Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
21A35=1, 21A35=2, 21A36=1, 21A36=2
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
8
12
16
21
25
30
34
38
43
47
51
55
60
64

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 21A35-1

  • Seite 1 21A35=1, 21A35=2, 21A36=1, 21A36=2 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Kullanma talimatı...
  • Seite 2 4 Lieferumfang/4 Scope of delivery 21A35=1, 21A35=2 21A35=1 647H455 21Y199 10Y3 10Y31=1 21A8 10Y31=2 10Y32=1 21A35=2 10Y31=1 21A38 21A37=1 10Y31=2 10Y32=2 29C5 (3x) 10Y32=2 503F3 (2x) 21A36=1, 21A36=2 21A36=1 647H455 21Y199 10Y31=1 10Y31=2 10Y32=1 21A36=2 10Y31=1 21A38 21A37=1 10Y31=2 10Y32=2 29C5 (2x) 10Y32=2 503F3 (1x)
  • Seite 3 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit/5 Preparation for use Anpassen der Achselschlaufe/Adapting the axilla loop VORSICHT! Nickel/CAUTION! Nickel 21Y195=25 ~ 70 mm ~ 70 mm...
  • Seite 4 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit/5 Preparation for use Montieren des Gurtverbinders/Mounting the strap buckle 503F3 21Y199 Alternatives Bauteil/ Alternative component 507S15 29C5...
  • Seite 5 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit/5 Preparation for use Optional: Entfernen des Greifzugs/ Optional: Removing the prehensile control cable Montieren des Bowdenzugs/Mounting the bowden cable 21A37=1 29C5 21A17=3.8* 21A6 21A5...
  • Seite 6 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit/5 Preparation for use Montieren der Zugseile/Mounting the pull-cables Montieren des Greifzugs/Mounting the prehensile control cable 10Y31=1 10Y32=1 711F2 10Y32=2 736Y6 10Y31=2 647H13 Montieren des Sperrzugs/Mounting the lock cable 21A8 10Y19=1/ 10Y19=1/ 10Y19=2 10Y19=2 Montieren des Beugezugs/Mounting the flexion cable 10Y3...
  • Seite 7 6 Gebrauch/6 Use Üben des Bewegungsablaufs/Practising the motion sequence Verwenden des Greifzugs/Using the prehensile control cable Anspannen/Tensing Entlasten/Relieving Verwenden des Sperrzugs/ Using the lock cable Schulterstoß/Shoulder abduction Alternative Bewegung/Alternative movement Verwenden des Beugezugs/ Using the flexion cable Anspannen/Tensing Entlasten/Relieving...
  • Seite 8: Hinweise Zum Dokument

    1 Hinweise zum Dokument Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-03-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Seite 9: Allgemeine Sicherheitshinweise

    • 21A36=1, 21A36=2: Transradial Geeignet für folgende Amputationsseiten: • Einseitige Amputation (Links oder Rechts) Bedingt geeignet für folgende Amputationsseiten: • Beidseitige Amputation (Nur nach Anpassung des Produkts durch speziell geschultes Fach­ personal möglich.) 4 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen ►...
  • Seite 10 ► Die Achselschlaufe wie in der Abbildung gezeigt anpassen und dabei insbesondere auf fol­ gende Punkte achten: ►  VORSICHT! Nickel – Bei Überempfindlichkeit gegen Nickel die Schnalle (  21Y195=25) nicht direkt auf der Haut tragen. ►  Den Ring wie gezeigt am Patienten positionieren, um die bestmögliche Kraftübertragung zu erreichen (Schnittpunkt der Linie zwischen den Humerusköpfen und der Wirbelsäule).
  • Seite 11: Wartung

    7 Gebrauch INFORMATION ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfol­ gen. Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. ► ► Weisen Sie Ihren Patienten darauf hin, dass durch die einseitige Muskelarbeit zur Steue­ rung der Kraftzugbandage Verspannungen der Muskulatur auftreten können.
  • Seite 12: Rechtliche Hinweise

    die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. 11 Rechtliche Hinweise 11.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­...
  • Seite 13: Product Description

    2 Product description The triple-control above-elbow harness and below-elbow harness provide supplementary fixation of the prosthetic socket as well as control of body-powered and hybrid prostheses. The below-elbow harness only has a prehensile cable, the triple-control above-elbow harness also has a lock cable and flexion cable. The *=1 versions are supplied with a perlon cable as the pull cable, the *=2 versions with a plastic-coated steel cable.
  • Seite 14: Preparation For Use

    The article numbers of the product and product versions are shown in bold font, the product com­ ponents in normal font. Product components shown in a frame can be ordered together using the article number in the header of the frame. The supplied quantity is indicated in parenthesis behind an article number.
  • Seite 15  Mounting the lock cable ► Connect the lock cable to the lock cable of the prosthetic elbow joint. INFORMATION: The 10Y19=2 screw coupling can be used for a lock cable made of Perlon cable, the 10Y19=1 screw coupling for a lock cable made of steel cable. If necessary, a loop can also be formed on the pull cables using the 21A8 loop sleeve and a centre punch.
  • Seite 16: Maintenance

    9 Maintenance ► Following an individual period for the patient to get accustomed to the prosthesis, check the settings of the prosthesis and adapt them to the patient's requirements again as needed. ► Inspect the product for proper function and optimum fit at least once a year. 10 Disposal This product may not be disposed of with regular domestic waste in all jurisdictions.
  • Seite 17: Description Du Produit

    Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 1.2 Signification des pictogrammes figurant dans les illustrations     Numérotation des illustrations     Renvoi au numéro du chapitre correspondant     Numérotation d’un ordre défini     Numérotation des composants dans une illustration  ...
  • Seite 18: Contenu De La Livraison

    PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité...
  • Seite 19  Lors de la mise en place, veillez à ce que les sangles soient posées comme indiqué dans ► les illustrations (passage du câble de verrouillage : sur les épaules) et que les rayons des câbles de traction ne soient pas trop étroits.  Autre composant : à...
  • Seite 20: Mise Au Rebut

     (Page 7) :   Apprendre les mouvements La sangle à traction mécanique est conçue de façon que les mouvements normaux n’aient au­ cune influence sur le fonctionnement de la prothèse. ►  Utilisation du câble de préhension →  Contracter : pousser vers l’avant une ou les deux épaules.  Décontracter : pousser vers l’arrière les deux épaules.
  • Seite 21: Descrizione Del Prodotto

    non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit. 11.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Seite 22 Le varianti *=1 sono fornite con filo di Perlon come tirante, le varianti *=2 con cavo in acciaio con guaina in plastica. 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto superiore. 3.2 Campo d'impiego Indicato per le seguenti altezze di amputazione: •...
  • Seite 23: Preparazione All'uso

    6 Preparazione all'uso  (pagina 3):   adeguamento dei tiranti per ascella CAUTELA Utilizzo del prodotto in caso di allergia nota a cromo o nickel Reazione allergica ► Evitare di mettere il prodotto a contatto con la pelle in caso di allergia nota a cromo e nickel. ►...
  • Seite 24  Montaggio del tirante di bloccaggio ► Il tirante di bloccaggio è collegato a un cavo di bloccaggio del gomito della protesi. INFORMAZIONE: Per un tirante di bloccaggio in filo di Perlon è possibile utilizzare l'attacco filettato 10Y19=2; per un tirante di bloccaggio in cavo d'acciaio utilizzare l'attacco filettato 10Y19=1.
  • Seite 25: Manutenzione

    ► Al fine di evitare irritazioni cutanee, lavare quotidianamente l'imbottitura ascellare (lavaggio a mano con detergente per prodotti delicati/non stirare/non candeggiare/non asciugare in un'asciugatrice/non lavare a secco). ► In caso di usura evidente sostituire l'imbottitura ascellare. 9 Manutenzione ► Dopo che il paziente ha preso confidenza con la protesi in un arco di tempo che varia da per­ sona a persona, verificare le impostazioni della protesi e adattarle, se necessario, alle attuali esigenze del paziente.
  • Seite 26: Descripción Del Producto

    1.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 1.2 Significado de los pictogramas de las figuras     Numeración de las imágenes     Referencia al número del capítulo correspondiente  ...
  • Seite 27: Preparación Para El Uso

    PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del material ►...
  • Seite 28  +   ¡AVISO! No dañe el cable de tracción con las tijeras ni con la llama del mechero. ►  (Página 5):  Opcional: retirar el cable de agarre ► En caso de usar una prótesis híbrida, retire el cable de tracción del cable de agarre como se muestra en la imagen.
  • Seite 29: Mantenimiento

     Movimiento alternativo: llevar el brazo con la prótesis hacia atrás y, al mismo tiempo, el → hombro hacia delante. ►  Usar el cable de flexión →  Tensar: llevar el brazo con la prótesis hacia delante. →  Relajar: llevar el brazo con la prótesis hacia atrás. Optimizar la colocación del correaje ►...
  • Seite 30: Descrição Do Produto

    1 Indicações relativas ao documento Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-03-23 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
  • Seite 31 Adequado para os seguintes lados amputados: • Amputação unilateral (esquerda ou direita) Adequado com limitações para os seguintes lados amputados: • Amputação bilateral (Possível somente após a adaptação do produto por técnicos treinados nesta especialização.) 4 Indicações gerais de segurança CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana...
  • Seite 32  CUIDADO! Níquel – Em caso de hipersensibilidade ao níquel, não coloque a fivela ► (  21Y195=25) diretamente sobre a pele. ►  Posicione o anel no paciente como ilustrado, para atingir a maior transferência de força possível (ponto de cruzamento da linha entre a cabeça do úmero e a coluna vertebral). ►...
  • Seite 33 7 Uso INFORMAÇÃO ► A primeira adaptação e utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializa­ Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ► ► Alerte seu paciente de que, devido à atividade muscular unilateral para comandar o tirante controlado por cabo, podem surgir tensões musculares.
  • Seite 34: Notas Legais

    nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 11 Notas legais 11.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Seite 35 2 Productbeschrijving De trekbandage voor bovenarmprothesen en de onderarmbandage zijn bedoeld als hulpmiddel om de prothesekoker beter te fixeren en voor het besturen van lichaamsbekrachtigde en hybride prothesen. De onderarmbandage heeft alleen een riem met een grijpkabel. De trekbandage voor bovenarm­ prothesen is daarnaast uitgerust met een riem met een vergrendelingskabel en riem met een buigkabel.
  • Seite 36: Inhoud Van De Levering

    5 Inhoud van de levering De inhoud van de levering is weergegeven in afbeelding  op pagina 2. De artikelnummers van het product en van productvarianten worden weergegeven door middel van vet schrift, die van productcomponenten door middel van normaal schrift. De binnen één kader afgebeelde productcomponenten kunnen onder het in de kopregel van het kader vermelde artikelnummer samen worden besteld.
  • Seite 37  In plaats van de stelmoer 29C5 kan er ook een ingietring 507S15 worden gebruikt. Hierin ► moet dan nog een schroefdraad (M4) worden getapt.  LET OP! Knik de 21A17=3.8* en 21A6 niet. ►  (pagina 6):  Trekkabels monteren ► Kort de trekkabels in op een voor de patiënt geschikte lengte. Monteer de trekkabels vervol­ gens zoals weergegeven in de afbeelding.
  • Seite 38 ► Door de spiraalmoer van de bowdenkabel te verstellen, kunt u de lengte beïnvloeden waar­ over de kabel bij het grijpen kan worden aangetrokken ( op pagina  5 –  ). 8 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ►...
  • Seite 39: Ändamålsenlig Användning

    • Trippelkontrollsele för överarm (21A35=1, 21A35=2) • Underarmssele (21A36=1, 21A36=2) Produkten och det här dokumentet är avsedda för fackpersonal som arbetar i en ortopedteknisk verkstad och har specialistkunskap om protesförsörjning av de övre extremiteterna. INFORMATION De proteskomponenter och protesen som visas på bilderna används som exempel för att illustre­ ra det allmänna tillvägagångssättet.
  • Seite 40 4 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering Produkten får bara användas på en person. ► ► Rengör produkten regelbundet. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ►...
  • Seite 41 ► OBSERVERA! Försegla kortade remmars ändar med tändare.  (Sida 4):  Montera spännet ► Sätt på spännet som på bild och observera särskilt följande punkter: INFORMATION: Tack vare distanshylsan  kan spännet anpassa sig efter alla olika rörelser.  Vid placering ska remmarna dras som på bilderna (låskabeln ska läggas över axeln) och ►...
  • Seite 42: Juridisk Information

     Avlasta: Tryck båda axlarna bakåt. → ►  Använda låskabeln →  Abduktion i axelled: Sänk axelremmen. →  Alternativ rörelse: För tillbaka protesarmen till utgångsläget och för samtidigt axlarna framåt.  Använda flexionskabeln ►  Spänna: För protesarmen framåt. →  Avlasta: För protesarmen tillbaka till utgångsläget. →...
  • Seite 43: Formålsbestemt Anvendelse

    1 Oplysninger om dokumentet Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-03-23 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ►...
  • Seite 44 • Ensidig amputation (venstre eller højre) Betinget egnet til følgende amputationssider: • Dobbeltsidig amputation (Kun mulig efter tilpasning af produktet, som særligt uddannet per­ sonale foretager.) 4 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte ►...
  • Seite 45  Placér ringen, som vist i illustrationen, på patienten for at opnå den bedst mulige kraftover­ ► førsel (linjens skæringspunkt mellem humerushovederne og hvirvelsøjlen). ► Efter behov anbringes bøjetrækket  som vist i illustrationen, på ringen (bøjetrækket føres un­ der armhulen). ►  + ...
  • Seite 46 ► Gør patienten opmærksom på, at der kan forekomme muskelømhed på grund af det ensidi­ ge muskelarbejde til styring af bandagen. Af den grund er det nødvendigt at modvirke dette (f.eks. øvelser og terapi), som skal aftales med den behandlende læge.  (Side 7): ...
  • Seite 47: Opis Produktu

    opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 11.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX.
  • Seite 48 Zawieszenie przedramienia jest wyposażone tylko w cięgło chwytu, zawieszenie trójcięgłowe do protezy ramienia jest wyposażone dodatkowo w cięgło blokujące i cięgło zginające. Warianty *=1 są dostarczane z cięgłem w postaci linki perlonowej, warianty *=2 z cięgłem stalo­ wym zaizolowanym tworzywem sztucznym. 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyny górnej.
  • Seite 49: Przygotowanie Do Użytku

    Komponenty produktu, przedstawione w ramie, mogą zostać zamówione razem pod numerem artykułu, podanym w wierszu nagłówkowym ramy. Klamra za numerem artykułu podkreśla dostarczoną ilość. 6 Przygotowanie do użytku  (Strona 3):   Dopasowanie pętli pachowej PRZESTROGA Stosowanie produktu w przypadku stwierdzonej alergii na chrom lub nikiel. Reakcje alergiczne ►...
  • Seite 50  Montaż cięgła chwytu ► Podzespoły zamontować na linkach cięgła zawieszenia i ręki protezowej (odpowiednie narzę­ dzia:  Linka perlonowa - 711F2; linka stalowa - 736Y6). ►  Montaż cięgła blokującego Cięgło blokujące połączyć z linką blokującą protezowego przegubu łokciowego. INFORMACJA: W przypadku cięgła blokującego z linki perlonowej można zastosować sprzę­ gło śrubowe 10Y19=2, w przypadku cięgła blokującego z linki stalowej zastosować...
  • Seite 51 ► By uniknąć podrażnień skóry, pelotę pachową należy czyścić codziennie (Pranie ręczne w proszku do tkanin delikatnych/Nie prasować/Wybielanie - nie jest dozwolone/Nie suszyć w suszarce/Nie czyścić chemicznie). ► W przypadku widocznego zużycia pelotę pachową wymienić. 9 Konserwacja ► Po indywidualnym okresie przyzwyczajenia się pacjenta do protezy, sprawdzić ustawienie pro­ tezy i w razie konieczności ponownie dopasować...
  • Seite 52: Rendeltetésszerű Használat

    1.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT ÉRTESÍTÉS Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. 1.2 A piktogramok jelentése az ábrákon     Az ábrák számozása     Hivatkozás a hozzá tartozó fejezet számára     Számozás egy meghatározott sorrend számára  ...
  • Seite 53: A Szállítmány Tartalma

    VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása a téves vagy túl szoros fel­ helyezés miatt ► Gondoskodjon a termék helyes felhelyezéséről és pontos elhelyezkedéséről. ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ►...
  • Seite 54  Az elhelyezésnél ügyeljen rá, hogy a hevederek az ábrán látható módon helyezkedjenek el ► (A reteszeló vonókötél vezetése: A váll felett), és ne vezesse a vonóköteleket túl szűk sugara­ kon át.  Alternatív alkatrész: A 29C5 beültető anya helyett használhatja a 507S15 beöntött alátétet, amibe még egy (M4) menetet kell vágni.
  • Seite 55  A hajlító vonókötél használata ► →  Megfeszítés: Hozza előre az ellátott karját. →  Eleresztés: Vigye hátra az ellátott karját. A bandázs lefutásának optimalizálása ► Az erővonó bandázs optimális ülésének eléréséhez igazítsa utána a 21Y195=25 csatokat. ► A csatot szükség szerint rögzítse a hevederen egy varrattal. ►...
  • Seite 56: Popis Produktu

    ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození pro­ duktu. Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► ► Uschovejte si tento dokument. Tento dokument je platný pro: • Třítahová pažní bandáž (21A35=1, 21A35=2) • Předloketní...
  • Seite 57 4 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá­ rodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí...
  • Seite 58 ► V případě potřeby upevněte flekční lanko  ke kroužku, jak je znázorněno na vyobrazení (ve­ dení flekčního lanka: pod axilou). ►  +   INFORMACE: Proveďte tyto body při dokončení definitivní protézy. Tyto body platí i pro flekční lanko. ► POZOR! Konce zkrácených pásků zavařte zapalovačem.  (Strana 4):  Montáž...
  • Seite 59: Právní Ustanovení

    ► Upozorněte vašeho pacienta na to, že v důsledku jednostranné svalové práce k řízení tahové bandáže může dojít k lokálnímu namožení svalstva. Proto je zapotřebí provádět kompenzaci prostřednictvím příslušných opatření (např.  cvičení a terapie), které musí být projednané s ošetřujícím lékařem.  (Strana 7): ...
  • Seite 60 ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 11.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení...
  • Seite 61: Teslimat Kapsam

    3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece üst ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 3.2 Kullanım alanı Aşağıdaki ampütasyon yükseklikleri için uygundur: • 21A35=1, 21A35=2: Transhumeral • 21A36=1, 21A36=2: Transradial Aşağıdaki amputasyon tarafları için uygundur: • Tek taraflı ampütasyon (sol ya da sağ) Aşağıdaki ampütasyon tarafları...
  • Seite 62 6 Kullanabilirliğin yapımı  (Sayfa 3):   Kol altı çevriminin uyarlanması DİKKAT Krom ve nikele karşı bilinen alerjisi olanlarda ürünün kullanılması Alerjik reaksiyon ► Krom ve nikele karşı bilinen alerjisi olanlarda ürünün ciltle temasını önleyin. ► Kol altı halkası resimde gösterildiği şekilde uyarlanmalı ve bu arada aşağıdaki maddelere dik­ kat edilmelidir:  DİKKAT! Nikel –...
  • Seite 63  Dirseği kontrol eden kuşağın montajı ► Çekme ipi üç delik vasıtasıyla takılmalı ve kıskaç diliyle 10Y3 sabitlenmelidir. ErgoArm alt kolu için alternatif montaj: Montaj sırasında sıkıştırma tapası setini 21A207 kullanınız (teslimat kapsamında bulunmaz). BİLGİ: Düz şekilde sarkan kolda dirseği kontrol eden kuşak, çekme gerilimi altında bulunmalı­ dır.
  • Seite 64: Yasal Talimatlar

    ► Ürün yılda en az bir defa fonksiyon ve yerine iyi oturma bakımından kontrol edilmelidir. 10 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kullanım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir.
  • Seite 65: Περιγραφή Προϊόντος

    1.2 Επεξήγηση εικονογραμμάτων στις εικόνες     Αρίθμηση για τις εικόνες     Παραπομπή στον αριθμό του αντίστοιχου κεφαλαίου     Αρίθμηση για μια καθορισμένη ακολουθία     Αρίθμηση για τα μέρη μιας εικόνας     Προσέξτε την υπόδειξη ασφαλείας στο κεφάλαιο 2 Περιγραφή...
  • Seite 66: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Τοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση των διερχόμενων αιμοφόρων αγγείων και νεύρων λόγω εσφαλμένης ή πολύ σφικτής τοποθέτησης ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής...
  • Seite 67  Κατά την τοποθέτηση, προσέξτε ώστε οι ιμάντες να διέρχονται όπως φαίνεται στις εικόνες ► (διέλευση του ιμάντα εμπλοκής: πάνω από τους ώμους) και τα κορδόνια έλξης να μην περ­ νούν σε πολύ μικρές αποστάσεις.  Εναλλακτικό εξάρτημα: Αντί για το περικόχλιο στερέωσης σε οπές 29C5 μπορεί να χρησι­ μοποιηθεί...
  • Seite 68 ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι η μονόπλευρη μυϊκή καταπόνηση για τον χειρισμό του ιμάντα δυναμικής έλξης μπορεί να προκαλέσει μυϊκή δυσκαμψία. Για τον λόγο αυτό, απαιτείται η λήψη κατάλληλων αντισταθμιστικών μέτρων (π.χ. άσκηση και θεραπεία), τα οποία θα πρέπει να καθοριστούν σε συνεννόηση με τον θεράποντα ιατρό.  (Σελίδα 7): ...
  • Seite 69 11 Νομικές υποδείξεις 11.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περι­ γραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρε­ πτη...
  • Seite 72 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

21a36-121a36-221a35-2

Inhaltsverzeichnis