovej fázy. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými závažnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. VAROVANIE Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR 84 | Ottobock...
  • Seite 85: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zme­ ny (napr. nárast ťažkostí). 4.1 Výber veľkosti ► Veľkosť ortézy zvoľte na základe veľkosti topánky (pozri tabuľku veľkostí). Ottobock | 85...
  • Seite 86 1) Ortézu nasaďte do topánky a v prípade potreby prekryte vloženou časťou (viď obr. 5). 2) Ortézu natiahnite spolu s topánkou (viď obr. 6). 3) Zmerajte správnu pozíciu AP kolenného kĺbu (napr. na L.A.S.A.R Posture). INFORMÁCIA: Fyziologická pozícia kolenného kĺbu je 15 mm posteriórne od kompro­ misného bodu otáčania podľa Nieterta. 86 | Ottobock...
  • Seite 87 Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedkami ► Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. Ortézu pravidelne čistite: Komponent z textilného materiálu: • Z ortézy odstráňte komponent z textilného materiálu. • Zapnite všetky suché zipsy. Ottobock | 87...
  • Seite 88: Právne Upozornenia

    зите за подбедрица WalkOn Reaction 28U24 и WalkOn Reaction Plus 28U25. 2 Използване 2.1 Цел на използване Ортезата трябва да се използва единствено за ортезиране на долните крайници и е пре­ дназначена единствено за контакт със здрава кожа. Ортезата трябва да се използва в съответствие с показанията. 88 | Ottobock...
  • Seite 89 ижение напред към фазата на размаха. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни сериозни опасности от злополуки и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ наранявания. Предупреждава за възможни опасности от злополуки и нараняван­ ВНИМАНИЕ ия. УКАЗАНИЕ Предупреждение за възможни технически повреди. Ottobock | 89...
  • Seite 90: Общи Указания За Безопасност

    Обяснете на пациента, че трябва да потърси незабавно медицинска помощ, ако устан­ ► ови по тялото си необичайни промени (напр. нарастване на оплакванията). 4.1 Избор на размер ► Размерът на ортезата се избира според номера на обувките (виж таблицата с размери­ те). 90 | Ottobock...
  • Seite 91 внимание на това, да бъде запазена необходимата външна ротация на стъпалото (виж фиг. 3). Напасване на ортезата: 1) Поставете ортезата в обувката и при нужда я покрийте със стелка (виж фиг. 5). 2) Обуйте ортезата заедно с обувката (виж фиг. 6). Ottobock | 91...
  • Seite 92 3) При нужда: Свалете ортезата от обувката и отново поставете стелката на обувката. 4.5 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати ► Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. 92 | Ottobock...
  • Seite 93: Изхвърляне Като Отпадък

    Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Bu kullanım kılavuzu WalkOn Reaction 28U24 ve WalkOn Reaction Plus 28U25 baldır ortezinin ayarlanması ve takılması için size önemli bilgiler verir. Ottobock | 93...
  • Seite 94 Topuk kaldırılmadan önce aynı şekilde depolanan enerji ileri hareket için salım fazında kullanılır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 94 | Ottobock...
  • Seite 95: Genel Güvenlik Uyarıları

    Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile ileti­ şime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi ► Ortez büyüklüğünü ayakkabı numarasına göre seçiniz (bkz. ölçü tablosu). Ottobock | 95...
  • Seite 96 1) Ortezi ayakkabının içine yerleştirin ve ihtiyaç halinde bir tabanlık ile üzerini örtünüzbkz. Şek. 5). 2) Ortez ayakkabı ile birlikte giyilmelidir (bkz. Şek. 6). 3) Diz ekleminin doğru AP pozisyonu ölçülmelidir (örn. L.A.S.A.R Posture üzerinde). BİLGİ: Diz ekleminin fiziksel konumu Nietert'in uzlaşma dönme noktasına göre 15 mm posterior'dir. 96 | Ottobock...
  • Seite 97 3) İhtiyaç halinde: Ortez ayakkabıdan çıkarılmalı ve ayakkabının iç tabanlığı tekrar yerleştirilmeli­ dir. 4.5 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: Ottobock | 97...
  • Seite 98: Yasal Talimatlar

    Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо­ вания изделия. Сохраняйте данный документ. ► В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся под­ гонки и наложения голеностопных ортезов WalkOn Reaction 28U24 и WalkOn Reaction Plus 28U25. 98 | Ottobock...
  • Seite 99: Принцип Действия

    тролируемое и гармоничное касание земли, предотвращая внезапное и сопровождающееся шумами наступание. Возникающая при этом энергия используется для поддержки в средней фазе опоры. До отрыва передней части стопы накопленная ортезом энергия используется для движения вперед в фазу переноса. Ottobock | 99...
  • Seite 100: Общие Указания По Технике Безопасности

    Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов 4 Способ обращения с продуктом ОСТОРОЖНО Управление автотранспортными средствами Опасность возникновения несчастного случая вследствие ограничений функций тела 100 | Ottobock...
  • Seite 101 шнуровке с жестким подпятником. Эффективная высота каблука должна быть в диапазо­ не от 0,5 см до 1,5 см. Подгонка размера ортеза: 1) В случае необходимости: Если пациент пользуется обувью с вынимаемой стелькой, из­ влеките стельку из ботинка соответствующей ноги. ИНФОРМАЦИЯ: Следует сохранять стельку на случай использования обуви без ортеза. Ottobock | 101...
  • Seite 102 7) Застегните текстильную часть на высоте икры (см. рис. 6). Заключительный контроль: ► Для проверки дайте пациенту пройтись, обязательно по наклонным поверхностям и лест­ ницам, при необходимости выполните точную регулировку. 4.3 Указания по надеванию УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченный эффект 102 | Ottobock...
  • Seite 103: Утилизация

    делие, поэтому эти указания могут варьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями дан­ Ottobock | 103...
  • Seite 104: Соответствие Стандартам Ес

    2 適用 2.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 痙性を伴わない、あるいは軽度の痙性を伴っていて、背屈が弱い方( 脳卒中発症後や外傷性 脳損傷、多発性硬化症、神経性萎縮症、または腓骨神経麻痺の方など) • 足部底屈筋に軽度の機能障害がある方 • 足底屈筋に機能障害がある方(28U25のみ) • 足部の変形が見られるものの、短下肢装具や回旋矯正ストラップなどを使用することで補正 可能な方 • 膝関節の伸展に軽度の機能障害がある方 • 膝関節の伸展に機能障害がある方(28U25のみ) 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 • 中程度から重度の下肢の痙攣 • 中程度から重度の浮腫 • 下腿潰瘍 • 中程度から重度の足変形 104 | Ottobock...
  • Seite 105 踏み返しの初期にも、蓄積されたエネルギーが、遊脚相へと移行する前進動作を補助するため、 スムーズに歩行することができます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 ► 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認してからご使用くださ ► い。 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、製作を担当した義肢装 ► 具施設にて点検を受けてください Ottobock | 105...
  • Seite 106 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくださ ► い。 4.1 サイズの選択 ► 靴の大きさに応じて装具のサイズを選んでください(サイズ表をご参照ください)。 4.2 適用 注意 不適切な組立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破損したままで装着す ると、装着者が負傷するおそれがあります。 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 ► 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 不適切あるいは過度に締付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害や しびれなどが発生するおそれがあります。 装具が正しく装着されているか確認してください。 ► 注記 不適切な靴を履いて使用した場合に発生する危険性 靴を履かずに装具を装着すると、安定性が失われ、一部の機能が正常に動作しないおそれがあ ります。 靴をきちんと履き、ヒールの高さ(差高)が適切であることも確認した上で本装具をご使用 ► ください。 靴の選択 ► 装具の適切な効果が得られるよう、踵部分が硬くて頑丈なひも靴を着用してください。差高 は0.5 cm~1.5  cmとしてください。 106 | Ottobock...
  • Seite 107 5) 必要に応じて:上部の端をサンドペーパーで削り、前部の両翼に合うようにクッション材を 修正して止めてください。 注記! 但し、装具の機能を損なわないように注意して行ってください。内側支柱部分やその表 面は決して削らないでください。 6) 必要に応じて:足部に変形が見られる場合は、インソールやカスタム成型装具を使って補正 します。 備考: 足底の外側に取付けられる側方回内牽引パーツ(28Z10)が付属しており、正面または 背面から牽引することで足関節の動揺を制御することができます。 7) ふくらはぎの位置で布部分を留めてください(画像参照 6)。 最終点検 ► 必ず装着者と一緒に試歩行を行ってください。斜面や階段などでの試歩行は必ず行ってくだ さい。必要であれば微調節を行ってください。 4.3 適用 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 装着者には、毎回使用する前に、装具が適切に機能すること、磨耗や破損などがないことを ► 点検するよう指導してください。 製品またはその一部に摩耗が見られる場合(亀裂、変形、正しく装着できないなど)は、製 ► 品を使用しないように装着者に指導してください。 1) 装着側の靴からはインソールを取除いてください。 2) カフバンドを開きます。 3) 装具を靴の中に挿入します。 4) 装具を入れた状態で靴を履いてください。 Ottobock | 107...
  • Seite 108 ど)。 5 廃棄 廃棄の際は専門の業者に委託してください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93 /  4 2 /  E ECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 6.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 日本においては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2014-12-08 108 | Ottobock...
  • Seite 109 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 • 小腿中度至重度痉挛 • 中度至重度浮肿 • 腿部溃疡 • 中度至重度足畸形 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀;小腿 和足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 其它使用限制 本矫形器禁止用于预防挛缩(收缩)等。 本矫形器禁止用于包含跳跃、突然动作或快步行走的体育运动中(例如:篮球、羽毛球、运动骑 术)。原则上应与患者就体育运动问题进行沟通。 2.5 作用原理 本矫形器可帮助患者实现自然的步行姿态。在摆动期足部保持中性姿态,这令患者无需补偿动作而 实现自然摆腿(离地间隙)。 在踝部接触时,碳素弹簧赋予足部协调自然的落地动作,避免了突然而带有噪音地着地。产生的能 量则被用于支持中间站立期。 脚趾离地前,存储能量的返还将同样被用于摆动期的前进动作中。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 Ottobock | 109...
  • Seite 110 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 4 操作 警告 驾驶汽车 由于身体功能受到限制导致发生事故危险 请务必注意在驾驶车辆方面的法律和保险技术规定,并且应到授权部门对您本人的驾驶能力进 ► 行检测。 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 ► 依据鞋子的尺寸选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 110 | Ottobock...
  • Seite 111 7) 配合可取出的鞋垫剪裁底部形状。同时注意保证必要的足外旋(见图 3)。 矫形器适配: 1) 将矫形器穿入鞋里,如需要则用鞋垫加以覆盖(见图 5)。 2) 将矫形器连鞋一起穿上(见图 6)。 3) 测量膝关节接点的正确位置(例如借助L.A.S.A.R Posture)。 信息: 膝关节的生理位置在折中膝盖支点后15mm处(根据Nietert理论)。 4) 必要时:使用楔块进行找齐,以达到所需的位置:例如,如果患者站立严重屈曲,则须在前脚 掌加楔块(见图 10);如果患者站立严重伸展,则须在脚跟处加楔块(见图 11)。 信息: 必要时亦可使用配送范围之外的材料制作底垫。 5) 必要时:对器材前部的上缘和两翼进行打磨并相应修改软垫。 注意! 不得影响矫形器的功能。不得对中介弹簧位置或表面进行打磨! 6) 必要时:如果患者患有足畸形,应通过矫正鞋垫或特殊形状的辅助器具进行调整。 信息: 制造商提供一个横向内旋拉紧带(28Z10)作为配件,可将其粘贴于横向的足底部。正面和 背面的拉紧带通过弹簧位置的尼龙搭扣对足部起到稳固作用。 7) 拉紧小腿肚位置的纺织部件(见图 6)。 最后检查: ► 令患者尝试行走,务必对上下坡和攀登楼梯进行测试,必要时进行微调。 4.3 佩戴 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► Ottobock | 111...
  • Seite 112 定期清洁矫形器。 纺织材料部件: • 将纺织材料部件从矫形器上取下。 • 扣合全部粘扣。 • 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水洗涤纺织材料部件。仔细漂净。 • 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖气)。  塑料部件: 1) 可根据需要使用湿布擦拭。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 5 废弃处理 产品废弃时应交回专业经销商处。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 6.3 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 112 | Ottobock...
  • Seite 113 Ottobock | 113...
  • Seite 114 114 | Ottobock...
  • Seite 115 Ottobock | 115...
  • Seite 116 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

28u25 walkon reaction plus28u24

Inhaltsverzeichnis